I seguenti piatti vengono serviti dalle 11:00 alle 21:30 - Hotel Forni Airolo
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Carta autunnale I seguenti piatti vengono serviti dalle 11:00 alle 21:30 TUTTI I PREZZI SI INTENDONO IN CHF E COMPRENDONO 7.7% IVA
Primi piatti freddi/ Kalte Vorspeisen/ Entrée froide Insalata verde 8.50 Grüner Salat 1/2 7.20 Salade verte Insalata mista 11.50 Gemischter Salat 1/2 9.20 Salade mêlée Piatto Ticinese 26.00 Gemischter Tessiner Aufschnittteller Assiette de charcuterie Tessinois Affettato misto di selvaggina 24.00 Gemischter Wild-Aufschnittteller Assiette de charcuterie de gibier Crème brûlée ai funghi porcini nostrani, 20.00 pan brioches fatto in casa Creme Brûlée aus regionale Steinpilze, hausgemachten Brioches Crème brûlée aux cèpes locaux, pain brioches fait maison Salmone affumicato con sale “Maldon” 24.00 e bouquet d’insalata Geräuchertes Lachs mit "Maldon" -Salz und Salatbouquet Saumon fumé avec sel de «Maldon» et bouquet de salade Primi piatti caldi/ Warme Vorspeisen/ Entrée chaude Tagliatelle fresche al pomodoro / alla bolognese 16.50/18.50 Frische Tagliatelle an Tomatensauce / Bolognese-Sauce Tagliatelles fraîches avec sauce tomate / sauce bolognaise Gnocchi fatti in casa 16.50/17.50/19.00 al burro e salvia / pomodoro / bolognese Hausgemachte Gnocchi an Butter und Salbei/ Tomatensauce / Bolognese-Sauce Gnocchi fait maison au beurre et à la sauge / Sauce tomate / sauce bolognaise Gnocchi di zucca, cavolo nero e fonduta di “Bisa” 22.00 Kürbis-Gnocchi, Schwarzkohl und Fondue von "Bisa" Käse Gnocchi de courge, chou-noir et fondue de "Bisa" Risotto dei Terreni alla Maggia al tartufo nero, 22.00 tuorlo d’uovo e parmigiano (minimo 2 persone, attesa 30 minuti) “Terreni alla Maggia” Risotto mit schwarzer Trüffel, Eigelb und Parmesan(Mindestens 2 Personen, warten 30 Minuten) “Risotto dei Terreni alla Maggia” à la truffe noire, jaune d'œuf et parmesan (minimum 2 personnes, attente 30 minutes)
Minestre e Zuppe/ Suppen/ Soupes Minestrone 11.50 Minestrone – Tessiner Gemüsesuppe Minestrone – Potage tessinois aux légumes Crema di legumi 9.80 Samtige Gemüsesuppe Crème de légumes Vellutata di castagne 15.00 con coperchio di pasta sfoglia fatta in casa Kastaniencremesuppe mit hausgemachtem Blätterteigdeckel Velouté de châtaigne avec couvercle de pâte feuilletée fait maison Pesci/ Fische / Poisson Filetto di rombo spadellato, 38.00 salsa alle lenticchie, polenta bianca e semi Sautiertes Steinbuttfilet, Linsensauce, weiße Polenta und Kernen Filet de turbot sauté, sauce aux lentilles, polenta blanche et graines “San Pietro” su crema di patate americane 42.00 e la guarnizione San Pietro Fisch auf amerikanische Kartoffelcreme und seine Beilage Poisson San Pietro sur crème de pommes de terre américaines et sa garniture Provenienza del pesce Salmone FAO 67 Pescato all'amo Rombo Allevato Spagna Global Gab San Pietro FAO 27 Francia Pescato all'amo
Carne/Fleisch/ Viande Cinghiale in salmì, polenta grigliata 36.00 e guarnizione autunnale Wildschwein-Pfeffer, gegrillter Polenta und Herbstgarnitur Civet de Sanglier, polenta grillée et garniture d'automne “Cazzöla del Bosco” (a base di selvaggina) 23.00 Tessiner Eintopf (auf Wild Basis) Cassoulet tessinois (à base de gibier) Entrecôte di manzo alla griglia con salsa ai funghi 39.00 e contorni del giorno Gegrilltes Rinds-Entrecôte an Pilzsauce mit Tagesbeilagen Entrecôte de boeuf grillé, sauce aux champignons et garnitures du jour Tagliata di cervo, salsa al ribes rosso, spätzli 38.00 e la guarnizione autunnale Hirschmedaillons, Johannisbeerensauce, Spätzle und die Herbst Garnituren Médaillons de cerf, sauce aux groseilles, spätzli et garniture d'automne Scaloppina di petto di pollo al limone, contorno del giorno 22.00 Pouletbrust-Schnitzel an Zitronensauce mit Tagesbeilagen Escalope de poitrine de poulet au citron et garnitures du jour Scaloppina di vitello alla milanese, patatine fritte e verdure 37.00 Paniertes Kalbsschnitzel mit Pommes frites und Gemüse Escalope de veau à la milanaise, pommes frites et légumes Sella di capriolo (minimo 2 persone e solo su riservazione) 68.00 p.p Rehrücken (min. 2 Personen nur auf Vorbestellung) Selle de Chevreuil (min. 2 personnes et seulement sur réservation) Provenienza del pesce e della carne Salumi Ticino Maiale Svizzera Manzo Svizzera Selvaggina Germania
Formaggi/ Käse / Fromages Formaggio dell’alpe 13.50 1/2 8.50 Alpkäse Fromage d’alpage Piatto di formaggi nostrani 22.00 Lokaler Käseteller Assiette de fromages locaux Dessert/ Süsspeisen/ Dessert Tarte tatin alle prugne e il suo sorbetto 14.00 (minimo 10 minuti di attesa) Tarte Tatin mit Pflaume und Sorbet (mindestens 10 Minuten Wartezeit) Tarte tatin à les pruneaux et son sorbet (10 minutes d'attente minimum) Semifreddo al Vin Santo e mandorle caramellate 12.00 Vin Santo Parfait und karamellisierten Mandeln Parfait au Vin Santo et amandes caramélisées Spampezia in soufflé con gelato al nocino 8.50 Spampezia (typischer Leventinatal Kuchen) Soufflé mit Nocino-Eis (Nusslikör) Soufflé à la Spampezia (tarte typique de la vallée Leventina) et glace au nocino (Liqueur au noix) Sorbetti e gelati di nostra produzione 14.00 Hausgemachte Sorbets und Eisses Sorbets et glaces fait maison I piatti contrassegnati con questo simbolo sono interamente vegetariani o possono essere modificati a tal scopo. Per chiarimenti in merito ad eventuali allergie e intolleranze, il personale di servizio è a vostra disposizione. “Noi partecipiamo a Ticino a Tavola promuovendo i prodotti locali: molti dei nostri piatti sono a base di materie prime ticinesi” Le farine utilizzate provengono dal Mulino Maroggia e sono quasi tutte interamente ticinesi. Tutto il team dell'Hotel e ristorante Forni vi augura:
Puoi anche leggere