Padiglione Italia Italian Pavilion Guide Book - Expo Dubai
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Sommario/ Index Editoriale di Gilda Bojardi p. 06 Words by Gilda Bojardi Editoriale di Paolo Glisenti p. 08 Words by Paolo Glisenti 1. Percorso Espositivo p. 12 Exhibition Itinerary 2. Concept p. 46 3. Innovazione e sicurezza p. 58 Innovation and safety 4. Teatro della Memoria p. 64 Theatre of Memory 5. Giardino Belvedere p. 74 Belvedere Garden 6. Glossario Materiali p. 80 Materials Glossary p. 04 p. 05
Editoriale di/ Words by IT: Siamo inoltre molto soddisfatti che il progetto del EN: We are also very pleased that the Italian Pavilion project Gilda Bojardi Padiglione Italia abbia coinvolto progettisti – dal direttore creativo Davide Rampello agli architetti has involved designers - from creative director Davide Rampello to architects Carlo Ratti and Italo Carlo Ratti e Italo Rota – al fianco Rota - who have been by the side of della rivista Interni, da tempo e da the Interni magazine for a long time sempre sensibili alla ricerca da noi and have always been sensitive to portata avanti a Milano anche nei the research work we carry out in grandi eventi organizzati durante Milan, also in the big events organized “Con molto orgoglio e piacere, abbiamo accolto la il FuoriSalone. C’è poi la grande during FuoriSalone. There is also the proposta di partnership tra il Padiglione Italia Expo 2020 soddisfazione di essere stati great satisfaction of being involved in Dubai e la rivista Interni. E siamo molto grati a chi ci ha coinvolti nella brillante visione di un the brilliant vision of a Commissioner- Commissario generale quale Paolo General like Paolo Glisenti, who has permesso di scoprire i contenuti di innovazione, ricerca Glisenti, che ha orientato i temi non approached the project themes e ‘saper fare’ italiano che la vetrina del Padiglione Italia più rinviabili del progetto secondo gli that can no longer be postponed esprime e trasmette in modo evocativo a un pubblico obiettivi sottoscritti dai Paesi membri dell’ONU e contenuti nell’Agenda according to the objectives signed by the United Nations countries and internazionale, in una città in ebollizione costruttiva come 2030 per lo Sviluppo Sostenibile. contained in the 2030 Agenda for Dubai negli EAU, un Paese a noi nuovo”. Nell’avveniristico “giardino di Sustainable Development. storie” che è il Padiglione Italia si In the futuristic "garden of stories" parla di materiali sperimentali che that is the Italian Pavilion we talk “It is with much pride and pleasure that we have costruiscono le città del futuro, di about experimental materials to welcomed the proposed partnership between the Italian Pavilion architettura circolare che sfuma build the cities of the future, about at Expo 2020 Dubai and the Interni magazine. And we are i confini tra naturale artificiale, di circular architecture that blurs the very grateful to those who allowed us to discover the contents of memoria storica e di tecnologie line between natural and artificial, innovative sostenibili, affiancate about historical memory and innovation, research and Italian 'savoir faire' that the showcase da un’opera così straordinaria innovative sustainable technologies, of the Italian Pavilion evocatively expresses and conveys to an com’è la riproduzione con stampa coming with an extraordinary work international audience, in a city on the boil from a building in 3D del David di Michelangelo, la as the 3D printed reproduction statua capolavoro e simbolo del of Michelangelo's David, the viewpoint like Dubai in the UAE, a country new to us.” Rinascimento italiano. Il nostro masterpiece statue and symbol of ringraziamento va a tutti coloro che the Italian Renaissance. Our thanks si sono profusi in ingegno e creatività go to all those who put their ingenuity per immaginare tutti questi scenari di and creativity into imagining all eccellenza. Ma il mio personale grazie these scenarios of excellence. But va anche a coloro che si sono profusi my personal thanks also go to those nella realizzazione di questa guida who have worked hard to create this e a chi avrà la possibilità di visitare guide and to those who will have the il Padiglione Italia in compagnia possibility to visit the Italian Pavilion di questo piccolo vademecum. Ci with this small vade mecum. We hope auguriamo che questo strumento that this tool will become a pleasant possa diventare un piacevole ricordo reminder of what you will personally dell’esperienza vissuta in prima experience. A printed 'postcard' of a persona. Una ‘cartolina’ stampata reality that is certainly more impactful di una realtà certo più impattante e and involving. A tangible memory that coinvolgente. Una memoria tangibile can also become digital. che può diventare anche in formato digitale. p. 06 p. 07
Editoriale di/ Words by IT: Sono trascorsi sei anni dall’Expo di Milano e due anni EN: Six years have elapsed since Milan Expo and just two years Paolo Glisenti appena dalla bella mostra “Broken Nature” curata da Paola Antonelli alla Triennale, ma a guardare l’Expo di since the beautiful exhibition "Broken Nature" curated by Paola Antonelli at the Triennale, but, looking at Dubai Dubai si ha l’impressione di un vero e Expo, you have the impression of a proprio salto d’epoca. real time leap forward. A Milano, in Expo e soprattutto in In Milan, at the Expo and above all Triennale, ammirammo il “restorative at the Triennale, we admired the design” che parlava dell’attesa di una "restorative design" that evoked the “Il Padiglione Italia a Expo 2020 segna la profonda fase ricostitutiva del rapporto tra expectation of a reconstructive phase transizione verso l’architettura narrativa che oggi e, uomo e natura, tra uomo e ambiente, in the relationship between Man and probabilmente, d’ora in avanti in tutti i grandi eventi tra uomo e risorse alimentari. Oggi Nature, Man and the environment, a Dubai il nostro Padiglione appare Man and food resources. Today, in globali ai quali assisteremo, darà forma alle identità come un modello di “regenerative Dubai, our Pavilion appears as a nazionali nel loro percorso metaforico e reale tra design”, un modello di habitat model of "regenerative design", an storia e futuro, nel viaggio ininterrotto tra memoria e domestico, lavorativo e di studio innovativo, sostenibile, resiliente innovative and sustainable model of home, work and study habitat, innovazione”. agli shock asimmetrici che potranno resilient to the asymmetrical shocks colpire le nostre vite nella salute, nel that may affect our lives in terms of “The Italian Pavilion at Expo 2020 marks the deep benessere e nella sicurezza. health, well-being and safety. Il Padiglione Italia non è in tal senso In this regard, the Italian Pavilion is transition to the narrative architecture that today and from un prototipo sperimentale, come si not an experimental prototype, as now on – something that is food for thought - will give shape potrebbe essere tentati di pensare, you might be tempted to think, but a to national identities in all the great global events that we will ma un solido progetto “di mercato”, solid "market" project, built and set see, in their metaphorical and real pathway between history costruito e allestito da imprese up by small and large-sized Italian italiane, piccole e grandi, che fanno companies that make sustainability and the future, in an uninterrupted journey between memory della sostenibilità un fattore decisivo a pivotal factor of competitiveness, and innovation.” di competitività, di redditività e di profitability and work, starting from lavoro a cominciare dalle aree del the areas of the world – from the Mondo – dal Mediterraneo allargato extended Mediterranean region to al Sud Est Asiatico e oltre – che nei Southeast Asia and beyond – that, prossimi anni esprimeranno la più in the coming years, will express the forte domanda di beni capaci di strongest demand for goods capable assicurare resistenza ai cambiamenti of ensuring resistance to climate climatici e la maggiore offerta change and delivering the greatest di prodotti “a impatto zero”, de- supply of "zero impact", decarbonized carbonizzati, realizzati con materiali products, made with composable and biologici ricompostabili o riutilizzabili. reusable organic materials. La creatività dei nostri architetti, The creativity of our architects, Carlo Carlo Ratti e Italo Rota, e del curatore Ratti and Italo Rota, and of the art artistico, Davide Rampello, fanno curator, Davide Rampello, make this sì che questo Padiglione sia un Pavilion an exceptional branding eccezionale fattore di branding della factor for our manufacturing abilities, nostra manifattura, delle nostre technologies and craftsmanship. tecnologie, del nostro artigianato. >> >> p. 08 p. 09
Non da ultimo, il nostro Padiglione, Last but not least, our Pavilion, a cominciare dall’orto-giardino, starting with the vegetable garden, testimonia come la biodiversità, shows how biodiversity - a primacy un primato di ricchezza naturale of natural beauty in Italy - is today dell’Italia, sia oggi un elemento a decisive factor of balance and decisivo di equilibrio e di sviluppo nel development in our changing world. Mondo che cambia. The Italian Pavilion at Expo 2020 Il Padiglione Italia a Expo 2020 Dubai Dubai, finally, marks the increasingly segna inoltre il confine sempre più blurred line between ecological sottile fra transizione ecologica e transition and social innovation. innovazione sociale. The events that animate it for 6 Gli eventi che lo animano nei sei months during the Expo, taking mesi di Expo, inseriti in aree del place in totally digitalized areas of Padiglione interamente digitalizzate the Pavilion for the occasion, are the per l’occasione, sono il risultato di result of new multidisciplinary skills nuove competenze multidisciplinari that are intertwined between different che si intrecciano tra diversi settori sectors of architecture, construction, dell’architettura, dell’edilizia, della science and art. scienza e dell’arte. In this Pavilion, every day, we talk In questo Padiglione, ogni giorno, si about the new "soft skills" that the parla delle nuove “soft skills” che job markets - in deep and quick i mercati del lavoro, in profonda e evolution - are looking for. In this real rapida evoluzione, cercano. In questo school and university Campus, in an vero e proprio Campus universitario uninterrupted process of "learning e scolastico, ci si occupa, in un by doing", we deal with the skills that ininterrotto processo di “learn by the "pathfinders", the creators of new doing”, delle competenze che i jobs, who will replace the "jobseekers" “pathfinders”, i creatori dei nuovi in the years to come, will offer to lavori, sostituendosi nei prossimi the companies and administrations anni ai “jobseekers”, offriranno that want to survive and beat the a imprese e amministrazioni che competition. vorranno sopravvivere e battere la After all, the Italian Pavilion at Expo concorrenza. 2020 Dubai is nothing more than Del resto, il Padiglione Italia a Expo an immersive journey into "design 2020 Dubai altro non è che un thinking" and into the “problem percorso immersivo nel “design solving" approach that the new reality thinking” e nel “problem solving” che asks us to design and implement. la nuova realtà ci chiede di progettare This "Beauty unites People". e realizzare. Questa “Bellezza unisce le Persone”. p. 10 p. 11
La Bellezza unisce le Persone/ Beauty connects People IT:Il tema del Padiglione Italia EN:The theme of the Italy Pavil- è “Beauty connects People”, ion is “Beauty connects People”, “La Bellezza unisce le Perso- a tribute to the etymology of the ne”, un omaggio al significato word that embraces the sense of originario della parola che the harmony of Beauty, Truth, racchiude in sé l’accezione di Good and Righteousness. armonia del Bello, del Vero, del Buono e del Giusto. La parola latina di bellus, diminutivo The Latin root of bellus (beautiful) di una forma antica di bonus, fa – diminutive of bonus (good) – riferimento ai principi di ordine e refers to the principle of order and proporzione espressi per la prima proportion first expressed in Greek volta nella filosofia greca: emerge philosophy: here arises the intrinsic così l’intrinseco e indissolubile and indissoluble link of Italian culture legame della cultura italiana con with the Mediterranean, since il Mediterraneo, da sempre culla the beginning of time the cradle della civiltà, di connessioni e dialogo of civilization and of intercultural interculturale e interreligioso. La and interreligious connections and Bellezza cui si fa riferimento è dialogue. The Beauty here referred to l’elemento in grado di coniugare is the element capable of combining saperi e competenze multidisciplinari multidisciplinary knowledge and del passato, del presente e del futuro. competences of the past, present Un elemento che unisce e integra and future: an element that unites stile, sapere culturale e spirituale, and integrates style, cultural and capacità progettuali e genio creativo spiritual knowledge, planning nella tradizione e nell’innovazione. La capacity and creative ingeniousness Bellezza, intesa come connettore di with a vocation of tradition and storie e geografie, è la parola chiave innovation. Beauty, intended as the per la narrazione di un racconto connector of stories and geographies, unico, attraverso un itinerario is the key word in narrating a unique fatto di teatralità ed emozione, story, through an itinerary made of ma anche di ispirazione creativa e theatricality and emotions, but also of approfondimento. creative inspiration and exploration. p. 14 p. 15
Il Padiglione Italia/ The Italian Pavilion IT: Il concorso architettonico del EN: The architectural competition Padiglione Italia è stato vinto for the Italian Pavilion was won da un gruppo di progettisti che by a group of designers which comprende alcuni tra i prota- includes some prominent figures gonisti del mondo del design of Italian design: CRA-Carlo italiano: gli studi CRA-Carlo Ratti Associati and Italo Rota Ratti Associati e Italo Rota Building Office, with Matteo Building Office, con Matteo Gatto Gatto & Associati and F&M & Associati e F&M Ingegneria. Ingegneria. L’edificio del Padiglione Italia si estende The Italian Pavilion bulding covers an su un’area di 3.500 mq. La sua natura area of 3,500 sqm. Its experimental sperimentale è evidente a partire dalla nature is clear, starting from its roof, copertura costituita da tre grandi scafi made up of three large boat hulls. di imbarcazioni. Il progetto interpreta il This project interprets the theme tema “La Bellezza unisce le Persone”, e “Beauty connects People”, and suggerisce anche nuovi modi per pensare suggests new ways of conceiving le costruzioni nel quadro di eventi buildings for temporary global events globali temporanei come un’Esposizione such as the World Exhibition. This Universale. Si tratta di un’architettura architecture can change over time, in grado di trasformarsi nel tempo e in and sustainably: three boats come to modo sostenibile: tre barche arrivano a Dubai, become the roof of the pavilion Dubai, diventano il tetto del padiglione and after Expo they can sail towards e dopo Expo possono eventualmente new destinations. Suspended at salpare verso nuove destinazioni. more than twenty meters of height Sospesi ad oltre venti metri d’altezza above the ground, through a complex da terra, grazie a un complesso sistema structural system, the hulls, made with strutturale, gli scafi, realizzati con il the contribution of Fincantieri, are contributo di Fincantieri, sono rivestiti coated with high-performance paints con vernici performanti prodotte dal produced by Gruppo Boero and, seen Gruppo Boero, e visti dall’alto formano from above, they form the largest il tricolore della bandiera italiana più Italian flag in the world. The theme grande al mondo. Il tema del viaggio of the journey through the sea is also attraverso il mare è evocato anche dalla present in the exterior of the pavilion, perimetrazione esterna del padiglione, made with taut nautical ropes in realizzata con corde nautiche in tensione recycled materials (plastics and PET), di materiale riciclato (plastica e pet), with LED lights inside to illuminate the all’interno delle quali sono applicati façade at night and make it interactive. led che nelle ore notturne consentono The search for a circular approach alla facciata di illuminarsi e diventare can also be found in the selection of interattiva. La ricerca di un approccio innovative building materials, many of circolare si riflette inoltre nella scelta di them organic, and in the use of natural materiali costruttivi innovativi, molti di conditioning systems. origine organica, come anche nell’uso di sistemi di condizionamento naturali. p. 16 p. 17
La costruzione del Padiglione Italia/ Building up the Italian Pavilion Duna di sabbia Scafi tricolore Sand Dune Tricolor Hulls Passerella Membrana del tetto Skywalk Roof Membrane p. 18 p. 19
Mappa/ Map 5.00 m 8% 8% 8% 3.16 m 31.94 m 4.32 m 3.52 m 30.10 m 31.26 m 30.46 m 6.30 m 33.24 m 1.01 Cultural Center 2 8% A: 48m H: 4m 5.00 m 31.94 m 5.00 m 31.94 m 5.00 m 31.94 m 2.44 m 5.00 m 29.38 m 31.94 m 5.30 m 32.24 m 1.02 Cultural Center A: 63 m 2 H: 2.7 m 5.00 m 31.94 m INNOVATION SPACE 8% 3.33 m 30.27 m 9.73 m 5.00 m 4.30 m 36.72 m 31.94 m 31.24 m Tank nr.3 Area: 29.1 sqm 1.64 m 28.58 m 5.00 m 31.94 m alk kyw mS .70 6.44 m 5.00 m +11 ction je 33.38 m 31.94 m pro 5.00 m 31.94 m SHORT STORIES Algae Cultivation Lab 5.00 m Tank nr.2 A: 19.2 m 2 Area: 54.8 sqm 31.94 m 1.03 5.00 m Il Belvedere Tank nr.4 31.94 m A: 96 m 2 Area: 76.6 sqm H: 4.5 m 5.00 m 31.94 m Tank nr.4 Area: 53.6 sqm Tank nr.1 Area: 34.3 sqm 6.60 m 33.54 m 5.00 m 31.94 m 5.80 m 8% 8% 32.74 m Livello 1 Level 1 p. 20 p. 21
Un giardino di storie/ IT: Il Prologo EN: The Prologue A garden of stories L’accesso al Percorso Espositivo avviene con una rampa di scale mobili che lascia i visitatori su una duna The access to the Exhibition Itinerary is through an escalator that takes visitors onto a dune suspended 5 sopraelevata di 5 metri rispetto al metres above ground level. livello del terreno. Due installazioni Two installations narrate Italian raccontano la competenza italiana nel expertise in the field of technological campo dell’innovazione tecnologica. innovation. The “Venezia” Smart La Smart Tower “Venezia” di TIM Tower by TIM, on the one hand, “Il Percorso Espositivo è articolato come un da un lato, promuove l’integrazione promotes integration of digital racconto sulla creatività, la ricerca e la progettualità di sistemi digitali di connessione connection systems in the urban multidisciplinare e multisettoriale, integrato nell’ambiente urbano della Smart context of the Smart City; on the City; la spettacolare cascata di other, the spectacular cascade of nelle filiere della manifattura e della tecnologia, liane tecnologiche di Eni, dall’altro, technological vines by Eni hosts nei processi scientifici, nell’educazione e nella ospita una coltura microalgale micro-algae cultivation fed by a formazione, nell’arte e nella cultura tutta. Arte e alimentata da un fotobioreattore, e costituisce un sorprendente esempio photo-bioreactor, and represents a surprising example of Italian research scienza sono in quest’ottica passioni comuni, di dell’impegno italiano nella ricerca on new sources of renewable energy. incontro di mondi solo apparentemente lontani”. di nuove fonti di energia rinnovabili. The journey begins underneath the Il viaggio ha inizio al di sotto della first “nave”, in a long space outlined prima “navata”, in un lungo spazio by the up-side-down hull of one “The Exhibition Itinerary unfolds as a narration definito dalla chiglia rovesciata of the three boats, inside which of multidisciplinary and multisectoral creativity, di una delle tre barche, all’interno the reproduction of the neon light research and design factors integrated into the del quale la riproduzione del neon designed by Lucio Fontana for the technological production chain, scientific processes, in progettato da Lucio Fontana per la Triennale of 1951 engages in a virtual Triennale del 1951 dialoga idealmente dialogue with space. education and training, in art and in all the aspects con l’ambiente. Un’altra rampa Another escalator leads up to the of culture. Art and science are common passions, the conduce all’allestimento dell’orologio atomic clock by Leonardo, which is meeting point between worlds that are only apparently atomico della Leonardo, usato per used to assure absolute precision garantire assoluta precisione nella to satellite navigation systems and far apart.” navigazione satellitare e metafora stands as a metaphor of perfect time. del tempo perfetto. Oltre l’orologio, In addition to the clock, a panoramic un affaccio panoramico consente lookout platform composed di ammirare dall’alto l’intero of a whole series of “narrative padiglione, composto da una serie architectures” overlooks the whole di “architetture narrative”. Una Pavilion from above. A suspended passerella sospesa e rivestita con le skywalk coated with paints and resins vernici e le resine del Gruppo Mapei produced by the Mapei Group takes conduce alla scoperta di una serie visitors on the discovery of a series di installazioni: la riproduzione della of installations: the reproduction of sequenza di Fibonacci di Mario Merz, the Fibonacci Tables by Mario Merz, un’installazione di Bulgari, omaggio an installation by Bulgari paying all’artigianato italiano e alla sua homage to Italian craftsmanship and capacità di interpretare la tradizione its capacity to interpret tradition in a in chiave contemporanea. contemporary key. p. 22 p. 23
p. 24 Un giardino di storie / A garden of stories p. 25
Belvedere: il luogo da cui IT: L’acqua, elemento metaforico che evoca il Mediterraneo, EN: Water, the metaphoric element that evokes the si vede il bello/ The place from la connessione di culture e competenze, assume così un ruolo Mediterranean and the connection between cultures and competences, which Beauty can be seen emblematico anche nel riciclo delle thus assumes an emblematic role also risorse e negli impianti energetici in the recycling of resources and in innovativi. innovative energy-generating plants. L’installazione ha previsto la The installation envisages building an realizzazione esterna di un muro external dry stone-wall and displays a secco, e ripropone le diverse the different types of external wall “Si raggiunge così il Belvedere, una tipologie di “tessitura” diffuse in “finishes” spread throughout Italy. costruzione circolare circondata da ‘lame tutta Italia. La copertura è una The roof is made with a diminished d’acqua’ che ricordano le strutture dei giardini cupola ribassata sulla quale vengono arch cupola covered by a garden of coltivate una serie di erbe tipiche stories made with the typical wild rinascimentali, all’interno delle quali è coltivata la della macchia mediterranea: herbs of the Mediterranean maquis: spirulina di Tolo Green, microalghe che consentono rosmarino, cappero, timo, felce. rosemary, capers, thyme, and fern. il trattamento ecologico dell’aria tramite la Disegnato dallo scenografo Alessandro Camera, il Belvedere Designed by set designer Alessandro Camera, the Belvedere pays homage biofissazione dell’anidride carbonica espirata dai rende omaggio alla tradizione to the landscaping and architectural visitatori”. paesaggistico-architettonica tradition of the Italian Renaissance, italiana del Rinascimento, offrendo offering visitors a perspective of the ai visitatori una visione sui più most suggestive landscapes in Italy. “We have now reached the Belvedere: a round suggestivi panorami d’Italia. Lo The interior space, partitioned by structure surrounded by ‘blades of water’ that suggest spazio interno, scandito in esedre e exedras and niches, is completely the structures of Renaissance gardens, inside which nicchie, è completamente rivestito lined with an assortment of wood the Spirulina of Tolo Green is cultivated: micro-algae con diverse essenze di legno ed essences, and evokes a Renaissance- evoca uno studiolo rinascimentale. style study. Etched into the flooring is that enable ecological treatment of air through the Sul pavimento è intarsiata la rosa a wind rose, the ever-present guiding biofixation of the carbon dioxide exhaled by visitors.” dei venti, da sempre guida per instrument for seafarers, while maps i navigatori, e lungo la parete si and eight 360º ultra-high resolution alternano otto schermi ad altissima screens alternate along the walls, risoluzione a 360 gradi, all’interno projecting videos with the “narration” dei quali si vede il “racconto” dei of Italian landscapes interpreted paesaggi italiani interpretato dal by Maestro Gabriele Salvatores. maestro Gabriele Salvatores. La The cupola recalls the dome of the cupola richiama quella del Pantheon e Pantheon and at its centre, in the al suo centro, nell’oculo, è inserito uno Oculus, is inserted a round screen schermo circolare che propone i Cieli that projects the Skies of Italy, images d’Italia, immagini tratte dai capolavori drawn from Italian masterpieces in della pittura italiana. painting. p. 26 p. 27
p. 28 p. 29
p. 30 p. 31
Le Storie del ‘saper fare’/ The storytelling of ‘know-how’: Short Stories All’uscita del Belvedere, IT: EN:On exiting the Belvedere, a un grande Ledwall (8×14 mt) huge Ledwall (8×14 m) projects propone il ‘saper fare’ italiano the video on Italian ‘know- narrato dalla maestria di how’ narrated by the mastery Gabriele Salvatores. of Gabriele Salvatores. Sul retro dello schermo del ‘saper Behind the ‘know-how” screen, fare’, spazi articolati accolgono a structured space posts “Short le “Short stories”, esposizioni stories”, temporary exhibitions temporanee realizzate e ideate da conceived and produced by istituzioni e aziende che mettono in institutions and companies that scena le eccellenze dell’ingegno e portray the excellence of Italian della manifattura italiana. ingeniousness and manufacturing. Proseguendo il percorso, sospesa alla Continuing along the itinerary, an passerella superiore, un’installazione interactive installation by SAIPEM, di SAIPEM rappresenta il vento, il sole suspended on the higher skywalk, e il mare, i tre elementi, le energie represents wind, sun, and water, fondamentali per lo sviluppo di the three elements that are key for tecnologie innovative, d'avanguardia. the development of breakthrough L’installazione consente di and innovative technologies.The raccogliere dati sui visitatori ed installation enables the collection of evoca l’inesauribile flusso di ingegno, visitor data and evokes the endless creatività e immaginazione di una flow of ingeniousness, creativity realtà che opera globalmente. and imagination of a company that operates at global level. p. 32 p. 33
Spazio all’innovazione/ Innovation Space “Il percorso prosegue nell’Innovation Space, un orizzonte sulle ultime frontiere della ricerca italiana condotta da università, centri ricerca e aziende nell’ambito delle energie legate all'acqua e all'aria, i due elementi ‘alimenti’ per l’uomo. Gli schermi avvolgono il visitatore e lo conducono alla scoperta di progetti di ricerca e innovazione. Sospesa alla passerella superiore, una riproduzione dell’elica del blocco motore e dell’elica del convertiplano della Leonardo, in scala 1:1, rappresenta l’eccellenza dell’industria aeronautica italiana”. “The itinerary continues in the Innovation Space, offering a view of the latest frontiers of Italian research conducted by universities, research centers and companies in the field of energies connected with water and air, the two ‘fueling’ elements of human beings. Screens surround the visitors and lead them to discover cutting-edge investigations and projects of innovation. Hanging from the upper skywalk, a reproduction of Leonardo’s engine block propeller and tiltrotor propeller, on a scale of 1:1, to represents the excellence of Italy’s aeronautical industry.” p. 34 p. 35
p. 36 Spazio all’innovazione / Innovation Space p. 37
IT: L’Innovation Space è EN: The Innovation Space is immerso all’interno di un orto- immerged in a multi-level horticulture giardino articolato su più livelli, garden where medicinal plants, dove saranno coltivate, a seconda legumes, fruit trees, citrus trees, delle stagioni, piante officinali, vineyards, and olive trees will be legumi, alberi da frutto, agrumi, vite, grown according to the season, ulivo e una selezione di piante utili alongside a selection of plant species a contrastare la desertificazione. capable of combating desertification. Qui, i “Second Sun”, installazione Here, the “Second Suns”, an progettata da Enel X, sperimentano installation designed by Enel X to le più avanzate tecnologie legate test last-generation smart lighting allo smart lighting, contribuendo, technologies, contribute to the con le loro frequenze luminose, alla photosynthesis and therefore to the fotosintesi, e dunque alla vita delle life of the plants cultivated through piante coltivate. their light frequencies. Nel giardino sono collocate The garden also houses installazioni contemporanee, che contemporary installations evocano obelischi, statue e sculture suggestive of the obelisks, statues che nel passato ornavano i giardini and sculptures that once decorated d’Italia. La riproduzione del lanciatore Italian gardens. The reproduction of Vega C di Avio richiama nella Avio’s Vega C launcher recalls the forma un obelisco monumentale e shape of a monumental monolith and rappresenta l’eccellenza italiana nei represents the excellence of Italian vettori aerospaziali; l’installazione aerospace vectors; the installation ideata e proposta da Bracco evoca created and displayed by Bracco una scultura antropomorfa ed è evokes an anthropomorphic sculpture composta da schermi all’interno consisting of screens projecting dei quali si vedono immagini legate images dedicated to Greek statues, alla statuaria greca, alla ricerca research, and the excellence of e all’eccellenza della medicina contemporary diagnostic medicine. diagnostica contemporanea. The installation by Dolce&Gabbana, L’installazione di Dolce&Gabbana, entirely made in majolica painted by interamente realizzata in maiolica expert Sicilian artisans, recreates dipinta da esperti artigiani siciliani, a small monastic cloister inside the ricrea all’interno del Padiglione Pavilion, allowing visitors to take a un piccolo chiostro monacale, e break and to reflect on the beauty of permette ai visitatori di riposarsi e the surrounding landscape. At the riflettere sulla bellezza del paesaggio exit from the garden, the experience che li circonda. All’uscita dall’orto- created by Luiss in collaboration with giardino, imperdibile l’esperienza Intesa Sanpaolo is not to be missed; realizzata da Luiss in collaborazione through the use of a sophisticated con Intesa Sanpaolo, che attraverso wireless baton, it offers the unique l’uso di una sofisticata bacchetta opportunity to conduct an orchestra. wireless ci offre l’opportunità unica di dirigere un’orchestra. p. 38 Spazio all’innovazione / Innovation Space p. 39
Teatro della Memoria/ IT: Al centro dello spazio, una struttura lignea ottagonale a EN: At the center of the space, a full-height octagonal wooden Theatre of Memory tutt’altezza consente affacci dal livello inferiore (quota zero) alla copertura, per un’altezza totale di 13 metri: si structure allows views from the lower level (zero height) to the roof, for a total height of 13 meters: this tratta di un omaggio al mito greco is a tribute to the Greek goddess of della dea della memoria (Mnemosine), Memory (Mnemosyne), daughter of figlia del cielo (Urano) e della terra the sky (Uranus) and the earth (Gaea). (Gea). Mnemosine fu amata da Giove Mnemosyne was loved by Jupiter nine nove volte. Dal loro amore nacquero times. The nine Muses were born from “Al centro dell’orto-giardino vi è il Teatro della le nove Muse. Il Teatro della Memoria their love. The Theatre of Memory Memoria, una installazione circolare disegnata da vuole rappresentare, ricordare, wants to represent – to remind – that, Alessandro Camera, che idealmente rappresenta che senza questa meravigliosa without this wonderful “creature”, “creatura”, non esiste per l’uomo né there is neither art nor science for l’esperienza centrale del percorso iniziato nella arte né scienza. Vari ordini di palco man. This vertical space is marked prima ‘navata’: un viaggio che unisce la memoria scandiscono questo spazio verticale. by several rows of stages. Its internal storica a un presente di innovazione. L’intera sala è Le sue pareti interne sono rivestite con riproduzioni di soggetti e scene walls are covered with reproductions of subjects and scenes inspired from rivestita di mosaici d’oro e, ad accogliere i visitatori, dei mosaici della Cappella Palatina di the mosaics of Palermo’s Palatine vi è un canto corale. L’architettura neoclassica Palermo, monumento per eccellenza Chapel, monument par excellence of accoglie al suo centro un capolavoro d’eccezione, della fusione di elementi e influenze the fusion of elements and influences riconducibili a diversi stili, religioni attributable to different styles, una copia del gemello digitale del David e culture, tutti realizzati da Sicis religions and cultures, all made by di Michelangelo”. di Ravenna. Un sistema di rampe the Ravenna-based company Sicis. A di scale ascendenti e discendenti system of ascending and descending “At the centre of the horticultural garden stands rappresenta le attività cerebrali flights of stairs represents the della memoria e, al suo centro, è cerebral activities of memory the Theatre of Memory, an installation designed by collocata la riproduzione in grandezza and a full-scale reproduction of Alessandro Camera that ideally represents the conclusive naturale del David di Michelangelo, David’s Michelangelo, the colossal experience of the itinerary that began in the first ‘aisle’: la colossale statua custodita alla statue situated in the Gallery of the Galleria dell’Accademia di Firenze. Academy of Florence, is placed at its historical memory and present-day innovation. The La statua, alta oltre 5 metri, offre center. This over 5-meter-high statue entire room is lined with gold mosaics, and visitors are per la prima volta ai visitatori una offers a brand-new, introspective welcomed by a choral chant. The centrepiece of this prospettiva inedita, introspettiva ed and exciting perspective to visitors neoclassical architecture is an exceptional masterpiece: emozionante: uno sguardo dritto negli for the first time: a look straight into occhi. Icona di bellezza e perfezione, David’s eyes. An icon of beauty and a digital twin of Michelangelo’s David.” la statua rappresenta non solo l’arte perfection, this statue represents italiana per antonomasia, ma anche not only Italian art par excellence, un messaggio positivo di rinascita, but also a positive message of di speranza e di coraggio: David rebirth, hope and courage: David sconfigge Golia. Gli studi per la defeats Goliath. The studies for the riproduzione della statua, realizzata reproduction of the statue, made with con la più grande stampante 3D the largest 3D printer in the world with esistente al mondo con la curatela the scientific support of the University scientifica dell’Università di Firenze, of Florence, have made it possible hanno consentito di effettuare to carry out a careful scientific un’attenta indagine scientifica con investigation scanning this work of art una scansione dell’opera mediante with cutting-edge technology tools for strumenti di altissima tecnologia per the study of the material. lo studio del materiale. p. 40 p. 41
p. 42 Teatro della Memoria / Theatre of Memory p. 43
Rampa immersiva/ Immersive ramp IT: Un susseguirsi di EN: Asuccession of esperienze sensoriali. sensorial experiences. Usciti dal Teatro della Memoria, un Upon exiting the Theatre of Memory, arazzo circolare che rappresenta una a circular tapestry representing mappa stellare ci conduce all’interno a star map leads us inside an di una rampa immersiva nella quale si immersive ramp where a succession susseguono coinvolgenti of enthralling sensory experiences esperienze sensoriali: il visitatore take place: visitors are plunged into si immerge nel silenzio del deserto the silence of the desert thanks to the attraverso i pannelli fonoassorbenti soundproof panels designed by Caimi progettati da Caimi, e quindi, and then, thanks to the "Olfactory grazie ai “Paesaggi olfattivi” di Landscapes" by Acqua di Parma, they Acqua di Parma, vive suggestioni experience suggestions that evoke in grado di evocare essenze e aromi Mediterranean essences and aromas. mediterranei. Il percorso termina con The path ends with the installation by l’allestimento di Ferrovie dello Stato: Ferrovie dello Stato: a sound setting un’ambientazione sonora characterized by a growing sound caratterizzata da un tappeto di sound design carpet comes with the vision of design crescente che accompagna la darting trains and Italian landscapes visione di treni sfreccianti e paesaggi on an over 26-meter-long screen. italiani su uno schermo lungo oltre 26 metri. p. 44 p. 45
2. Concept/ p. 46 p. 47
Racconto breve di IT: “Il racconto espositivo è pensato come un’esperienza, EN: “The story for the exhibition has been conceived as an un’esperienza/ Short story quindi una conoscenza intensa ed emozionale. Le installazioni, experience, therefore intense and emotional knowledge. Installations, of an experience che segnano come pietre miliari which mark the path as milestones, il percorso, sono frutto di una are the outcome of designs that progettualità che coniuga i valori combine symbolic and visual values simbolici e i valori estetici a “regole with the “perfection” of the various d’arte” dei vari manufatti. artifacts. L’architettura circolare del Belvedere The circular architecture of the “Il concept design del Padiglione Italia Expo è realizzata con pietre posizionate a Belvedere has been made with 2020 Dubai è stato elaborato dallo studio Rampello secco. All’interno, la proporzione, la dry stones. Inside, the proportion, & Partners con l’obiettivo di offrire ai visitatori un sezione aurea, la prospettiva, ispirano the golden ratio, the perspective, la teatralità dell’allestimento scenico inspire the dramatic layout (capitals, viaggio alla scoperta dell’eccellenza italiana: un (capitelli, colonne, trabeazioni, columns, entablatures, inlays). ‘giardino di storie’ sintesi di elementi differenti che intarsi). Il tutto, lavorato con varie Everything is made using various insieme danno vita a una proiezione dell’ordine essenze di legno, diventa una formidabile cassa armonica che types of wood and becomes a formidable sound box which hosts dell’universo, costituendo un racconto sociale di saper accoglie i paesaggi a 360° filmati da the 360° landscapes filmed by fare e di immaginazione di scenari futuri”. Salvatores. Salvatores. Il bianco e nero è il linguaggio Black and white is the timeless atemporale dei contrasti che language of contrasts and describes “The concept design of the Italian Pavilion for Expo racconta il Saper Fare italiano sul Italian know-how on the 100 sqm 2020 Dubai was drafted by Rampello & Partners. The grande Ledwall di 100 mq. large Ledwall. objective is to provide visitors with a journey to discover La moda, l’oreficeria, l’archeologia, il Fashion, jewellery, archeology, design, Italy’s wonders: a ‘garden of stories’, a summary of design, l’arredo, il design biomedico, furniture, biomedical design, become diventano narrazione preziosa e unica a valuable and unique narration in the different elements which together give life to a projection nell’area delle Short Stories. Short Stories area. of the order of the universe, creating up a social story of Lo Spazio e le Acque sono il tema Space and Waters are the subject for know-how and imagination of future scenarios.” d’indagine del nostro futuro, investigating our future, scientifically raccontati sia nell’ambito scientifico, described, as Italian universities portato avanti in Italia dalle and research institutes are doing, as università e dagli istituti di ricerca, well as technologically represented, che nell’ambito tecnologico, con with the contribution of major Italian il contributo delle grandi aziende companies. italiane. The metaphor of the “garden of La metafora del “giardino di stories” that has driven this concept storie” che ha guidato il concept design becomes a precious and lively design diventa una preziosa e viva installation of plants, where medicinal installazione vegetale dove convivono herbs, cereals, legumes, vine and erbe officinali, cereali, legumi, viti e cypress, orange and cherry trees cipressi, aranci e ciliegi e una varietà are put together with a variety of di piante che aiuteranno l’uomo plants that will help humans against contro la desertificazione. desertification. >> >> p. 48 p. 49
L’intero percorso impone una grande The entire path leads to a significant riflessione: guardando verso l’era reflection: looking at the age of della digitalizzazione, l’imperativo digitalization, the ethical imperative etico della sostenibilità deve of sustainability must bring humans ricondurre l’uomo ai valori primari back to the primary values which have ai quali si è ispirato per arrivare represented their inspiration until now. all’oggi. La Memoria, figlia del Cielo Memory, the daughter of the Sky and e della Terra, ci invita nel suo Teatro the Earth, invites us in her Theatre a ricordare i profondi pensieri to remember the deep thoughts that che hanno alimentato lo spirito have fed human spirit: joys and pains, dell’uomo: gioie e dolori, vittorie e victories and losses, doubts and sconfitte, dubbi e certezze. Il Teatro certainties. This is represented by della Memoria rappresenta tutto the Theatre of Memory. It welcomes ciò. Accoglie l’uomo in uno spazio people in a golden space with a dorato con vibrazioni di voci umane, vibration of human voices, which is the che fa da cornice a un formidabile e framework for a formidable and lonely solitario protagonista, un giovane il star, a young person whose courage cui coraggio ha vinto sulla brutalità, la has won over brutality, arrogance, and tracotanza, la violenza. violence. Adesso, il paesaggio del silenzio, un Now, the landscape of silence, a place luogo dove i rumori si allontanano where noises move far away giving, permettendo, per qualche minuto, for a few minutes, the opportunity to l’ascolto del silenzio, accompagnato listen to silence, accompanied by an da un’emozionante esperienza exciting olfactory experience: Capri olfattiva: Capri e i suoi limoni, la and its lemons, Sardinia and its myrtle, Sardegna e il suo mirto, la Calabria, il Calabria, bergamot and its intense bergamotto e i suoi oli intensi etc. oils, etc. Siamo arrivati alla fine. Come all’inizio We have come to the end. Just like at del percorso al sommo del tetto le the beginning, at the top of the roof, forme ripropongono le chiglie solcanti shapes show again the hulls that float le acque del mare, così il desiderio above seawaters, the relentless human indomito dell’uomo verso l’avventura desire for adventure (ad-venturam, (ad-venturam, le cose che verranno, things that will come, therefore perciò la conoscenza) prende la knowledge) takes the shape of a “Red forma di una “Freccia Rossa” che Arrow” that continues for an endless prosegue per un itinerario italiano Italian itinerary. Because the discovery senza fine. Perché senza fine è la of Italian wonders is endless”. scoperta delle meraviglie d’Italia”. Davide Rampello p. 50 p. 51
Naturale Artificiale/ IT: “Quando si parla del rapporto tra architettura e materiali, EN: “When we talk about the relationship between architecture Natural Artificial mi viene in mente Louis Kahn, uno dei maestri del XX secolo: “Chiedete a un mattone: ‘Mattone, cosa vuoi?’ Il and materials, I am reminded of Louis Kahn, one of the great 20th- century masters: ‘You say to a brick, mattone vi risponde: ‘Vorrei un arco’”. what do you want, brick? And the Ecco, dietro quello stringato scambio brick says to you: I like an arch.’ di battute si intravede una verità Behind this quip, we can glimpse a senza tempo: ogni sostanza porta timeless truth: every substance is con sé i propri modi di espressione endowed with its own modes of formal “Il Padiglione Italia è stato uno straordinario formale. Il progetto del Padiglione expression. The project for the Italian lavoro di squadra che ha coinvolto non soltanto i Italia per Expo Dubai testimonia il Pavilion at Expo Dubai bears witness progettisti – lo studio CRA Carlo Ratti Associati e Italo nostro impegno in questo senso, to our commitment, in this sense, sperimentando con sostanze diverse experimenting with different and Rota Building Office, con Matteo Gatto & Associati e e insolite – dalle alghe al caffè, alle unusual substances – from algae to F&M Ingegneria – ma anche fornitori e maestranze. bucce di arancia e al micelio. Del resto, coffee, orange peel to mycelium. After Con un approccio sperimentale al rapporto tra fare innovazione è qualcosa di ben lontano da una mera scelta estetica. all, innovation in this field goes well beyond mere stylistic choices. The architettura e materiali, per un futuro più sostenibile”. L’emergenza ambientale che coinvolge environmental emergency impacting il nostro pianeta richiede che tutte le our planet demands that all disciplines “The Italian Pavilion has been an extraordinary discipline e i settori produttivi facciano and production sectors come to i conti con le proprie responsabilità, grips with their own responsibilities, teamwork with the contribution of designers – the CRA mettendo a punto strategie per developing strategies to reduce the firm Carlo Ratti Associati and Italo Rota Building Office, ridurre il proprio impatto sul pianeta. harm being done to the earth. This is with Matteo Gatto & Associati and F&M Ingegneria – Questo è valido in modo particolare particularly true of the construction but also suppliers and workers. With an experimental per l’industria delle costruzioni, alla industry, which accounts for a quale si lega una quota sostanziale dei sizeable share of global consumption. approach to the relationship between architecture and consumi globali. Perciò il Padiglione Therefore the Italian Pavilion starts materials, for a more sustainable future.” Italia parte dalla circolarità. Un with the premises of the circular approccio che ci consente di guardare economy. An approach that allows us alle componenti costruttive in modo to look at building components in an inedito, ragionando sul loro intero ciclo unprecedented way, considering their di vita. Alle sostanze sperimentali entire lifecycles. We then have to insert menzionate sopra si aggiunge inoltre another factor in our discussion: the il digitale, il quale agisce come digital dimension, that can be seen as a “materiale del contemporaneo”, “material of the contemporary world”, consentendoci di tenere insieme that allows us to combine and monitor e monitorare le performance dei the performance of new materials. nuovi materiali. La nostra visione per Our vision of a circular architecture un’architettura circolare è quella di is that of an architecture born, so to un’architettura nata, per così dire, dalla speak, from the earth, and ready to terra, e in grado di ritornare ad essa return to it without leaving traces senza lasciare tracce. Un’architettura of its passage. An architecture that che sfuma i confini tra naturale e blurs the boundaries between natural artificiale, nel quadro di un’ecologia and artificial, in the framework of an in cui tutti gli oggetti e gli elementi ecology in which all physical objects fisici, tra loro connessi digitalmente, are digitally connected, extracting estraggono dati e ci comunicano data and communicating the in tempo reale le condizioni conditions of the environment to us in dell’ambiente, consentendoci puntuali real time, permitting specific, precise Carlo Ratti Italo Rota interventi di miglioramento”. interventions for improvement.” Photo by Sara Magni Photo by Massimo Sestini p. 52 p. 53 Carlo Ratti
p. 54 Naturale Artificiale / Natural Artificial p. 55
IT: “Dal mio punto di vista, il EN: “From my viewpoint, Padiglione è una grande installazione the Pavilion is a big experimental sperimentale sul tema Naturale installation on the theme of Natural- Artificiale, più che un’architettura Artificial, rather than a work of in senso canonico, anche se ha le architecture in the conventional dimensioni di un edificio molto alto sense, though it has the size of a very con una struttura sofisticatissima. tall building with a very sophisticated Non c’è un significato di opposizione structure. There is no opposition tra materia architettonica e giardino between architectural material and nella sua declinazione plastic-free e the garden in its plastic-free and bioclimatica. Da un lato c’è l’importanza bioclimate guise. On the one hand, del paesaggio naturale e delle there is the importance of the natural specie vegetali, e la loro capacità, landscape and botanical species, and particolarmente evidente lungo il their capacity to penetrate architecture bacino del Mediterraneo e quindi anche in a spontaneous, non-programmed all’interno del Padiglione, di penetrare way, which is especially evident around tra gli elementi architettonici in maniera the Mediterranean and therefore spontanea e non programmata, also inside the Pavilion. Plants enrich arricchendone la percezione sensoriale sensory perception with evocative e il significato evocativo. Dall’altro meaning. On the other hand, everything tutto si riconduce alla produzione leads back to the production of neo- di neo materie, nuovi materiali che materials, new substances that have hanno un’origine organica e biologica; an organic and biological origin; they prevedono l’utilizzo di pigmenti call for the use of pigments derived derivanti da ingredienti naturali o da from natural ingredients, or from elementi forniti da esseri viventi; o elements supplied by living beings; or comunque nascono attraverso una in any case they come about through manifattura generata dalla natura con manufacturing generated by nature, l’uso di batteri e virus che trasformano with the use of bacteria and viruses un materiale in genere di scarto da that transform a material – generally lavorazioni alimentari in una neo waste from food processing – into materia. Questo processo gestito dalla a neo-material. This is a process tecnologia che interpreta e realizza governed by technology that interprets l’invenzione, prototipizzandola, non and achieves the invention, prototyping è da confondere con un riciclo. Si it, and should not be confused with tratta di nuovi materiali che un domani recycling. We are talking about new potranno essere riutilizzati ovunque materials that tomorrow can be in forme e con finalità differenti. Ecco reutilized in different forms, for different perché abbiamo cercato di integrare ends. This is why we have attempted nel nostro processo di innovazione to incorporate sponsors and partners sponsorizzazioni o partnership, in this process of innovation, asking chiedendo alle aziende di essere companies to take part in the detailed partecipi della progettazione in design of the Pavilion. A synergy thanks dettaglio del Padiglione. Una sinergia to which they can obtain a strong in virtù della quale loro ottengono una narrative thrust, while we gain the forte narratività e noi la possibilità di possibility of becoming teachers with diventare pedagogici nei confronti dei respect to visitors, communicating the visitatori, comunicando in quale ambito sphere of innovation in which they are di innovazione si muovono. Ciascuno è moving. Each person is called upon infatti chiamato a costruirsi una propria to construct his or her own vision of visione di architettura sensoriale sensorial architecture, thinking but riflettendo, ma anche divertendosi”. also having fun.” p. 56 Naturale Artificiale / Natural Artificial p. 57 Italo Rota
3. Innovazione e sicurezza/ Innovation and safety p. 58 p. 59
Sicurezza/ Safety Visitor experience Illustration by OCTO p. 60 p. 61
Incontrarsi nell’epoca del IT: La ventilazione naturale scelta per il Padiglione garantisce un EN: The natural ventilation chosen for the Pavilion ensures a Covid-19/ Meeting in the continuo ricambio d’aria tra interno ed esterno, mediante il sipario delle continuous exchange of air between indoor and outdoor, through the Covid-19 era facciate in corda riciclata 100% curtain of the facades made of 100% PET che funge anche da sistema di PET recycled rope that also acts ombreggiatura. as a shading system. The powerful La presenza poderosa del verde presence of greenery improves air migliora la qualità dell’aria catturando quality by capturing carbon dioxide diossido di carbonio e restituendo and returning oxygen. As do the “Sempre in chiave di ricerca sul rapporto ossigeno. Così come fanno le alghe, algae, cultivated here for multiple Naturale e Artificiale, il Padiglione mitiga i rischi qui coltivate per molteplici scopi, purposes, through the process of di contagio legati al Covid-19, grande criticità in attraverso il processo di biofissazione. biofixation. There are also several Sono inoltre presenti nel padiglione technologies in the Pavilion to ensure una dimensione di incontro e concentrazione tra differenti tecnologie per garantire safety with respect to the Covid-19 persone, mettendo in campo una sperimentazione la sicurezza rispetto alla situazione pandemic situation as well as the integrata di key benefits, elementi di salubrità e pandemica Covid-19 e ai parametri di qualità dell’aria e di distanziamento compliance with air quality and social distancing parameters. The wall- sicurezza innovativi e dimostrativi oltre il limite sociale. mounted devices OCTO PurePlace temporale della mostra”. I dispositivi a parete OCTO PurePlace Building and OCTO PurePlace Mini Building e OCTO PurePlace Mini are installed in the indoor spaces sono installati negli spazi chiusi del of the Pavilion and make use of “Always investigating the relationship between Padiglione e utilizzano la fotocatalisi photocatalysis (PCO - Photocatalytic Natural and Artificial, the Pavilion mitigates the (PCO - Photocatalythic Oxidation), Oxidation), a technology derived from risk of contagion related to Covid-19, which is a una tecnologia derivata dall’ambito the space industry, where it has been great critical point in a dimension where people spaziale, dove è stata ampiamente widely used, which is active against utilizzata, attiva contro virus, batteri viruses, bacteria and volatile organic meet and concentrate, putting in place an integrated e composti organici volatili presenti compounds present in the air and on experimentation of key benefits, innovative and nell’aria e sulle superfici, mantenendo surfaces, while at the same time being demonstrative elements of health and safety going al contempo una totale innocuità completely harmless to people. per le persone. All’interno del In the outdoor exhibition path, the beyond the time limit of the exhibition.” percorso espositivo aperto, l’utilizzo use of OCTO AroundMe technology della tecnologia OCTO AroundMe monitors social distancing between monitora il distanziamento sociale visitors, using a network of Bluetooth tra i visitatori, utilizzando una rete devices that detect the presence of di dispositivi Bluetooth che rilevano people, area by area, through their le presenze dei visitatori zona per smartphones and the App of the zona mediante gli smartphone dei Italian Pavilion, and make it possible visitatori e l’app del Padiglione Italia, to identify any possible areas of mass e permettono di individuare eventuali gathering. aree di assembramento. p. 62 p. 63
Puoi anche leggere