Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine

Pagina creata da Lorenzo Rossetti
 
CONTINUA A LEGGERE
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
Padiglione Italia
Italian Pavilion
Guide Book

A cura di ⁄ Curated by
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
p. 02   p. 03
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
Sommario/
        Index

                	Editoriale di Gilda Bojardi p. 06
                   Words by Gilda Bojardi
                	Editoriale di Paolo Glisenti p. 08
                   Words by Paolo Glisenti
                1. Percorso Espositivo p. 12
                   Exhibition Itinerary
                2. Concept p. 44
                3. Innovazione e sicurezza p. 56
                   Innovation and safety
                4. Teatro della Memoria p. 62
                   Theater of Memory
                5. Giardino Belvedere p. 72
                   Belvedere Garden
                6. Glossario Materiali p. 78
                   Materials Glossary

p. 04   p. 05
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
Editoriale di/ Words by                                             IT:         Siamo inoltre molto
                                                                    soddisfatti che il progetto del
                                                                                                              EN:         We are also very pleased
                                                                                                              that the Italian Pavilion project

Gilda Bojardi                                                       Padiglione Italia abbia coinvolto
                                                                    progettisti – dal direttore creativo
                                                                    Davide Rampello agli architetti
                                                                                                              has involved designers - from
                                                                                                              creative director Davide Rampello
                                                                                                              to architects Carlo Ratti and Italo
                                                                    Carlo Ratti e Italo Rota – al fianco      Rota - who have been by the side of
                                                                    della rivista Interni, da tempo e da      the Interni magazine for a long time
                                                                    sempre sensibili alla ricerca da noi      and have always been sensitive to
                                                                    portata avanti a Milano anche nei         the research work we carry out in
                                                                    grandi eventi organizzati durante         Milan, also in the big events organized
      “Con molto orgoglio e piacere, abbiamo accolto la             il FuoriSalone. C’è poi la grande         during FuoriSalone. There is also the
proposta di partnership tra il Padiglione Italia Expo 2020          soddisfazione di essere stati             great satisfaction of being involved in
Dubai e la rivista Interni. E siamo molto grati a chi ci ha         coinvolti nella brillante visione di un   the brilliant vision of a Commissioner-
                                                                    Commissario generale quale Paolo          General like Paolo Glisenti, who has
permesso di scoprire i contenuti di innovazione, ricerca            Glisenti, che ha orientato i temi non     approached the project themes
e ‘saper fare’ italiano che la vetrina del Padiglione Italia        più rinviabili del progetto secondo gli   that can no longer be postponed
esprime e trasmette in modo evocativo a un pubblico                 obiettivi sottoscritti dai Paesi membri
                                                                    dell’ONU e contenuti nell’Agenda
                                                                                                              according to the objectives signed
                                                                                                              by the United Nations countries and
internazionale, in una città in ebollizione costruttiva come        2030 per lo Sviluppo Sostenibile.         contained in the 2030 Agenda for
Dubai negli EAU, un Paese a noi nuovo”.                             Nell’avveniristico “giardino di           Sustainable Development.
                                                                    storie” che è il Padiglione Italia si     In the futuristic "garden of stories"
                                                                    parla di materiali sperimentali che       that is the Italian Pavilion we talk
      “It is with much pride and pleasure that we have              costruiscono le città del futuro, di      about experimental materials to
welcomed the proposed partnership between the Italian Pavilion      architettura circolare che sfuma          build the cities of the future, about
at Expo 2020 Dubai and the Interni magazine. And we are             i confini tra naturale artificiale, di    circular architecture that blurs the
very grateful to those who allowed us to discover the contents of   memoria storica e di tecnologie           line between natural and artificial,
                                                                    innovative sostenibili, affiancate        about historical memory and
innovation, research and Italian 'savoir faire' that the showcase   da un’opera così straordinaria            innovative sustainable technologies,
of the Italian Pavilion evocatively expresses and conveys to an     com’è la riproduzione con stampa          coming with an extraordinary work
international audience, in a city on the boil from a building       in 3D del David di Michelangelo, la       as the 3D printed reproduction
                                                                    statua capolavoro e simbolo del           of Michelangelo's David, the
viewpoint like Dubai in the UAE, a country new to us.”              Rinascimento italiano. Il nostro          masterpiece statue and symbol of
                                                                    ringraziamento va a tutti coloro che      the Italian Renaissance. Our thanks
                                                                    si sono profusi in ingegno e creatività   go to all those who put their ingenuity
                                                                    per immaginare tutti questi scenari di    and creativity into imagining all
                                                                    eccellenza. Ma il mio personale grazie    these scenarios of excellence. But
                                                                    va anche a coloro che si sono profusi     my personal thanks also go to those
                                                                    nella realizzazione di questa guida       who have worked hard to create this
                                                                    e a chi avrà la possibilità di visitare   guide and to those who will have the
                                                                    il Padiglione Italia in compagnia         possibility to visit the Italian Pavilion
                                                                    di questo piccolo vademecum. Ci           with this small vade mecum. We hope
                                                                    auguriamo che questo strumento            that this tool will become a pleasant
                                                                    possa diventare un piacevole ricordo      reminder of what you will personally
                                                                    dell’esperienza vissuta in prima          experience. A printed 'postcard' of a
                                                                    persona. Una ‘cartolina’ stampata         reality that is certainly more impactful
                                                                    di una realtà certo più impattante e      and involving. A tangible memory that
                                                                    coinvolgente. Una memoria tangibile       can also become digital.
                                                                    che può diventare anche in formato
                                                                    digitale.

p. 06                                                               p. 07
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
Editoriale di/ Words by                                              IT:         Sono trascorsi sei anni
                                                                     dall’Expo di Milano e due anni
                                                                                                                  EN:         Six years have elapsed
                                                                                                                  since Milan Expo and just two years

Paolo Glisenti                                                       appena dalla bella mostra “Broken
                                                                     Nature” curata da Paola Antonelli alla
                                                                     Triennale, ma a guardare l’Expo di
                                                                                                                  since the beautiful exhibition "Broken
                                                                                                                  Nature" curated by Paola Antonelli at
                                                                                                                  the Triennale, but, looking at Dubai
                                                                     Dubai si ha l’impressione di un vero e       Expo, you have the impression of a
                                                                     proprio salto d’epoca.                       real time leap forward.
                                                                     A Milano, in Expo e soprattutto in           In Milan, at the Expo and above all
                                                                     Triennale, ammirammo il “restorative         at the Triennale, we admired the
                                                                     design” che parlava dell’attesa di una       "restorative design" that evoked the
      “Il Padiglione Italia a Expo 2020 segna la profonda            fase ricostitutiva del rapporto tra          expectation of a reconstructive phase
transizione verso l’architettura narrativa che oggi e,               uomo e natura, tra uomo e ambiente,          in the relationship between Man and
probabilmente, d’ora in avanti in tutti i grandi eventi              tra uomo e risorse alimentari. Oggi          Nature, Man and the environment,
                                                                     a Dubai il nostro Padiglione appare          Man and food resources. Today, in
globali ai quali assisteremo, darà forma alle identità               come un modello di “regenerative             Dubai, our Pavilion appears as a
nazionali nel loro percorso metaforico e reale tra                   design”, un modello di habitat               model of "regenerative design", an
storia e futuro, nel viaggio ininterrotto tra memoria e              domestico, lavorativo e di studio
                                                                     innovativo, sostenibile, resiliente
                                                                                                                  innovative and sustainable model
                                                                                                                  of home, work and study habitat,
innovazione”.                                                        agli shock asimmetrici che potranno          resilient to the asymmetrical shocks
                                                                     colpire le nostre vite nella salute, nel     that may affect our lives in terms of
      “The Italian Pavilion at Expo 2020 marks the deep              benessere e nella sicurezza.                 health, well-being and safety.
                                                                     Il Padiglione Italia non è in tal senso      In this regard, the Italian Pavilion is
transition to the narrative architecture that today and from         un prototipo sperimentale, come si           not an experimental prototype, as
now on – something that is food for thought - will give shape        potrebbe essere tentati di pensare,          you might be tempted to think, but a
to national identities in all the great global events that we will   ma un solido progetto “di mercato”,          solid "market" project, built and set
see, in their metaphorical and real pathway between history          costruito e allestito da imprese             up by small and large-sized Italian
                                                                     italiane, piccole e grandi, che fanno        companies that make sustainability
and the future, in an uninterrupted journey between memory           della sostenibilità un fattore decisivo      a pivotal factor of competitiveness,
and innovation.”                                                     di competitività, di redditività e di        profitability and work, starting from
                                                                     lavoro a cominciare dalle aree del           the areas of the world – from the
                                                                     Mondo – dal Mediterraneo allargato           extended Mediterranean region to
                                                                     al Sud Est Asiatico e oltre – che nei        Southeast Asia and beyond – that,
                                                                     prossimi anni esprimeranno la più            in the coming years, will express the
                                                                     forte domanda di beni capaci di              strongest demand for goods capable
                                                                     assicurare resistenza ai cambiamenti         of ensuring resistance to climate
                                                                     climatici e la maggiore offerta              change and delivering the greatest
                                                                     di prodotti “a impatto zero”, de-            supply of "zero impact", decarbonized
                                                                     carbonizzati, realizzati con materiali       products, made with composable and
                                                                     biologici ricompostabili o riutilizzabili.   reusable organic materials.
                                                                      La creatività dei nostri architetti,        The creativity of our architects, Carlo
                                                                     Carlo Ratti e Italo Rota, e del curatore     Ratti and Italo Rota, and of the art
                                                                     artistico, Davide Rampello, fanno            curator, Davide Rampello, make this
                                                                     sì che questo Padiglione sia un              Pavilion an exceptional branding
                                                                     eccezionale fattore di branding della        factor for our manufacturing abilities,
                                                                     nostra manifattura, delle nostre             technologies and craftsmanship.
                                                                     tecnologie, del nostro artigianato.          >>
                                                                     >>

p. 08                                                                p. 09
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
Non da ultimo, il nostro Padiglione,       Last but not least, our Pavilion,
a cominciare dall’orto-giardino,           starting with the vegetable garden,
testimonia come la biodiversità,           shows how biodiversity - a primacy
un primato di ricchezza naturale           of natural beauty in Italy - is today
dell’Italia, sia oggi un elemento          a decisive factor of balance and
decisivo di equilibrio e di sviluppo nel   development in our changing world.
Mondo che cambia.                          The Italian Pavilion at Expo 2020
Il Padiglione Italia a Expo 2020 Dubai     Dubai, finally, marks the increasingly
segna inoltre il confine sempre più        blurred line between ecological
sottile fra transizione ecologica e        transition and social innovation.
innovazione sociale.                       The events that animate it for 6
Gli eventi che lo animano nei sei          months during the Expo, taking
mesi di Expo, inseriti in aree del         place in totally digitalized areas of
Padiglione interamente digitalizzate       the Pavilion for the occasion, are the
per l’occasione, sono il risultato di      result of new multidisciplinary skills
nuove competenze multidisciplinari         that are intertwined between different
che si intrecciano tra diversi settori     sectors of architecture, construction,
dell’architettura, dell’edilizia, della    science and art.
scienza e dell’arte.                       In this Pavilion, every day, we talk
In questo Padiglione, ogni giorno, si      about the new "soft skills" that the
parla delle nuove “soft skills” che        job markets - in deep and quick
i mercati del lavoro, in profonda e        evolution - are looking for. In this real
rapida evoluzione, cercano. In questo      school and university Campus, in an
vero e proprio Campus universitario        uninterrupted process of "learning
e scolastico, ci si occupa, in un          by doing", we deal with the skills that
ininterrotto processo di “learn by         the "pathfinders", the creators of new
doing”, delle competenze che i             jobs, who will replace the "jobseekers"
“pathfinders”, i creatori dei nuovi        in the years to come, will offer to
lavori, sostituendosi nei prossimi         the companies and administrations
anni ai “jobseekers”, offriranno           that want to survive and beat the
a imprese e amministrazioni che            competition.
vorranno sopravvivere e battere la         After all, the Italian Pavilion at Expo
concorrenza.                               2020 Dubai is nothing more than
Del resto, il Padiglione Italia a Expo     an immersive journey into "design
2020 Dubai altro non è che un              thinking" and into the “problem
percorso immersivo nel “design             solving" approach that the new reality
thinking” e nel “problem solving” che      asks us to design and implement.
la nuova realtà ci chiede di progettare    This "Beauty connects People".
e realizzare.
Questa “Bellezza unisce le Persone”.

p. 10                                                                                  p. 11
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
1. Percorso Espositivo/
   Exhibition Itinerary

p. 12                     p. 13
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
La Bellezza unisce le Persone/
Beauty connects People

IT:Il tema del Padiglione Italia          EN:The theme of the Italy Pavil-
è “Beauty connects People”,               ion is “Beauty connects People”,
“La Bellezza unisce le Perso-             a tribute to the etymology of the
ne”, un omaggio al significato            word that embraces the sense of
originario della parola che               the harmony of Beauty, Truth,
racchiude in sé l’accezione di            Good and Righteousness.
armonia del Bello, del Vero,
del Buono e del Giusto.
La parola latina di bellus, diminutivo    The Latin root of bellus (beautiful)
di una forma antica di bonus, fa          – diminutive of bonus (good) –
riferimento ai principi di ordine e       refers to the principle of order and
proporzione espressi per la prima         proportion first expressed in Greek
volta nella filosofia greca: emerge       philosophy: here arises the intrinsic
così l’intrinseco e indissolubile         and indissoluble link of Italian culture
legame della cultura italiana con         with the Mediterranean, since
il Mediterraneo, da sempre culla          the beginning of time the cradle
della civiltà, di connessioni e dialogo   of civilization and of intercultural
interculturale e interreligioso. La       and interreligious connections and
Bellezza cui si fa riferimento è          dialogue. The Beauty here referred to
l’elemento in grado di coniugare          is the element capable of combining
saperi e competenze multidisciplinari     multidisciplinary knowledge and
del passato, del presente e del futuro.   competences of the past, present
Un elemento che unisce e integra          and future: an element that unites
stile, sapere culturale e spirituale,     and integrates style, cultural and
capacità progettuali e genio creativo     spiritual knowledge, planning
nella tradizione e nell’innovazione. La   capacity and creative ingeniousness
Bellezza, intesa come connettore di       with a vocation of tradition and
storie e geografie, è la parola chiave    innovation. Beauty, intended as the
per la narrazione di un racconto          connector of stories and geographies,
unico, attraverso un itinerario           is the key word in narrating a unique
fatto di teatralità ed emozione,          story, through an itinerary made of
ma anche di ispirazione creativa e        theatricality and emotions, but also of
approfondimento.                          creative inspiration and exploration.

p. 14                                                                                p. 15
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
Il Padiglione Italia/
The Italian Pavilion
IT: Il
     concorso architettonico del                EN: The architectural competition
Padiglione Italia è stato vinto                 for the Italian Pavilion was won
da un gruppo di progettisti che                 by a group of designers which
comprende alcuni tra i prota-                   includes some prominent figures
gonisti del mondo del design                    of Italian design: CRA-Carlo
italiano: gli studi CRA-Carlo                   Ratti Associati and Italo Rota
Ratti Associati e Italo Rota                    Building Office, with Matteo
Building Office, con Matteo Gatto               Gatto & Associati and F&M
& Associati e F&M Ingegneria.                   Ingegneria.
L’edificio del Padiglione Italia si estende     The Italian Pavilion bulding covers an
su un’area di 3.500 mq. La sua natura           area of 3,500 sqm. Its experimental
sperimentale è evidente a partire dalla         nature is clear, starting from its roof,
copertura costituita da tre grandi scafi        made up of three large boat hulls.
di imbarcazioni. Il progetto interpreta il      This project interprets the theme
tema “La Bellezza unisce le Persone”, e         “Beauty connects People”, and
suggerisce anche nuovi modi per pensare         suggests new ways of conceiving
le costruzioni nel quadro di eventi             buildings for temporary global events
globali temporanei come un’Esposizione          such as the World Exhibition. This
Universale. Si tratta di un’architettura        architecture can change over time,
in grado di trasformarsi nel tempo e in         and sustainably: three boats come to
modo sostenibile: tre barche arrivano a         Dubai, become the roof of the pavilion
Dubai, diventano il tetto del padiglione        and after Expo they can sail towards
e dopo Expo possono eventualmente               new destinations. Suspended at
salpare verso nuove destinazioni.               more than twenty meters of height
Sospesi ad oltre venti metri d’altezza          above the ground, through a complex
da terra, grazie a un complesso sistema         structural system, the hulls, made with
strutturale, gli scafi, realizzati con il       the contribution of Fincantieri, are
contributo di Fincantieri, sono rivestiti       coated with high-performance paints
con vernici performanti prodotte dal            produced by Gruppo Boero and, seen
Gruppo Boero, e visti dall’alto formano         from above, they form the largest
il tricolore della bandiera italiana più        Italian flag in the world. The theme
grande al mondo. Il tema del viaggio            of the journey through the sea is also
attraverso il mare è evocato anche dalla        present in the exterior of the pavilion,
perimetrazione esterna del padiglione,          made with taut nautical ropes in
realizzata con corde nautiche in tensione       recycled materials (plastics and PET),
di materiale riciclato (plastica e pet),        with LED lights inside to illuminate the
all’interno delle quali sono applicati          façade at night and make it interactive.
led che nelle ore notturne consentono           The search for a circular approach
alla facciata di illuminarsi e diventare        can also be found in the selection of
interattiva. La ricerca di un approccio         innovative building materials, many of
circolare si riflette inoltre nella scelta di   them organic, and in the use of natural
materiali costruttivi innovativi, molti di      conditioning systems.
origine organica, come anche nell’uso di
sistemi di condizionamento naturali.

p. 17
Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Interni Magazine
La costruzione del Padiglione
Italia/ Building up the Italian
Pavilion

Duna di sabbia                    Scafi tricolore
Sand Dune                         Tricolor Hulls

Passerella                        Membrana del tetto
Skywalk                           Roof Membrane

p. 18                             p. 19
Un giardino di storie/                                     IT:       Il Prologo                       EN:       The Prologue

A garden of stories                                        L’accesso al Percorso Espositivo
                                                           avviene con una rampa di scale mobili
                                                           che lascia i visitatori su una duna
                                                                                                      The access to the Exhibition Itinerary
                                                                                                      is through an escalator that takes
                                                                                                      visitors onto a dune suspended 5
                                                           sopraelevata di 5 metri rispetto al        metres above ground level.
                                                           livello del terreno. Due installazioni     Two installations narrate Italian
                                                           raccontano la competenza italiana nel      expertise in the field of technological
                                                           campo dell’innovazione tecnologica.        innovation. The “Venezia” Smart
                                                           La Smart Tower “Venezia” del               Tower by TIM Group, on the one
      “Il Percorso Espositivo è articolato come un         Gruppo TIM da un lato, promuove            hand, promotes integration of digital
racconto sulla creatività, la ricerca e la progettualità   l’integrazione di sistemi digitali di      connection systems in the urban
multidisciplinare e multisettoriale, integrato             connessione nell’ambiente urbano           context of the Smart City; on the
                                                           della Smart City; la spettacolare          other, the spectacular cascade of
nelle filiere della manifattura e della tecnologia,        cascata di liane tecnologiche di           technological vines by Eni hosts
nei processi scientifici, nell’educazione e nella          Eni, dall’altro, ospita una coltura        micro-algae cultivation fed by a
formazione, nell’arte e nella cultura tutta. Arte e        microalgale alimentata da un
                                                           fotobioreattore, e costituisce un
                                                                                                      photo-bioreactor, and represents a
                                                                                                      surprising example of Italian research
scienza sono in quest’ottica passioni comuni, di           sorprendente esempio dell’impegno          on new sources of renewable energy.
incontro di mondi solo apparentemente lontani”.            italiano nella ricerca di nuove fonti      The journey begins underneath the
                                                           di energia rinnovabili. Il viaggio         first “nave”, in a long space outlined
                                                           ha inizio al di sotto della prima          by the up-side-down hull of one
      “The Exhibition Itinerary unfolds as a narration     “navata”, in un lungo spazio definito      of the three boats, inside which
of multidisciplinary and multisectoral creativity,         dalla chiglia rovesciata di una delle      the reproduction of the neon light
research and design factors integrated into the            tre barche, all’interno del quale la       designed by Lucio Fontana for the
technological production chain, scientific processes, in   riproduzione del neon progettato           Triennale of 1951 engages in a virtual
                                                           da Lucio Fontana per la Triennale          dialogue with space.
education and training, in art and in all the aspects      del 1951 dialoga idealmente con            Another escalator leads up to
of culture. Art and science are common passions, the       l’ambiente. Un’altra rampa conduce         the atomic clock by Leonardo,
meeting point between worlds that are only apparently      all’allestimento dell’orologio atomico     which is used to assure absolute
                                                           della Leonardo, usato per garantire        precision to satellite navigation
far apart.”                                                assoluta precisione nella navigazione      systems and stands as a metaphor
                                                           satellitare e metafora del tempo           of perfect time. In addition to the
                                                           perfetto. Oltre l’orologio, un affaccio    clock, a panoramic lookout platform
                                                           panoramico consente di ammirare            composed of a whole series of
                                                           dall’alto l’intero padiglione, composto    “narrative architectures” overlooks
                                                           da una serie di “architetture              the whole Pavilion from above. A
                                                           narrative”. Una passerella sospesa e       suspended walkway coated with
                                                           rivestita con le vernici e le resine del   the paints and resins of the Mapei
                                                           Gruppo Mapei conduce alla scoperta         Group leads to the discovery of
                                                           di una serie di installazioni: da quella   a series of installations: from the
                                                           di Bulgari, omaggio all’artigianato        installation by Bulgari paying homage
                                                           italiano e alla sua capacità di            to Italian craftsmanship and its
                                                           interpretare la tradizione in chiave       capacity to interpret tradition in a
                                                           contemporanea a Driving Energy             contemporary key to Driving Energy
                                                           di Terna che si ispira ai presupposti      by Terna, based on the premises
                                                           della sostenibilità, della innovazione     of sustainability, innovation and
                                                           e della digitalizzazione alla base         digitalization behind the ethics of
                                                           dell’etica migliorativa dei sistemi di     improvement of our life systems
                                                           vita dei nostri prossimi anni, fino alla   in the years to come, all the way to
                                                           riproduzione della sequenza                the reproduction of the Fibonacci
                                                           di Fibonacci di Mario Merz.                sequence by Mario Merz.

p. 20                                                      p. 21
p. 22   Un giardino di storie / A garden of stories   p. 23
Belvedere: il luogo da cui                                IT:         L’acqua, elemento
                                                          metaforico che evoca il Mediterraneo,
                                                                                                      EN:          Water, the metaphoric
                                                                                                      element that evokes the

si vede il bello/ The place from                          la connessione di culture e
                                                          competenze, assume così un ruolo
                                                                                                      Mediterranean and the connection
                                                                                                      between cultures and competences,

which Beauty can be seen
                                                          emblematico anche nel riciclo delle         thus assumes an emblematic role also
                                                          risorse e negli impianti energetici         in the recycling of resources and in
                                                          innovativi.                                 innovative energy-generating plants.
                                                          L’installazione ha previsto la              The installation envisages building an
                                                          realizzazione esterna di un muro            external dry stone-wall and displays
                                                          a secco, e ripropone le diverse             the different types of external wall
       “Si raggiunge così il Belvedere, una               tipologie di “tessitura” diffuse in         “finishes” spread throughout Italy.
costruzione circolare circondata da ‘lame                 tutta Italia. La copertura è una            The roof is made with a diminished
d’acqua’ che ricordano le strutture dei giardini          cupola ribassata sulla quale vengono        arch cupola covered by a garden of
                                                          coltivate una serie di erbe tipiche         stories made with the typical wild
rinascimentali, all’interno delle quali è coltivata la    della macchia mediterranea:                 herbs of the Mediterranean maquis:
spirulina di Tolo Green, microalghe che consentono        rosmarino, cappero, timo, felce.            rosemary, capers, thyme, and fern.
il trattamento ecologico dell’aria tramite la             Disegnato dallo scenografo
                                                          Alessandro Camera, il Belvedere
                                                                                                      Designed by set designer Alessandro
                                                                                                      Camera, the Belvedere pays homage
biofissazione dell’anidride carbonica espirata dai        rende omaggio alla tradizione               to the landscaping and architectural
visitatori”.                                              paesaggistico-architettonica                tradition of the Italian Renaissance,
                                                          italiana del Rinascimento, offrendo         offering visitors a perspective of the
                                                          ai visitatori una visione sui più           most suggestive landscapes in Italy.
      “We have now reached the Belvedere: a round         suggestivi panorami d’Italia. Lo            The interior space, partitioned by
structure surrounded by ‘blades of water’ that suggest    spazio interno, scandito in esedre e        exedras and niches, is completely
the structures of Renaissance gardens, inside which       nicchie, è completamente rivestito          lined with an assortment of wood
the Spirulina of Tolo Green is cultivated: micro-algae    con diverse essenze di legno ed             essences, and evokes a Renaissance-
                                                          evoca uno studiolo rinascimentale.          style study. Etched into the flooring is
that enable ecological treatment of air through the       Sul pavimento è intarsiata la rosa          a wind rose, the ever-present guiding
biofixation of the carbon dioxide exhaled by visitors.”   dei venti, da sempre guida per              instrument for seafarers, while maps
                                                          i navigatori, e lungo la parete si          and eight 360º ultra-high resolution
                                                          alternano otto schermi ad altissima         screens alternate along the walls,
                                                          risoluzione a 360 gradi, all’interno        projecting videos with the “narration”
                                                          dei quali si vede il “racconto” dei         of Italian landscapes interpreted
                                                          paesaggi italiani interpretato dal          by Maestro Gabriele Salvatores.
                                                          maestro Gabriele Salvatores. La             The cupola recalls the dome of the
                                                          cupola richiama quella del Pantheon e       Pantheon and at its centre, in the
                                                          al suo centro, nell’oculo, è inserito uno   Oculus, is inserted a round screen
                                                          schermo circolare che propone i Cieli       that projects the Skies of Italy, images
                                                          d’Italia, immagini tratte dai capolavori    drawn from Italian masterpieces in
                                                          della pittura italiana.                     painting.

p. 24                                                     p. 25
p. 26   p. 27
p. 28   p. 29
Le Storie del ‘saper fare’/
        The storytelling of ‘know-how’:
        Short Stories

          All’uscita del Belvedere,
        IT:                                       EN:On exiting the Belvedere, a
        un grande Ledwall (8×14 mt)               huge Ledwall (8×14 m) projects
        propone il ‘saper fare’ italiano          the video on Italian ‘know-
        narrato dalla maestria di                 how’ narrated by the mastery
        Gabriele Salvatores.                      of Gabriele Salvatores.
        Sul retro dello schermo del ‘saper        Behind the ‘know-how” screen,
        fare’, spazi articolati accolgono         a structured space posts “Short
        le “Short stories”, esposizioni           stories”, temporary exhibitions
        temporanee realizzate e ideate da         conceived and produced by
        istituzioni e aziende che mettono in      institutions and companies that
        scena le eccellenze dell’ingegno e        portray the excellence of Italian
        della manifattura italiana.               ingeniousness and manufacturing.
        Proseguendo il percorso, sospesa alla     Continuing along the itinerary, an
        passerella superiore, un’installazione    interactive installation by SAIPEM,
        di SAIPEM rappresenta il vento, il sole   suspended on the higher skywalk,
        e il mare, i tre elementi, le energie     represents wind, sun, and water,
        fondamentali per lo sviluppo di           the three elements that are key for
        tecnologie innovative, d'avanguardia.     the development of breakthrough
        L’installazione consente di               and innovative technologies.The
        raccogliere dati sui visitatori ed        installation enables the collection of
        evoca l’inesauribile flusso di ingegno,   visitor data and evokes the endless
        creatività e immaginazione di una         flow of ingeniousness, creativity
        realtà che opera globalmente.             and imagination of a company that
                                                  operates at global level.

p. 30   p. 31
Spazio all’innovazione/
Innovation Space

      “Il percorso prosegue nell’Innovation Space, un
orizzonte sulle ultime frontiere della ricerca italiana
condotta da università, centri ricerca e aziende
nell’ambito delle energie legate all'acqua e all'aria,
i due elementi ‘alimenti’ per l’uomo. Gli schermi
avvolgono il visitatore e lo conducono alla scoperta
di progetti di ricerca e innovazione. Sospesa alla
passerella superiore, una riproduzione dell’elica del
blocco motore e dell’elica del convertiplano della
Leonardo, in scala 1:1, rappresenta l’eccellenza
dell’industria aeronautica italiana”.
      “The itinerary continues in the Innovation
Space, offering a view of the latest frontiers of Italian
research conducted by universities, research centers and
companies in the field of energies connected with water
and air, the two ‘fueling’ elements of human beings.
Screens surround the visitors and lead them to discover
cutting-edge investigations and projects of innovation.
Hanging from the upper skywalk, a reproduction of
Leonardo’s engine block propeller and tiltrotor propeller,
on a scale of 1:1, to represents the excellence of Italy’s
aeronautical industry.”

p. 32                                                        p. 33
p. 34   p. 35
IT:         L’Innovation Space è           EN:          The Innovation Space is
        immerso all’interno di un orto-            immerged in a multi-level horticulture
        giardino articolato su più livelli,        garden where medicinal plants,
        dove saranno coltivate, a seconda          legumes, fruit trees, citrus trees,
        delle stagioni, piante officinali,         vineyards, and olive trees will be
        legumi, alberi da frutto, agrumi, vite,    grown according to the season,
        ulivo e una selezione di piante utili      alongside a selection of plant species
        a contrastare la desertificazione.         capable of combating desertification.
        Qui, i “Second Sun”, installazione         Here, the “Second Suns”, an
        progettata da Enel X, sperimentano         installation designed by Enel X to
        le più avanzate tecnologie legate          test last-generation smart lighting
        allo smart lighting, contribuendo,         technologies, contribute to the
        con le loro frequenze luminose,            photosynthesis and therefore to the
        alla fotosintesi, e dunque alla            life of the plants cultivated through
        vita delle piante coltivate. Nel           their light frequencies.
        giardino sono collocate installazioni      The garden also houses
        contemporanee, che evocano                 contemporary installations
        obelischi, statue e sculture che nel       suggestive of the obelisks, statues
        passato ornavano i giardini d’Italia.      and sculptures that once decorated
        La riproduzione del lanciatore Vega        Italian gardens. The reproduction of
        C di Avio richiama nella forma un          Avio’s Vega C launcher recalls the
        obelisco monumentale e rappresenta         shape of a monumental monolith and
        l’eccellenza italiana nei vettori          represents the excellence of Italian
        aerospaziali; l’installazione ideata       aerospace vectors; the installation
        e proposta da Bracco evoca una             created and displayed by Bracco
        scultura antropomorfa ed è composta        evokes an anthropomorphic sculpture
        da schermi all’interno dei quali si        consisting of screens projecting
        vedono immagini legate alla statuaria      images dedicated to Greek statues,
        greca, alla ricerca e all’eccellenza       research, and the excellence of
        della medicina diagnostica                 contemporary diagnostic medicine.
        contemporanea. L’installazione             The installation by Dolce&Gabbana,
        di Dolce&Gabbana, interamente              entirely made with 1200 majolica tiles
        realizzata con 1200 maioliche dipinte      painted by expert Sicilian artisans,
        da esperti artigiani siciliani, ricrea     recreates a small monastic cloister
        all’interno del Padiglione un piccolo      inside the Pavilion, allowing visitors
        chiostro monacale, e permette ai           to take a break and to reflect on the
        visitatori di riposarsi e riflettere       beauty of the surrounding landscape.
        sulla bellezza del paesaggio che li        At the exit from the garden, the
        circonda. All’uscita dall’orto-giardino,   experience created by Luiss in
        imperdibile l’esperienza realizzata        collaboration with Intesa Sanpaolo is
        da Luiss in collaborazione con Intesa      not to be missed; through the use of a
        Sanpaolo, che attraverso l’uso di          sophisticated wireless baton, it offers
        una sofisticata bacchetta wireless ci      the unique opportunity to conduct
        offre l’opportunità unica di dirigere      an orchestra. The orchestra of the
        un’orchestra. Quella dell’Accademia        Accademia Nazionale di Santa Cecilia
        Nazionale di Santa Cecilia di Roma         in Rome, performing pieces that
        in alcuni dei brani che hanno fatto la     have made musical history. For each
        storia della Musica. Per ciascuno un       composition, a video message from
        videomessaggio del Maestro Antonio         the music director Antonio Pappano
        Pappano fornisce indicazioni agli          provides indications regarding the
        utilizzatori sui gesti e i comportamenti   most effective gestures with which to
        più efficaci per coordinare al giusto      coordinate over 100 elements in the
        ritmo più di 100 elementi.                 proper rhythm.
p. 36   p. 37
Teatro della Memoria/                                          IT:          Al centro dello spazio,
                                                               una struttura lignea ottagonale a
                                                                                                           EN:         At the center of the space,
                                                                                                           a full-height octagonal wooden

Theater of Memory                                              tutt’altezza consente affacci dal livello
                                                               inferiore (quota zero) alla copertura,
                                                               per un’altezza totale di 13 metri: si
                                                                                                           structure allows views from the lower
                                                                                                           level (zero) to the roof, for a total
                                                                                                           height of 13 meters: this is a tribute
                                                               tratta di un omaggio al mito greco          to the Greek goddess of Memory
                                                               della dea della memoria (Mnemosine),        (Mnemosyne), daughter of the sky
      “Al centro dell’orto-giardino vi è il Teatro della       figlia del cielo (Urano) e della terra      (Uranus) and the earth (Gaea).
Memoria, una installazione circolare disegnata da              (Gea). Mnemosine fu amata da Giove          Mnemosyne was loved by Jupiter
Alessandro Camera, che idealmente rappresenta                  nove volte. Dal loro amore nacquero         nine times. The nine Muses were
                                                               le nove Muse. Il Teatro della Memoria       born from their love. The Theater of
l’esperienza centrale del percorso iniziato nella prima        vuole rappresentare, ricordare,             Memory sets out to represent and
‘navata’: un viaggio che unisce la memoria storica a           che senza questa meravigliosa               remind us that without this wonderful
un presente di innovazione. L’intera sala è rivestita          “creatura”, non esiste per l’uomo né        ‘creature’ there can be neither art
                                                               arte né scienza. Vari ordini di palco       nor science for humankind. This
di mosaici d’oro e, ad accogliere i visitatori, vi è un        scandiscono questo spazio verticale.        vertical space is marked by several
canto corale. L’architettura neoclassica accoglie al           Le sue pareti interne sono rivestite        rows of stages. Its internal walls
suo centro un capolavoro d’eccezione, una copia del            con riproduzioni di soggetti e scene        are covered with reproductions of
gemello digitale del David di Michelangelo”.                   dei mosaici della Cappella Palatina di      subjects and scenes inspired by the
                                                               Palermo, monumento per eccellenza           mosaics of Palermo’s Palatine Chapel,
                                                               della fusione di elementi e influenze       a monument par excellence of the
       “At the center of the horticultural garden stands the   riconducibili a diversi stili, religioni    fusion of elements and influences
Theater of Memory, an installation designed by Alessandro      e culture, tutti realizzati da Sicis
                                                               di Ravenna. Un sistema di rampe
                                                                                                           attributable to different styles,
                                                                                                           religions and cultures, all made
Camera that ideally represents the main experience of          di scale ascendenti e discendenti           by the Ravenna-based company
the itinerary that began in the first ‘aisle’: a voyage that   rappresenta le attività cerebrali           Sicis. A system of ascending and
combines historical memory and present-day innovation.         della memoria e, al suo centro, è           descending flights of stairs represents
                                                               collocata la riproduzione in grandezza      the cerebral activities of memory,
The entire room is lined with gold mosaics, and visitors are   naturale del David di Michelangelo,         and a full-scale reproduction of
welcomed by a choral chant. The neoclassical architecture      la colossale statua custodita alla          David’s Michelangelo, the colossal
contains an exceptional masterpiece in its midst: a digital    Galleria dell’Accademia di Firenze.         statue situated in the Gallery of the
twin of Michelangelo’s David.”                                 La statua, alta oltre 5 metri, offre        Academy of Florence, is placed at
                                                               per la prima volta ai visitatori una        its center. This statue with a height
                                                               prospettiva inedita, introspettiva ed       of over 5 meters offers a brand-new,
                                                               emozionante: uno sguardo dritto negli       introspective and exciting perspective
                                                               occhi. Icona di bellezza e perfezione,      to visitors for the first time: a look
                                                               la statua rappresenta non solo l’arte       straight into David’s eyes. An icon of
                                                               italiana per antonomasia, ma anche          beauty and perfection, this statue
                                                               un messaggio positivo di rinascita,         represents not only Italian art at its
                                                               di speranza e di coraggio: David            best, but also a positive message
                                                               sconfigge Golia. Gli studi per la           of rebirth, hope and courage: David
                                                               riproduzione della statua, realizzata       defeats Goliath. The studies for the
                                                               con la più grande stampante 3D              reproduction of the statue, made with
                                                               esistente al mondo con la curatela          the largest 3D printer in the world with
                                                               scientifica dell’Università di Firenze,     the scientific support of the University
                                                               hanno consentito di effettuare              of Florence, have made it possible
                                                               un’attenta indagine scientifica con         to carry out a careful scientific
                                                               una scansione dell’opera mediante           investigation scanning this work of art
                                                               strumenti di altissima tecnologia per       with cutting-edge technology tools for
                                                               lo studio del materiale.                    the study of the material.

p. 38                                                          p. 39
p. 40   Teatro della Memoria / Theater of Memory   p. 41
Rampa immersiva/
Immersive ramp

IT: Un
     susseguirsi di                        EN: Asuccession of
esperienze sensoriali.                     sensorial experiences.
Usciti dal Teatro della Memoria,           Upon exiting the Theater of Memory, a
un arazzo circolare che rappresenta        circular tapestry represents a map of
una mappa stellare ci conduce              the stars, leads us into an immersive
all’interno di una rampa immersiva         ramp providing a series of engaging
nella quale si susseguono coinvolgenti     sensory experiences: visitors are
esperienze sensoriali: i visitatori        plunged into the silence of the desert
si immergono nel silenzio del deserto      thanks to the soundproof panels
attraverso i pannelli fonoassorbenti       designed by Caimi, and then the
progettati da Caimi, e quindi,             "Olfactory Landscapes" created by
grazie ai “Paesaggi olfattivi” di          Acqua di Parma convey impressions
Acqua di Parma, vive suggestioni           of Mediterranean essences and
in grado di evocare essenze e aromi        aromas.
mediterranei. Il percorso termina con      The path ends with the installation
l’allestimento di Ferrovie dello Stato:    by Ferrovie dello Stato: a setting
un’ambientazione sonora caratterizzata     featuring an expanding carpet of
da un tappeto di sound design              sound effects accompanies the
crescente che accompagna la visione        vision of speeding trains and Italian
di treni sfreccianti e paesaggi italiani   landscapes on a screen over 26
su uno schermo lungo oltre 26 metri.       meters in length.

p. 42                                                                               p. 43
2. Concept/

p. 44         p. 45
Racconto breve di                                             IT:           “Il racconto espositivo
                                                              è pensato come un’esperienza,
                                                                                                         EN:        “The story for the
                                                                                                         exhibition has been conceived as an

un’esperienza/ Short story                                    quindi una conoscenza intensa
                                                              ed emozionale. Le installazioni,
                                                                                                         experience, therefore intense and
                                                                                                         emotional knowledge. Installations,

of an experience
                                                              che segnano come pietre miliari            which mark the path as milestones,
                                                              il percorso, sono frutto di una            are the outcome of designs that
                                                              progettualità che coniuga i valori         combine symbolic and visual values
                                                              simbolici e i valori estetici a “regole    with the “perfection” of the various
                                                              d’arte” dei vari manufatti.                artifacts.
                                                              L’architettura circolare del Belvedere     The circular architecture of the
      “Il concept design del Padiglione Italia Expo           è realizzata con pietre posizionate a      Belvedere has been made with
2020 Dubai è stato elaborato dallo studio Rampello            secco. All’interno, la proporzione, la     dry stones. Inside, the proportion,
& Partners con l’obiettivo di offrire ai visitatori un        sezione aurea, la prospettiva, ispirano    the golden ratio, the perspective,
                                                              la teatralità dell’allestimento scenico    inspire the dramatic layout (capitals,
viaggio alla scoperta dell’eccellenza italiana: un            (capitelli, colonne, trabeazioni,          columns, entablatures, inlays).
‘giardino di storie’ sintesi di elementi differenti che       intarsi). Il tutto, lavorato con varie     Everything is made using various
insieme danno vita a una proiezione dell’ordine               essenze di legno, diventa una
                                                              formidabile cassa armonica che
                                                                                                         types of wood and becomes a
                                                                                                         formidable sound box which hosts
dell’universo, costituendo un racconto sociale di saper       accoglie i paesaggi a 360° filmati da      the 360° landscapes filmed by
fare e di immaginazione di scenari futuri”.                   Salvatores.                                Salvatores.
                                                              Il bianco e nero è il linguaggio           Black and white is the timeless
                                                              atemporale dei contrasti che               language of contrasts and describes
      “The concept design of the Italian Pavilion for Expo    racconta il Saper Fare italiano sul        Italian know-how on the 100 sqm
2020 Dubai was drafted by Rampello & Partners. The            grande Ledwall di 100 mq.                  large Ledwall.
objective is to provide visitors with a journey to discover   La moda, l’oreficeria, l’archeologia, il   Fashion, jewellery, archeology, design,
Italy’s wonders: a ‘garden of stories’, a summary of          design, l’arredo, il design biomedico,     furniture, biomedical design, become
                                                              diventano narrazione preziosa e unica      a valuable and unique narration in the
different elements which together give life to a projection   nell’area delle Short Stories.             Short Stories area.
of the order of the universe, creating up a social story of   Lo Spazio e le Acque sono il tema          Space and Waters are the subject for
know-how and imagination of future scenarios.”                d’indagine del nostro futuro,              investigating our future, scientifically
                                                              raccontati sia nell’ambito scientifico,    described, as Italian universities
                                                              portato avanti in Italia dalle             and research institutes are doing, as
                                                              università e dagli istituti di ricerca,    well as technologically represented,
                                                              che nell’ambito tecnologico, con           with the contribution of major Italian
                                                              il contributo delle grandi aziende         companies.
                                                              italiane.                                  The metaphor of the “garden of
                                                              La metafora del “giardino di               stories” that has driven this concept
                                                              storie” che ha guidato il concept          design becomes a precious and lively
                                                              design diventa una preziosa e viva         installation of plants, where medicinal
                                                              installazione vegetale dove convivono      herbs, cereals, legumes, vine and
                                                              erbe officinali, cereali, legumi, viti e   cypress, orange and cherry trees
                                                              cipressi, aranci e ciliegi e una varietà   are put together with a variety of
                                                              di piante che aiuteranno l’uomo            plants that will help humans against
                                                              contro la desertificazione.                desertification.
                                                              >>                                         >>

p. 46                                                         p. 47
L’intero percorso impone una grande         The entire path leads to a significant
riflessione: guardando verso l’era          reflection: looking at the age of
della digitalizzazione, l’imperativo        digitalization, the ethical imperative
etico della sostenibilità deve              of sustainability must bring humans
ricondurre l’uomo ai valori primari         back to the primary values which have
ai quali si è ispirato per arrivare         represented their inspiration until now.
all’oggi. La Memoria, figlia del Cielo      Memory, the daughter of the Sky and
e della Terra, ci invita nel suo Teatro     the Earth, invites us in her Theater
a ricordare i profondi pensieri             to remember the deep thoughts that
che hanno alimentato lo spirito             have fed human spirit: joys and pains,
dell’uomo: gioie e dolori, vittorie e       victories and losses, doubts and
sconfitte, dubbi e certezze. Il Teatro      certainties. This is represented by
della Memoria rappresenta tutto             the Theater of Memory. It welcomes
ciò. Accoglie l’uomo in uno spazio          people in a golden space with a
dorato con vibrazioni di voci umane,        vibration of human voices, which is the
che fa da cornice a un formidabile e        framework for a formidable and lonely
solitario protagonista, un giovane il       star, a young person whose courage
cui coraggio ha vinto sulla brutalità, la   has won over brutality, arrogance, and
tracotanza, la violenza.                    violence.
Adesso, il paesaggio del silenzio, un       Now, the landscape of silence, a place
luogo dove i rumori si allontanano          where noises move far away giving,
permettendo, per qualche minuto,            for a few minutes, the opportunity to
l’ascolto del silenzio, accompagnato        listen to silence, accompanied by an
da un’emozionante esperienza                exciting olfactory experience: Capri
olfattiva: Capri e i suoi limoni, la        and its lemons, Sardinia and its myrtle,
Sardegna e il suo mirto, la Calabria, il    Calabria, bergamot and its intense
bergamotto e i suoi oli intensi etc.        oils, etc.
Siamo arrivati alla fine. Come all’inizio   We have come to the end. Just like at
del percorso al sommo del tetto le          the beginning, at the top of the roof,
forme ripropongono le chiglie solcanti      shapes show again the hulls that float
le acque del mare, così il desiderio        above seawaters, the relentless human
indomito dell’uomo verso l’avventura        desire for adventure (ad-venturam,
(ad-venturam, le cose che verranno,         things that will come, therefore
perciò la conoscenza) prende la             knowledge) takes the shape of a “Red
forma di una “Freccia Rossa” che            Arrow” that continues for an endless
prosegue per un itinerario italiano         Italian itinerary. Because the discovery
senza fine. Perché senza fine è la          of Italian wonders is endless”.
scoperta delle meraviglie d’Italia”.

		Davide Rampello

p. 48                                                                                  p. 49
Naturale Artificiale/                                        IT:           “Quando si parla del
                                                             rapporto tra architettura e materiali,
                                                                                                          EN:         “When we talk about the
                                                                                                          relationship between architecture

Natural Artificial                                           mi viene in mente Louis Kahn, uno dei
                                                             maestri del XX secolo: “Chiedete a
                                                             un mattone: ‘Mattone, cosa vuoi?’ Il
                                                                                                          and materials, I am reminded of
                                                                                                          Louis Kahn, one of the great 20th-
                                                                                                          century masters: ‘You say to a brick,
                                                             mattone vi risponde: ‘Vorrei un arco’”.      what do you want, brick? And the
                                                             Ecco, dietro quello stringato scambio        brick says to you: I like an arch.’
                                                             di battute si intravede una verità           Behind this quip, we can glimpse a
                                                             senza tempo: ogni sostanza porta             timeless truth: every substance is
                                                             con sé i propri modi di espressione          endowed with its own modes of formal
     “Il Padiglione Italia è stato uno straordinario         formale. Il progetto del Padiglione          expression. The project for the Italian
lavoro di squadra che ha coinvolto non soltanto i            Italia per Expo Dubai testimonia il          Pavilion at Expo Dubai bears witness
progettisti – lo studio CRA Carlo Ratti Associati e Italo    nostro impegno in questo senso,              to our commitment, in this sense,
                                                             sperimentando con sostanze diverse           experimenting with different and
Rota Building Office, con Matteo Gatto & Associati e         e insolite – dalle alghe al caffè, alle      unusual substances – from algae to
F&M Ingegneria – ma anche fornitori e maestranze.            bucce di arancia e al micelio. Del resto,    coffee, orange peel to mycelium. After
Con un approccio sperimentale al rapporto tra                fare innovazione è qualcosa di ben
                                                             lontano da una mera scelta estetica.
                                                                                                          all, innovation in this field goes well
                                                                                                          beyond mere stylistic choices. The
architettura e materiali, per un futuro più sostenibile”.    L’emergenza ambientale che coinvolge         environmental emergency impacting
                                                             il nostro pianeta richiede che tutte le      our planet demands that all disciplines
      “The Italian Pavilion has been an extraordinary        discipline e i settori produttivi facciano   and production sectors come to
                                                             i conti con le proprie responsabilità,       grips with their own responsibilities,
teamwork with the contribution of designers – the CRA        mettendo a punto strategie per               developing strategies to reduce the
firm Carlo Ratti Associati and Italo Rota Building Office,   ridurre il proprio impatto sul pianeta.      harm being done to the earth. This is
with Matteo Gatto & Associati and F&M Ingegneria –           Questo è valido in modo particolare          particularly true of the construction
but also suppliers and workers. With an experimental         per l’industria delle costruzioni, alla      industry, which accounts for a
                                                             quale si lega una quota sostanziale dei      sizeable share of global consumption.
approach to the relationship between architecture and        consumi globali. Perciò il Padiglione        Therefore the Italian Pavilion starts
materials, for a more sustainable future.”                   Italia parte dalla circolarità. Un           with the premises of the circular
                                                             approccio che ci consente di guardare        economy. An approach that allows us
                                                             alle componenti costruttive in modo          to look at building components in an
                                                             inedito, ragionando sul loro intero ciclo    unprecedented way, considering their
                                                             di vita. Alle sostanze sperimentali          entire lifecycles. We then have to insert
                                                             menzionate sopra si aggiunge inoltre         another factor in our discussion: the
                                                             il digitale, il quale agisce come            digital dimension, that can be seen as a
                                                             “materiale del contemporaneo”,               “material of the contemporary world”,
                                                             consentendoci di tenere insieme              that allows us to combine and monitor
                                                             e monitorare le performance dei              the performance of new materials.
                                                             nuovi materiali. La nostra visione per       Our vision of a circular architecture
                                                             un’architettura circolare è quella di        is that of an architecture born, so to
                                                             un’architettura nata, per così dire, dalla   speak, from the earth, and ready to
                                                             terra, e in grado di ritornare ad essa       return to it without leaving traces
                                                             senza lasciare tracce. Un’architettura       of its passage. An architecture that
                                                             che sfuma i confini tra naturale e           blurs the boundaries between natural
                                                             artificiale, nel quadro di un’ecologia       and artificial, in the framework of an
                                                             in cui tutti gli oggetti e gli elementi      ecology in which all physical objects
                                                             fisici, tra loro connessi digitalmente,      are digitally connected, extracting
                                                             estraggono dati e ci comunicano              data and communicating the
                                                             in tempo reale le condizioni                 conditions of the environment to us in
                                                             dell’ambiente, consentendoci puntuali        real time, permitting specific, precise
Carlo Ratti                      Italo Rota                  interventi di miglioramento”.                interventions for improvement.”
Photo by Sara Magni              Photo by Massimo Sestini

p. 50                                                        p. 51                    Carlo Ratti
p. 52   Naturale Artificiale / Natural Artificial   p. 53
IT:          “Dal mio punto di vista, il     EN:          “From my viewpoint,
                                                    Padiglione è una grande installazione        the Pavilion is a big experimental
                                                    sperimentale sul tema Naturale               installation on the theme of Natural-
                                                    Artificiale, più che un’architettura         Artificial, rather than a work of
                                                    in senso canonico, anche se ha le            architecture in the conventional
                                                    dimensioni di un edificio molto alto         sense, though it has the size of a very
                                                    con una struttura sofisticatissima.          tall building with a very sophisticated
                                                    Non c’è un significato di opposizione        structure. There is no opposition
                                                    tra materia architettonica e giardino        between architectural material and
                                                    nella sua declinazione plastic-free e        the garden in its plastic-free and
                                                    bioclimatica. Da un lato c’è l’importanza    bioclimate guise. On the one hand,
                                                    del paesaggio naturale e delle               there is the importance of the natural
                                                    specie vegetali, e la loro capacità,         landscape and botanical species, and
                                                    particolarmente evidente lungo il            their capacity to penetrate architecture
                                                    bacino del Mediterraneo e quindi anche       in a spontaneous, non-programmed
                                                    all’interno del Padiglione, di penetrare     way, which is especially evident around
                                                    tra gli elementi architettonici in maniera   the Mediterranean and therefore
                                                    spontanea e non programmata,                 also inside the Pavilion. Plants enrich
                                                    arricchendone la percezione sensoriale       sensory perception with evocative
                                                    e il significato evocativo. Dall’altro       meaning. On the other hand, everything
                                                    tutto si riconduce alla produzione           leads back to the production of neo-
                                                    di neo materie, nuovi materiali che          materials, new substances that have
                                                    hanno un’origine organica e biologica;       an organic and biological origin; they
                                                    prevedono l’utilizzo di pigmenti             call for the use of pigments derived
                                                    derivanti da ingredienti naturali o da       from natural ingredients, or from
                                                    elementi forniti da esseri viventi; o        elements supplied by living beings; or
                                                    comunque nascono attraverso una              in any case they come about through
                                                    manifattura generata dalla natura con        manufacturing generated by nature,
                                                    l’uso di batteri e virus che trasformano     with the use of bacteria and viruses
                                                    un materiale in genere di scarto da          that transform a material – generally
                                                    lavorazioni alimentari in una neo            waste from food processing – into
                                                    materia. Questo processo gestito dalla       a neo-material. This is a process
                                                    tecnologia che interpreta e realizza         governed by technology that interprets
                                                    l’invenzione, prototipizzandola, non         and achieves the invention, prototyping
                                                    è da confondere con un riciclo. Si           it, and should not be confused with
                                                    tratta di nuovi materiali che un domani      recycling. We are talking about new
                                                    potranno essere riutilizzati ovunque         materials that tomorrow can be
                                                    in forme e con finalità differenti. Ecco     reutilized in different forms, for different
                                                    perché abbiamo cercato di integrare          ends. This is why we have attempted
                                                    nel nostro processo di innovazione           to incorporate sponsors and partners
                                                    sponsorizzazioni o partnership,              in this process of innovation, asking
                                                    chiedendo alle aziende di essere             companies to take part in the detailed
                                                    partecipi della progettazione in             design of the Pavilion. A synergy thanks
                                                    dettaglio del Padiglione. Una sinergia       to which they can obtain a strong
                                                    in virtù della quale loro ottengono una      narrative thrust, while we gain the
                                                    forte narratività e noi la possibilità di    possibility of becoming teachers with
                                                    diventare pedagogici nei confronti dei       respect to visitors, communicating the
                                                    visitatori, comunicando in quale ambito      sphere of innovation in which they are
                                                    di innovazione si muovono. Ciascuno è        moving. Each person is called upon
                                                    infatti chiamato a costruirsi una propria    to construct his or her own vision of
                                                    visione di architettura sensoriale           sensorial architecture, thinking but
                                                    riflettendo, ma anche divertendosi”.         also having fun.”

p. 54   Naturale Artificiale / Natural Artificial   p. 55                    Italo Rota
3. Innovazione e
   sicurezza/ Innovation
   and safety

p. 56                      p. 57
Visitor experience
        Illustration by OCTO

p. 58   p. 59
Incontrarsi nell’epoca del                              IT:          La ventilazione naturale
                                                        scelta per il Padiglione garantisce un
                                                                                                    EN:         The natural ventilation
                                                                                                    chosen for the Pavilion ensures a

Covid-19/ Meeting in the                                continuo ricambio d’aria tra interno
                                                        ed esterno, mediante il sipario delle
                                                                                                    continuous exchange of air between
                                                                                                    indoor and outdoor, through the

Covid-19 era
                                                        facciate in corda riciclata 100%            curtain of the facades made of 100%
                                                        PET che funge anche da sistema di           PET recycled rope that also acts
                                                        ombreggiatura.                              as a shading system. The powerful
                                                        La presenza poderosa del verde              presence of greenery improves air
                                                        migliora la qualità dell’aria catturando    quality by capturing carbon dioxide
                                                        diossido di carbonio e restituendo          and returning oxygen. As do the
     “Sempre in chiave di ricerca sul rapporto          ossigeno. Così come fanno le alghe,         algae, cultivated here for multiple
Naturale e Artificiale, il Padiglione mitiga i rischi   qui coltivate per molteplici scopi,         purposes, through the process of
di contagio legati al Covid-19, grande criticità in     attraverso il processo di biofissazione.    biofixation. There are also several
                                                        Sono inoltre presenti nel padiglione        technologies in the Pavilion to ensure
una dimensione di incontro e concentrazione tra         differenti tecnologie per garantire         safety with respect to the Covid-19
persone, mettendo in campo una sperimentazione          la sicurezza rispetto alla situazione       pandemic situation as well as the
integrata di key benefits, elementi di salubrità e      pandemica Covid-19 e ai parametri di
                                                        qualità dell’aria e di distanziamento
                                                                                                    compliance with air quality and social
                                                                                                    distancing parameters. The wall-
sicurezza innovativi e dimostrativi oltre il limite     sociale.                                    mounted devices OCTO PurePlace
temporale della mostra”.                                I dispositivi a parete OCTO PurePlace       Building and OCTO PurePlace Mini
                                                        Building e OCTO PurePlace Mini              are installed in the indoor spaces
                                                        sono installati negli spazi chiusi del      of the Pavilion and make use of
      “Always investigating the relationship between    Padiglione e utilizzano la fotocatalisi     photocatalysis (PCO - Photocatalytic
Natural and Artificial, the Pavilion mitigates the      (PCO - Photocatalythic Oxidation),          Oxidation), a technology derived from
risk of contagion related to Covid-19, which is a       una tecnologia derivata dall’ambito         the space industry, where it has been
great critical point in a dimension where people        spaziale, dove è stata ampiamente           widely used, which is active against
                                                        utilizzata, attiva contro virus, batteri    viruses, bacteria and volatile organic
meet and concentrate, putting in place an integrated    e composti organici volatili presenti       compounds present in the air and on
experimentation of key benefits, innovative and         nell’aria e sulle superfici, mantenendo     surfaces, while at the same time being
demonstrative elements of health and safety going       al contempo una totale innocuità            completely harmless to people.
                                                        per le persone. All’interno del             In the outdoor exhibition path, the
beyond the time limit of the exhibition.”               percorso espositivo aperto, l’utilizzo      use of OCTO AroundMe technology
                                                        della tecnologia OCTO AroundMe              monitors social distancing between
                                                        monitora il distanziamento sociale          visitors, using a network of Bluetooth
                                                        tra i visitatori, utilizzando una rete      devices that detect the presence of
                                                        di dispositivi Bluetooth che rilevano       people, area by area, through their
                                                        le presenze dei visitatori zona per         smartphones and the App of the
                                                        zona mediante gli smartphone dei            Italian Pavilion, and make it possible
                                                        visitatori e l’app del Padiglione Italia,   to identify any possible areas of mass
                                                        e permettono di individuare eventuali       gathering.
                                                        aree di assembramento.

p. 60                                                   p. 61
Puoi anche leggere