I seguenti piatti vengono serviti dalle 11:00 alle 21:30 - Hotel Forni Airolo

Pagina creata da Alessia Pisano
 
CONTINUA A LEGGERE
I seguenti piatti vengono serviti dalle 11:00 alle 21:30 - Hotel Forni Airolo
Carta autunnale
 I seguenti piatti vengono serviti dalle 11:00 alle 21:30
         TUTTI I PREZZI SI INTENDONO IN CHF

            E COMPRENDONO 7.7% IVA
Primi piatti freddi/
Kalte Vorspeisen/ Entrée froide

Insalata verde                                                               8.50

Grüner Salat                                                           1/2    7.20

Salade verte

Insalata mista                                                               11.50

Gemischter Salat                                                       1/2    9.20

Salade mêlée

Piatto Ticinese                                                          26.00
Gemischter Tessiner Aufschnittteller

Assiette de charcuterie Tessinois

Affettato misto di selvaggina                                            24.00

Gemischter Wild-Aufschnittteller

Assiette de charcuterie de gibier

Crème brûlée ai funghi porcini nostrani,                                 20.00

pan brioches fatto in casa

Creme Brûlée aus regionale Steinpilze, hausgemachten Brioches

Crème brûlée aux cèpes locaux, pain brioches fait maison

Salmone affumicato con sale “Maldon”                                     24.00

e bouquet d’insalata
Geräuchertes Lachs mit "Maldon" -Salz und Salatbouquet

Saumon fumé avec sel de    «Maldon»    et bouquet de salade

Primi piatti caldi/
Warme Vorspeisen/ Entrée chaude
Tagliatelle fresche al pomodoro / alla bolognese                    16.50/18.50

Frische Tagliatelle an Tomatensauce / Bolognese-Sauce

Tagliatelles fraîches avec sauce tomate / sauce bolognaise

Gnocchi fatti in casa                                         16.50/17.50/19.00

al burro e salvia / pomodoro / bolognese

Hausgemachte Gnocchi

an Butter und Salbei/ Tomatensauce / Bolognese-Sauce

Gnocchi fait maison

au beurre et à la sauge / Sauce tomate / sauce bolognaise

Gnocchi di zucca, cavolo nero e fonduta di “Bisa”                        22.00

Kürbis-Gnocchi, Schwarzkohl und Fondue von "Bisa" Käse

Gnocchi de courge, chou-noir et fondue de "Bisa"

Risotto dei Terreni alla Maggia al tartufo nero,                         22.00

tuorlo d’uovo e parmigiano

(minimo 2 persone, attesa 30 minuti)

“Terreni alla Maggia” Risotto mit schwarzer Trüffel,

Eigelb und Parmesan(Mindestens 2 Personen, warten 30 Minuten)

“Risotto dei Terreni alla Maggia” à la truffe noire,

jaune d'œuf et parmesan (minimum 2 personnes, attente 30 minutes)
Minestre e Zuppe/ Suppen/ Soupes

Minestrone                                                                11.50

Minestrone – Tessiner Gemüsesuppe

Minestrone – Potage tessinois aux légumes

Crema di legumi                                                           9.80

Samtige Gemüsesuppe

Crème de légumes

Vellutata di castagne                                                    15.00

con coperchio di pasta sfoglia fatta in casa

Kastaniencremesuppe mit hausgemachtem Blätterteigdeckel

Velouté de châtaigne avec couvercle de pâte feuilletée fait maison

Pesci/ Fische / Poisson

Filetto di rombo spadellato,                                             38.00

salsa alle lenticchie, polenta bianca e semi

Sautiertes Steinbuttfilet, Linsensauce, weiße Polenta und Kernen

Filet de turbot sauté, sauce aux lentilles, polenta blanche et graines

“San Pietro” su crema di patate americane                                42.00

e la guarnizione

San Pietro Fisch auf amerikanische Kartoffelcreme

und seine Beilage

Poisson San Pietro sur crème de pommes de terre américaines

et sa garniture

Provenienza del pesce

Salmone
                                                FAO 67

                                         Pescato all'amo

Rombo
                                        Allevato Spagna

                                            Global Gab

San Pietro
                                         FAO 27 Francia

                                         Pescato all'amo
Carne/Fleisch/ Viande

Cinghiale in salmì, polenta grigliata                                      36.00

e guarnizione autunnale

Wildschwein-Pfeffer, gegrillter Polenta und Herbstgarnitur

Civet de Sanglier, polenta grillée et garniture d'automne

“Cazzöla del Bosco” (a base di selvaggina)                                 23.00

Tessiner Eintopf (auf Wild Basis)

Cassoulet tessinois (à base de gibier)

Entrecôte di manzo alla griglia con salsa ai funghi                        39.00

e contorni del giorno

Gegrilltes Rinds-Entrecôte an Pilzsauce mit Tagesbeilagen

Entrecôte de boeuf grillé, sauce aux champignons et garnitures du jour

Tagliata di cervo, salsa al ribes rosso, spätzli                           38.00

e la guarnizione autunnale

Hirschmedaillons, Johannisbeerensauce, Spätzle und die Herbst Garnituren

Médaillons de cerf, sauce aux groseilles, spätzli et garniture d'automne

Scaloppina di petto di pollo al limone, contorno del giorno                22.00

Pouletbrust-Schnitzel an Zitronensauce mit Tagesbeilagen

Escalope de poitrine de poulet au citron et garnitures du jour

Scaloppina di vitello alla milanese, patatine fritte e verdure             37.00

Paniertes Kalbsschnitzel mit Pommes frites und Gemüse

Escalope de veau à la milanaise, pommes frites et légumes

Sella di capriolo (minimo 2 persone e solo su riservazione)                68.00 p.p

Rehrücken (min. 2 Personen nur auf Vorbestellung)

Selle de Chevreuil (min. 2 personnes et seulement sur réservation)

Provenienza del pesce e della carne

Salumi                                          Ticino

Maiale                                        Svizzera

Manzo                                         Svizzera

Selvaggina                                   Germania
Formaggi/ Käse / Fromages

Formaggio dell’alpe                                                                               13.50
                                                                                            1/2    8.50
Alpkäse

Fromage d’alpage

Piatto di formaggi nostrani                                                                  22.00

Lokaler Käseteller

Assiette de fromages locaux

Dessert/ Süsspeisen/ Dessert

Tarte tatin alle prugne e il suo sorbetto                                                     14.00

(minimo 10 minuti di attesa)

Tarte Tatin mit Pflaume und Sorbet (mindestens 10 Minuten Wartezeit)

Tarte tatin à les pruneaux et son sorbet (10 minutes d'attente minimum)

Semifreddo al Vin Santo e mandorle caramellate                                                12.00

Vin Santo Parfait und karamellisierten Mandeln

Parfait au Vin Santo et amandes caramélisées

Spampezia in soufflé con gelato al nocino                                                         8.50

Spampezia (typischer Leventinatal Kuchen) Soufflé

mit Nocino-Eis (Nusslikör)

Soufflé à la Spampezia (tarte typique de la vallée Leventina)

et glace au nocino (Liqueur au noix)

Sorbetti e gelati di nostra produzione                                                        14.00

Hausgemachte Sorbets und Eisses

Sorbets et glaces fait maison

                I piatti contrassegnati con questo simbolo sono interamente

                     vegetariani o possono essere modificati a tal scopo.

               Per chiarimenti in merito ad eventuali allergie e intolleranze,

                       il personale di servizio è a vostra disposizione.

             “Noi partecipiamo a Ticino a Tavola promuovendo i prodotti locali: molti dei

                          nostri piatti sono a base di materie prime ticinesi”

              Le farine utilizzate provengono dal Mulino Maroggia e sono quasi tutte

                                       interamente ticinesi.

                Tutto il team dell'Hotel e ristorante Forni vi

                                             augura:
Puoi anche leggere