LIFE LOVERS - VINITALY 2018 tutte le novità valdo all valdo news Pad. 4 stand F3 - Valdo Spumanti
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Pubblicazione Semestrale di Valdo Spumanti - n. 22 Aprile 2018 - Poste Italiane S.p.A. Spedizione in abbonamento postale - 70% CNS VR FOR VALDO Pad. 4 stand F3 all Valdo news tutte le novità Valdo VINITALY 2018 LIFE LOVERS 04/18
editoriale|abstracts azienda|corporate Intervista a Gianfranco Zanon, Il valore contemporaneo del territorio enologo Valdo The contemporary value of the Terroir Interview with Gianfranco Zanon, Un nuovo sguardo alla terra, un desiderio più forte di sco- prire nuovi territori. Il mondo del vino è l’evoluzione di un A new look at the land, a stronger desire to discover new ter- ritories. The world of wine is the evolution of an agricultural Valdo Winemaker mondo agricolo a cui poi si aggiunge la cultura della vinifi- world to which the culture of wine production is then added cazione, ma è la composizione del terreno, la sua esposizione but it is the composition of the land, its exposure to the sun, the al sole, le sue caratteristiche microclimatiche che generano microclimatic characteristics that create different vines and Quali sono le ultime novità da Valdobbiadene e in casa Valdo? vitigni e uve diverse. L’Italia, si sa, è il Paese della varietà, grapes. As is well known, Italy is a country of variety, the oe- Lavoro in Valdo solo da due anni ma sin dall’inizio mi è stata molto chiara l’attitudine il panorama enologico ne è certamente una delle migliori te- nological panorama is certainly one of the best demonstrations dell’azienda: una grande passione per la vigna, un amore per i frutti che dà e una stimonianze e Valdo mette in campo la sua esperienza per of this and Valdo deploys its experience to discover the marvels spinta continua verso l’innovazione, tutto guidato da un assoluto rispetto e sapienza scoprire le meraviglie enologiche italiane. Lo ha fatto pre- of Italian wine production. nel lavorare la materia prima. All’interno di questo concetto abbiamo sviluppato il sentando la nuova famiglia di prodotti che vinifica alcuni This is done by presenting the new family of products from a Rive di San Pietro Di Barbozza Valdobbiadene DOCG Brut Nature, l’essenza e l’ec- vitigni regionali (Passerina, Pecorino, etc..) denominata number of regional vines (Passerina, Pecorino, etc..) known as cellenza del nostro territorio. Le “Rive”, in dialetto locale, sono i fianchi scoscesi “Spumanti d’Italia” e continua a farlo creando nuovi pro- “Sparkling wines of Italy” and it continues to do so by creating delle colline, che nella zona del Valdobbiadene DOCG sono molto ripide, quasi ver- dotti di eccellenza come il magnifico “Rive”. Prodotto in new products of excellence, such as the magnificent “Rive”. ticali, tali da richiedere l’adozione di una viticoltura eroica, da veri pionieri, con una quantità molto limitata, con uve provenienti da micro ter- Produced in very limited quantities raccolta delle uve interamente realizzata a mano e dove non è possibile l’utilizzo di ritori (le famose rive, i fianchi scoscesi di specifiche colline) with grapes from micro-territories (the famous banks, the steep supporti meccanici proprio per la pendenza impervia. Dal 2009 con la denominazio- che presentano particolari qualità e offrono vini di grande sides of certain hills) that present special qualities and offer ne “Rive” si possono identificare le uve che provengono esclusivamente da vigneti valore che nel loro gusto portano il sapore di terreni unici wines of great value that bring to their taste the flavour of posizionati all’interno di una delle frazioni del Conegliano-Valdobbiadene DOCG e che incontrano il cielo e si sposano con il sole e la pioggia, unique lands that reach for the sky and combine with the sun per potersi fregiare di questo titolo le produzioni per ettaro devono essere più basse per tradursi in vini che sono pura poesia! and the rain to create wines that are pure poetry! rispetto ai normali quantitativi previsti dal relativo disciplinare di produzione. Con questo prodotto Valdo vuole valorizzare quindi un territorio specifico, un percorso Il direttore The Editor-in-chief già intrapreso storicamente attraverso il nostro Cuvee di Boj, che nasce appunto da vigneti coltivati nella Valle dei Buoi, una zona precisa all’interno dell’area del Valdobbiadene DOCG. Dopo una sperimentazione che è durata circa un anno, si è concretizzata la realizzazione di questo Spumante, il Rive di San Pietro di Barbozza, che nasce con l’obiettivo di valorizzare il “fatto a mano”, in maniera esclusiva e puntigliosa dai nostri viticoltori, selezionando vigneti storici importanti. Voglio en- fatizzare il fatto che il nostro Rive è un Valdobbiadene DOCG che oltre a dichiarare l’annata, il numero di bottiglie prodotte e il residuo zuccherino bassissimo, riporta addirittura il giorno di inizio della raccolta delle uve perché è importante per Valdo che resti memoria e storia di ogni annata. Questo Spumante avrà quindi anche la capacità nel tempo di permetterci di fare delle verticali e di avere uno storico delle Pubblicazione semestrale di Valdo Spumanti nostre produzioni, si potranno fare dei paragoni sull’andamento delle diverse annate, sulla qualità delle uve e su quando è iniziata la vendemmia di ogni millesimo. Nel Direttore Editoriale GAV Srl - Direttore Responsabile Patrizia Ventimiglia - Iscritta con l’autorizzazione del Tribunale di Bologna al numero 7857 del 3 giugno 2008 corso del 2018 si potrà quindi degustare la Vendemmia 2016, dato che la spuman- Redazione e grafica GAV Via Fucini, 5 - 20133 Milano - T 02 87072151 - Stampa Cierre Grafica Soc. Coop. - Via Ciro Ferrari, 5 - 37066 Sommacampagna (VR) tizzazione di questo prodotto passa attraverso un anno di lavorazione e affinamento PERLAGE|1
azienda|corporate azienda|corporate Territorio delle “Rive” Land of “Rive” prima che questo Spumante venga imbottigliato e immesso nel mercato. A proposito to boast this title, the per-hectare production must be lower than the normal quantities di innovazione, attraverso questo Spumante possiamo anche comunicare che il Val- established by the relative production regulations. With this product, Valdo wants to pro- dobbiadene DOCG non è solo un vino fresco, giovane e gioviale, ma può dare, con mote a specific area, as done in the past with our Cuvee di Boj, which, again, comes from attenzioni diverse, anche dei prodotti con sfumature diverse e inedite. the vineyards in Valle dei Buoi, a specific area within the Valdobbiadene DOCG lands. After experiments that required almost a year, this sparkling wine, Rive di San Pietro di Uno sguardo al futuro, come sarà quello enologico di Valdo? Barbozza, was created, sunk in the desire to value the “handmade” factor, made exclu- Il nostro obiettivo è quello di produrre vini di grande piacevolezza, eleganza e versa- sively and meticulously by our vine growers, by selecting historically important vines. I tilità e la nostra mission è quella di agire sempre di più sulle leve del “fare meno” e want to emphasize that our Rive is a Valdobbiadene DOCG, in addition to stating the del “fare naturale”. Questo è possibile solo attraverso una viticoltura che dev’essere year, number of bottles produced and very low residual sugars, includes the date of start sempre più attenta al suo impatto ambientale, alla sua capacità di essere sostenibile. of harvest of the grapes. Valdo feels it is important that this information remain in the Abbiamo la fortuna di vivere e operare in un territorio che ci dona un’uva molto pre- memory and history of each vintage. So, this sparkling wine will allow us over time to ziosa ma al tempo stesso molto delicata e fragile, quindi tutte le lavorazioni che poi si develop charts and provide an historic log of our production, which can be compared implementano in cantina devono sempre tenere in considerazione questi aspetti: l’ar- for trends by vintage, in terms of the quality of the grapes and when the harvest of each monia e la delicatezza. Lo dico sempre che per ottenere un grande vino non occorre vintage began. In 2018, the 2016 harvest will be tasted, as the sparkling wine process for intervenire con correzioni o chiarifiche importanti nei vari passaggi enologici, anche this product requires a year for processing and ageing before it is bottled and distributed se questo tipo di approccio è il più difficile perchè si traduce nella conoscenza, nel on the market. In terms of innovation, this sparkling wine will allow us to communicate controllo e nell’attenzione continua verso la materia prima che da uva diventa mosto, that Valdobbiadene DOCG is not just a fresh, young, youthful wine; given the right at- da mosto diventa vino, da vino diventa spumante, cercando di valorizzare al massimo tention, it can also yield products with different, unprecedented shades. quello che la terra ci offre. Lavoriamo quindi per trovare soluzioni migliorative nella conduzione delle fermentazioni e delle spumantizzazioni che ci permettano anche di Looking to the future, what does it hold to the eyes of an enologist at Valdo? ridurre il contenuto dei solfiti nel prodotto finito, anche se nei nostri Spumanti siamo Our objective is to produce very pleasurable, elegant, versatile wines and our mission is già ben al di sotto delle soglie massime consentite dalle normative. L’obiettivo finale to act on the levers of “do less” and “do natural” more and more. This is only possible a cui tendiamo è quello di ritornare quindi al rispetto e alla valorizzazione massima through viniculture that must pay greater attention to its environmental impact and its della terra, che è madre e quindi vera e unica matrice della vita e della vite. ability to be sustainable. We are fortunate in that we live and work in an area that yields a very valuable grape; yet What is the latest news from Valdobbiadene and from Casa Valdo? at the same time, it is very delicate and fragile. So all processing implemented in the wine I have been working at Valdo for just two years, but since I began the company’s attitude cellars must always consider the following aspects: harmony and delicacy. I always say has been very clear: a deep passion for the vineyard, love for its fruits, and a drive for that to obtain a great wine, it is not necessary to perform massive corrections or clarifica- continuous innovation, all guided by absolute respect and expertise working the raw tion in the various steps of wine making, even if this type of approach is the most difficult material. Within this concept, we have developed the Rive di San Pietro Di Barbozza because it means the knowledge, control and continuous attention to the raw material, Valdobbiadene DOCG Brut Nature [controlled and guaranteed designation of origin], which becomes must, from the must it becomes wine, and from the wine it becomes spar- the essence and excellence of our area. In the local dialect “Rive” are the rocky slopes of kling wine, attempting to maximize the value that this land offers. So we work to find the hills, which in Valdobbiadene DOCG area are very steep, almost vertical, and require solutions to improve conduction of fermentation and sparkling wine process that allows a type of heroic vine growing, by true pioneers. The grape harvest is performed 100% us to reduce the sulfite content of the finished product, even if our sparkling wines are well by hand as it is impossible to use mechanical equipment due to the extreme incline. below the maximum levels allowed by law. The final objective that we have established Since 2009, the “Rive” denomination applies exclusively to the grapes that come from is to respect and value the land as best possible, as it is the mother and therefore the true, the vineyards located in one of the Conegliano-Valdobbiadene DOCG villages. In order sole creator of life and vines. 2|PERLAGE PERLAGE|3
brand|values brand|values Valori condivisi Shared values Da Nord a Sud lungo tutto lo stivale il racconto di alcune eccellenze italiane che esprimono in modo unico i valori di Valdo From the north all the way to the southern heel of Italy, what some of Italy’s finest have to say about Valdo’s values uniquely Pochi sanno che a Venezia nel lontano 1879 Andrea Rosa organizzava i primi pranzi a domicilio nei palazzi nobiliari e nelle ville lungo le rive del Brenta. “Aveva una trattoria e si era attrezzato per rendere mobile la sua cucina: ha di fatto inventato catering e banqueting” dice di lui il discendente Antonio Rosa Salva “Fu poi il figlio a specializzarsi nella pasticceria”. Ci vuole una particolare combinazione di fattori per resistere così a lungo e diventare un’istituzio- ne: “Innanzitutto la conoscenza che deriva dalla tradizione” precisa Antonio Rosa Salva, “Inoltre bisogna saper interpretare il presente, il mondo cambia e noi dobbiamo sapere come cogliere questi cambiamenti”. A quasi 140 anni dalle origini, l’attività è in continua crescita: ci sono le tre pastic- cerie di Venezia e quella di Mestre, i bar-caffetteria di Palazzo Grassi e Punta della Dogana, oltre a Una terrazza affacciata sul mare, lo sguardo rivolto all’orizzonte. A bordo piscina, tra bougan- un servizio di catering-banqueting che vanta tra i propri clienti prestigiose istituzioni, capi di stato ville e maioliche, ci si sente immersi in un incantesimo dal profumo agrumato. Il Covo dei Sara- e personalità del mondo della cultura e dello spettacolo. ceni è la tipica casa di Positano, abbracciata dalla montagna e con lo sguardo rivolto a Li Galli: era la casa della famiglia Savino e lo è ancora in un certo senso, anche se oggi ospita un lussuoso Few people know that in Venice in 1879 Andrea Rosa organized the first home lunches in the hotel cinque stelle e un rinomato ristorante. “All’origine di tutto c’è nonno Clemente” dice la nipote Maria Grazia Savino, “Viveva qui con la seconda moglie e i figli”. Figli che avevano nel noble palaces and in the villas along the banks of the Brenta. “He had a restaurant and was Cuvée di Boj, virene accostato dal sangue l’intraprendenza paterna: furono loro ad aprire al pianterreno della casa di famiglia un equipped to make his kitchen mobile: he actually invented catering and banqueting” says the ristorante. Era il 1955 e l’anno seguente crearono qualche camera. “All’origine del nome Il ristorante Il Covo dei descendant Antonio Rosa Salva “It was his son to specialize in pastry”. Saraceni al polpo grigliato Covo dei Saraceni c’è una festa popolare che si teneva la notte di ferragosto e riproponeva sulla It takes a particular combination of factors to resist for so long and become an institution: “First con sedano, finocchi, spiaggia di Positano lo sbarco degli invasori. La nostra casa ospitava la vestizione dei figuranti of all the knowledge that derives from tradition” states Antonio Rosa Salva, “Furthermore we mandorle tostate. che interpretavano i saraceni” spiega Maria Grazia, rappresentante della nuova generazione must know how to interpret the present, the world changes and we must know how to grasp these Cuvée di Boj, brut is dei Savino. Nuova generazione che ha sviluppato l’attività di famiglia: dalla casa, attraverso il changes “. Almost 140 years from its origins, the business is constantly growing: there are the approached by the Il Covo ristorante con alloggi, si è arrivati ad un hotel cinque stelle da 66 camere affacciate sul mare. Il three pastry shops in Venice and Mestre, the cafeteria bars in Palazzo Grassi and Punta della dei Saraceni restaurant segreto di una storia di successo? Amore per l’accoglienza e cura dei dettagli. with grilled octopus with Dogana, as well as a catering-banqueting service that boasts its clients prestigious institutions, celery, fennel and toasted heads of state and personalities from the world of culture and entertainment. almonds. A terrace overlooking the sea, the gaze turned to the horizon. At the poolside, amidst bougain- villea and majolica, you feel under a spell that has the aroma of citrus. The Covo dei Saraceni is a typical Positano house, embraced by the mountain and looking out to Li Galli: it used to be the home of the Savino family and, in a way, it still is, even if today it houses a luxury five star hotel and a renowned restaurant. “At the start of it all, there was grandfather Clem- ente” says his granddaughter Maria Grazia Savino. “He lived here with his second wife and their children.” Children who had their father’s entrepreneurial spirit running through their Cuvée del Fondatore, veins: it was they who opened a restaurant on the ground floor of the family home. That was pregiato millesimato ottenuto con un metodo di in 1955 and, the following year, they created some rooms for guests. “The origin of the name spumantizzazione che comprende un parziale affinamento in barrique, viene accostata dalla pasticceria Rosa Salva ai Il Covo dei Saraceni lies in a popular festival that used to be held on the night of August 15 ‘Tramezzini di gamberetti, insalata e maionese fatta in casa’. when they restaged the landing of invaders on the beach of Positano. Our house was where Cuvée del Fondatore, the people playing the Saracens got changed,” explains Maria Grazia, representing the new vintage millesimato obtained with a method generation of the Savino family. A new generation that has expanded the family business: of sparkling wine that includes a partial refinement in from a house that became a restaurant with guest rooms, it is now a five star hotel with 66 barrique, is approached by the pastry shop Rosa Salva ai rooms overlooking the sea. The secret of its success? The love of making visitors welcome and ‘Tramezzini with shrimp, salad and homemade mayonnaise’’. great care over the details. 4|PERLAGE PERLAGE|5
brand|values brand|values La storia di Valdo VALDO STORYTELLING “Siamo 2 cugini e una cucina” sorride Michele Giugliano junior che, insieme all’o- monimo cugino, guida Mimì alla Ferrovia: “La nostra è una delle poche famiglie di ristoratori napoletani rimasti nello stesso luogo e con la stessa insegna dal 1943”. Girando tra le sale tappezzate di fotografie, si ripercorre la storia della città. Aned- doti, ricordi, storie di vita: dall’Avvocato Gianni Agnelli a Lucio Dalla, da Totò a Federico Fellini. “Siamo a due passi dalla stazione e dal porto: da noi un tempo Siamo a Portofino, l’antica Portus delphini, quell’angolo unico di Liguria celebrato si fermavano a pranzo tutti coloro che erano in procinto di salpare per l’America. in tutto il mondo per l’aura glamour della sua Piazzetta. Da queste parti Carmelo Abbiamo visto gli occhi lucidi di chi lasciava l’Italia e la commozione di chi tornava Carluzzo arriva nel 1974, ancora frequentava la Scuola alberghiera. Sono passati per riabbracciare i parenti” ricorda Michele Giugliano senior, “Oggi ci sono i treni poco più di 40 anni e oggi Carmelo è a capo degli storici ristoranti Delfino e Pi- veloci, c’è gente che viene da Milano solo per mangiare da noi”. Sì perché la cucina tosforo, entrambi affacciati sulla Piazzetta di Portofino ed entrambi frequentati da di Mimì alla Ferrovia è una di quelle cose che non si scordano, tutto nel rispetto artisti e assi dello sport: una carriera imprenditoriale virtuosa, la sua, che gli è valsa della tradizione napoletana. Tradizione che la nuova generazione dei Giugliano vuo- la nomina nel 1994 a Cavaliere della Repubblica. Gli chiediamo quale sia il suo le conservare. “Sono uno chef autodidatta” dice Salvatore Giugliano, classe 1991, segreto: “Sono cambiati i tempi ed è cambiato il modo di stare a tavola. Tutti hanno “Ho fatto esperienza a New York e Tokyo, dove tutti mi chiedevano di cucinare le fretta, ma io credo che uno dei valori italiani da recuperare sia quello del tempo. Per specialità di Mimì. La nostra cucina ha un’identità fortissima, ma c’è spazio anche godersi la mia cucina accompagnata dal vino giusto, per lasciarsi incantare dal pa- per l’innovazione”. esaggio di questa Piazzetta unica intrattenuti dallo chansonnier Carlo Boschin, che qui a Portofino è un’istituzione, c’è una sola cosa da non fare: guardare l’orologio. “We are 2 cousins and a kitchen” smiles Michele Giugliano junior who, together with Cuvée 1926, il Prosecco Superiore La bellezza ha bisogno di tempo per essere apprezzata”. the homonymous cousin, guide Mimì to the Railway: “Ours is one of the few families Extra dry che celebra l’anno di of Neapolitan restaurateurs remained in the same place and with the same sign since nascita di Valdo, viene accostato We are in Portofino, the ancient Portus delphini, an unique corner of Liguria cele- 1943 “. Walking through the rooms covered with photographs, it traces the history ad un piatto tradizionale di Mimì brated all over the world for the aura glamor of its Piazzetta. Carmelo of the city. Anecdotes, memories, life stories: from the lawyer Gianni Agnelli to Lucio alla Ferrovia: ‘Pasta mista con Carluzzo arrives in 1974, he still attended the school. It’s been just over 40 years Dalla, from Totò to Federico Fellini. “We are a stone’s throw from the station and the patate e provola affumicata’. and today Carmelo is head of the historic restaurants Delfino and Pitosforo, both port: in our country, lunch time for all those who were about to leave for America. We overlooking the Piazzetta di Portofino and both frequented by artists and sports saw the bright eyes of those who left Italy and the emotion of those who came back Cuvée 1926, Extra Dry Prosecco aces: a virtuous entrepreneurial career which earned him the nomination Cavaliere to embrace relatives “, recalls Michele Giugliano senior,” Today there are fast trains, Superiore celebrating the birth year Valdo 10, viene accostato alle of Valdo, is combined with Mimì della Repubblica. We ask him what his secret is: “Times have changed and the way there are people who come from Milan just to eat with us “. Yes, because Mimì alla ‘Tagliatelle in salsa d’aragosta’ del alla ferrovias‘s traditional dish: to sit at the table has changed. Everyone is in a hurry, but I believe that one of the Ristorante Delfino. Ferrovia’s cuisine is one of those things that you can not forget, all respecting the Ne- ‘Mixed pasta with potatoes and Italian values to be recovered is that of time. To enjoy my cuisine accompanied by apolitan tradition. Tradition that the new generation of Giugliano wants to preserve. smoked provola. the right wine, to be enchanted by the landscape of this unique Piazzetta enter- Valdo 10, is combined with the “I am a self-taught chef,” says Salvatore Giugliano, born in 1991. “I had experience tained by the chansonnier Carlo Boschin, here in Portofino is an institution, there ‘Tagliatelle in lobster sauce’ of the in New York and Tokyo, where everyone was asking me to cook Mimì’s specialties. Our is only one thing not to do: look at the clock. Beauty needs time to be appreciated “. Delfino Restaurant. kitchen has a very strong identity, but there is also room for innovation “. 6|PERLAGE PERLAGE|7
prodotti|products prodotti|products Il mondo Bio di Valdo Alla scoperta di Valdo BIO, una dichiarazione d’amore alla terRa. DISCOVERING VALDO BIO, A DECLARATION OF LOVE FOR THE LAND. E’ nato il primo Prosecco DOC Bio di Valdo, un prodotto studiato dagli esperti enologi della Scuola Valdo nato per soddisfare la tendenza e le esigenze dei tanti consumatori che stanno riscoprendo il piacere di gustare prodotti naturali. Il nuovo Bio a basso impatto ambientale è un prosecco Brut ottenuto con uve biologiche certificate della zona DOC e a ridotto contenuto di zuccheri. Dopo la raccolta manuale delle uve a metà settembre, si prosegue con affinamento Metodo Charmat di tre mesi e una successiva maturazione in bottiglia. Il Prosecco Bio di Valdo presenta un colore giallo paglierino con riflessi verdo- gnoli, il bouquet è delicatamente fruttato e floreale con un sapore armonico, asciutto e con retrogusto leggermente minerale. Il rispetto dell’ambiente si traduce anche nel packaging di questo prodotto realizzato con carta certificata FSC proveniente da foreste gestite in maniera responsabile. Valdo’s first Prosecco DOC Bio has been created, a product devised by wine experts from the Valdo School, produced to meet the preferences and requirements of many consumers who are rediscovering the pleasure of tasting natural products. The new organic Prosecco with low environmental impact is a prosecco Brut obtained with certified organic grapes from the DOC zone with reduced sugar content. The manual harvesting of the grapes in the middle of September is followed by Charmat Method fining for three months and subsequent ageing in the bottle. Valdo’s Prosecco Bio presents a straw-yellow colour with greenish highlights, a delicately fruity and floral bouquet and a harmonious, dry taste with a slightly mineral aftertaste. 8|PERLAGE PERLAGE|9
novità|news La nuova Floral 2018 The newFloral 2018 UNO DEGLI APPUNTAMENTI PIU’ ATTESI DAI VALDO LIFE LOVERS E’ LA ONE OF THE MOST EAGERLY-AWAITED EVENTS FOR VALDO LIFE LOVERS PRESENTAZIONE DELLA NUOVA EDIZIONE DELLA FLORAL EDITION. IS THE PRESENTATION OF THE NEW FLORAL EDITION. Sboccia a primavera, da ormai quattro anni, conquistando il pubblico italiano e Blossoming in Spring in its fourth year, conquering the Italian and international internazionale, disegnata dall’illustratore e giornalista di moda Fabrizio Sclavi, la public, designed by the illustrator and fashion journalist Fabrizio Sclavi, the Flo- Floral, questa speciale edizione limitata, che porta con sé tutti i valori del brand: ral, in this special limited edition, brings with it all the values of the brand: the l’eccellenza degli spumanti Valdo e una particolare filosofia che racconta il lifestyle excellence of Valdo sparkling wines and a particular philosophy exemplary of the italiano. Italian lifestyle. Valdo Rosè Floral è da sempre un inno alla vita easy e green, un invito al pensiero Valdo Rosè Floral has always been a paean to easy and green living, an invitation positivo, un omaggio alle donne, grandi appassionate di vino rosé, regine di fiori. La to positive thinking, a tribute to women, great fans of rosé wine, queens of flowers. bottiglia esprime gioia di vivere attraverso la sua grafica fresca e floreale, la nuova The bottle expresses joie de vivre through its fresh, floral graphic and the new 2018 edizione 2018 riporta sulla bottiglia una flora rigogliosa, lussureggiante, ricca di fio- edition displays a lush, luxuriant flora on the bottle, full of bright, lively coloured ri dai colori vivi e accesi. Il disegno evoca atmosfere esotiche dove la natura è pura flowers. The design evokes exotic atmospheres where nature is pure and unspoiled, e incontaminata, luoghi di rigenerante bellezza visiva e sensoriale, in un viaggio del places of regenerative visual and sensorial beauty on a journey of taste and the sens- gusto e dei sensi. Foliage di palma e di banano, filodendri e felci, gigli rampicanti es. Palm and banana leaves, philodendrons and ferns, climbing lilies in an orangey dal color rosso arancione, uccelli del paradiso ed eliconie, tutti elementi dello stile red colour, birds of paradise and heliconias, all elements of the jungle style, a trend jungle, un trend che si sta sviluppando anche nell’interior design e nella moda. that is also developing in interior design and fashion. È diffuso il tema della natura, anche la più esotica, la più incontaminata, espresso The theme of the most exotic, the most unspoiled nature is widespread, expressed attraverso elementi green inseriti nei contesti urbani, e Valdo con questa edizione through green elements inserted in urban contexts and, with this 2018 edition, 2018 guarda proprio in questa direzione. Valdo is looking in this direction. For the prestigious bubbly of Valdo Rosè Floral, Per le pregiate bollicine di Valdo Rosè Floral, il team di sapienti enologi del brand a team of the brand’s skilled wine created a blend that is the outcome of the meet- ha creato un blend che è il risultato dell’incontro tra l’eccellenza dell’uva Glera, ing between excellence and the Glera grape, perfect for the production of Prosecco vocata alla produzione di Prosecco DOCG, tipica per le note armoniche e gentili, e DOCG, known for its harmonic, gentle notes, and the precious Sicilian vines of i preziosi vitigni siciliani di Nerello Mascalse delle pendici dell’Etna, che conferi- Nerello Mascalse of the slopes of Etna, which give the product structure and the scono struttura al prodotto e i profumi intensi di frutta rossa. intense aromas of red fruit. 10|PERLAGE PERLAGE|11
novità|news novità|news Tutte le sfumature di Valdo All the shades of Valdo Un’ampia gamma di prodotti, massima espressione d’eccellenza vitivinicola A vast range of products, maximum expressionof excellence in viticulture Grande qualità e savoir faire enologico, frutto di tradizione e innovazione, hanno portato alla realizzazione di una vasta gamma di prodotti: dal Prosecco DOCG (di cui l’azienda è leader), sia con Metodo Charmat sia con Metodo Classico, al Prosecco DOC, Bio e Millesimato di Treviso. “Vogliamo offrire al consumatore un vino per ogni momento di consumo, per ogni palato e per ogni canale distributivo” dichiara il Presidente Pierluigi Bolla. “Il Prosecco è tra- dizionalmente aromatico ma in Valdo abbiamo iniziato a interpretarlo in modo diverso, con contenuti zuccherini minori, più da Brut, rendendolo uno spumante da tutto pasto. Il Prosecco può vincere la sfida della tavola con i metodi charmat di tutto il mondo. Il suo stile smart e pop porta gioia e allegria in ogni occasione”. Ma Valdo non è solo Prosecco, l’azienda produce anche spumanti d’eccellenza sia vene- ti sia di vitigni autoctoni italiani oltre a limited edition con speciali etichette. Queste sono le sfumature di Valdo, un’azienda con un’ampia e variegata gamma, che ha portato l’eccellenza dei vini italiani nel mondo. Excellent quality and wine making expertise, the result of founded traditions and inno- vation leading to the production of a vast range: Prosecco DOCG (the company is the leading producer) using both the Charmat and the Classic Methods, Prosecco DOC, Bio and Vintage from the Treviso district. “We want to offer people wine that is right at any time, which satisfies every palate and distribution channel” the Chairman, Pierluigi Bolla, states. “Prosecco is traditionally aromatic, but at Valdo we have started expressing it in a different key, with lower sugar content which is more similar to Brut, making it a sparkling wine ideal served with all the meal. With the Charmat methods Prosecco can win the dining challenges anywhere in the world. Its smart, pop style brings joy and cheerfulness to any occasion”. However, Valdo is more than Prosecco as they also produce excellent sparkling wines using both Veneto and other local Italian cultivars, along with special label limited editions. These are the subtleties of Valdo, a company with a vast and varied range that has intro- duced the excellence of Italian wines to the world. 12|PERLAGE PERLAGE|13
novità|news novità|news New Restyling Prosecco Valdo DOC Extra Dry: il gentleman della gamma Valdo. PROSECCO VALDO DOC EXTRA DRY: THE GENTLEMAN OF THE VALDO RANGE. Il Prosecco Valdo DOC Extra Dry è un eccellente aperitivo, un vino spumante dal gusto vivace, un prodotto dedicato al canale Horeca che da sempre raccoglie consensi sia in purezza sia miscelato. La sua nuova veste grafica - sarà nel canale da marzo - colpisce per la raffinata ele- ganza. La bottiglia infatti evoca lo stile di un gentleman. La capsula dorata, con logo e grifone, termina con una fascia nera che ricorda il collo alla francese delle camicie dandy; l’etichetta nera è rotonda come il gusto del prezioso contenuto, e bordata con un filo dorato.Il suo bouquet delicatamente fruttato e il suo sapore armonico sono perfetti per brindare a uno straordinario quotidiano. Prosecco Valdo DOC Extra Dry is an excellent aperitif, a sparkling wine with a vivacious taste, a product dedicated to the Horeca channel where it has always been appreciated both on its own or mixed. Its new graphic livery - it will be in the channel from March - is striking for its refined elegance. Indeed, the bottle evokes the style of a gentleman. The golden cap, with logo and griffon, ends with a black band that recalls the French collar of a dandy’s shirts; the black label is rounded like the taste of the precious content and bordered by a golden cord. Its delicately fruity bouquet and its harmonious flavour are perfect for toasting an extraordinary periodical. VALDO CUVéE EXTRA DRY si veste di una nuova grafica contemporanea VALDO CUVÉE EXTRA DRY HAS A NEW CONTEMPORARY GRAPHIC Il nuovo Valdo Cuvée Extra Dry riconferma l’eleganza e l’amabilità delle sue bollicine ma si presenta in una nuova veste grafica che lo renderà il protagonista di importanti brindisi e momenti di celebrazione. Perfetto da bere in purezza oppure miscelato per realizzare ottimi drink, a partire da Marzo 2018 presenta un’etichetta che si distingue per la speciale grafica contemporanea. L’etichetta platino, che riporta il nome dello spumante, è inserita in un frame nero sul quale si stagliano linee rosse, ocra gialla e bianche. La capsula, sempre platino, richiama il prestigio della linea Valdo dedicata all’horeca, una gamma che esprime tutto il know-how e l’eccellenza del brand. The new Valdo Cuvée Extra Dry again confirms the elegance and pleasantness of its bubbles but is displayed with a new graphic that makes it ideal for important toasts and occasions of celebration. Perfect for drinking on its own or mixed to make excellent drin- ks, starting from March 2018 it will display a label that stands out for the special con- temporary graphic. The platinum label, which displays the name of the sparkling wine, is surrounded by a black frame on which red, yellow ochre and white lines stand out. The cap, also platinum, recalls the prestige of the Valdo line dedicated to the Horeca market, a range that expresses all the know-how and excellence of the brand. 14|PERLAGE PERLAGE|15
prodotti|products prodotti|products Assoluta novità in casa Valdo: nasce Valdo Oro Extra Dry Blanc de Blancs. Sullo scaffale della GDO spicca una nuova etichetta dal forte appeal che si distingue per un’estetica dalla forte riconoscibilità: è Valdo Oro Extra Dry Blanc de Blancs. La bottiglia totalmente nera, capsula compresa, presenta un’etichetta inedita e unica nel suo genere che rappresenta lo stile fresco e distintivo di Valdo. Un vortice di segni grafici dorati degradè paiono danzare in un’ellisse che avvolge la preziosa scritta centrale. All’interno una selezione delle migliori uve a bacca bianca in dosaggio extra dry, un prodot- to che conquisterà al primo sguardo e al primo assaggio. ABSOLUTELY NEW TO THE HOUSE OF VALDO: VALDO ORO EXTRA DRY BLANC DE BLANCS. On the shelves of the major retail stores, a new label with great appeal stands out, marked by a highly recognisable look: it is Valdo Oro Extra Dry Blanc de Blancs. The completely black bottle, cap included, presents an unusual label unique of its kind that represents the fresh and distinctive style of Valdo. A vortex of graphical golden signs appears to dance in an ellipse that encompasses the precious central writing. Inside is a selection of the best white berry grapes in extra dry dosage, a product that conquers on first sight and first taste. 16|PERLAGE PERLAGE|17
prodotti|products prodotti|products Bollicine on the rocks:Valdo Ice Sparkles on the rocks:Valdo Ice Spumante in versione Demi-sec che esprime le sue migliori caratteristiche servito su cubetti di ghiaccio e frutta. SPARKLING WINE IN DEMI-SEC VERSION THAT EXPRESSES ITS BEST CHARACTERISTICS SERVED ON ICE CUBES AND FRUIT. La voglia di scoprire nuove tendenze del gusto si concretizza nella ricerca enologica che Valdo sviluppa per soddisfare la voglia di novità del mercato. La curiosità del pubblico verso i nuovi prodotti, in generale il costante desiderio di nuovi momenti esperienziali anche nel bere, porta un dinamismo maggiore nel settore e la creazione di prodotti a cui nessuno avrebbe pensato qualche anno fa E’ il mondo dello champagne che per primo ha pensato di proporre una rivoluzio- naria modalità nel bere le bollicine “on the rocks”. L’attitudine al nuovo che carat- terizza l’azienda di Valdobbiadene l’ha portata a studiare VALDO ICE, non solo un nuovo prodotto ma proprio un nuovo modo di degustare lo spumante con il ghiaccio, magari anche con la frutta, e con tutta la fantasia che ognuno vorrà metterci. The desire to discover new trends in taste takes shape in the oenological research that Valdo conducts to meet the market’s desire for novelty. The public’s curiosity over new products, the constant search for new experiences in general and also in drinking, brings a greater dynamism to the sector and the creation of products that no one would have thought of a few years ago. It is the world of champagne that was the first to propose a revolutionary way of drinking bubbly “on the rocks”. The aptitude for the new that typifies the Valdobbiadene company led to the development of VALDO ICE, not only a new product but a new way of tasting sparkling wines with ice, perhaps also with fruit, and with all the fantasy that everyone will want to invest in it. 18|PERLAGE PERLAGE|19
mercati|markets mercati|markets VA L D O LO V E S Alla scoperta di Valdo USA USA Discovering Valdo Usa Da novembre 2016 a ottobre 2017, 65 milioni di bottiglie di Prosecco DOP (DOC+- From November 2016 to October 2017, 65 million bottles of Prosecco DOP (DOC+- DOCG) sono partite dall’Italia con destinazione USA, una quota del 20% sulle espor- DOCG) left Italy heading for the USA, a 20% share of global exports. A very signifi- tazioni mondiali. Un dato molto significativo che dichiara quanto gli americani siano cant figure that shows how much Americans appreciate the “gold” of Valdobbiadene grandi appassionati “dell’oro” di Valdobbiadene e dintorni. Il mercato è cresciuto and its environs. del +8% rispetto all’anno precedente e analisi di mercato forniscono interessanti The market has grown by 8% compared to the previous year and market analysis prospettive e previsioni per il futuro, mettendo gli USA sul podio dell’export. A luglio offer interesting prospect and forecasts for the future, placing the USA on the export 2017 Valdo ha aperto in America la sua seconda società estera, dopo la creazione di podium. In July 2017, Valdo opened its second company abroad in America, follow- Valdo Europe, costituita nel 2013. L’azienda ha deciso di essere presente in ques- ing the creation of Valdo Europe, founded in 2013. to importante mercato attraverso un presidio locale destinato a supportare il lav- The Company has decided to enter this important market through a local base oro dell’importatore e, soprattutto, quello quotidiano dei distributori negli stati più intended to support the work of the importer and, above all, the daily work of the rilevanti per il consumo di Prosecco; l’obiettivo è proprio quello di costruire una distributors in the most important States for the consumption of Prosecco; the aim relazione di conoscenza reciproca e soprattutto di lungo termine con tutti i principali is to build up a reciprocal and long-term relationship with all the main stakehold- stakeholders. “Il mercato americano rappresenta una straordinaria opportunità per ers. “The American market is an extraordinary opportunity for Valdo,” said Paolo Valdo.” afferma Paolo Oliviero, responsabile del mercato USA, “Forse aggredito in Oliviero, USA Market Manager. ritardo rispetto a quanto hanno fatto nostri illustri concorrenti, ma non è mai troppo “Perhaps we are breaking in late compared to our illustrious competitors but it is tardi per agire. Stiamo costruendo una Valdo più internazionale e lo stiamo facendo never too late to act. We are building up a more international Valdo and we are credendo fortemente che lo sviluppo del business non possa più passare solo attra- doing it by firmly believing that business development can no longer be achieved verso logiche di export vecchio stampo. Non è più possibile gestire grandi mercati through old-style export logic. da Valdobbiadene, è necessario internazionalizzare il proprio modello di business It is no longer possible to manage the major markets from Valdobbiadene, our andando in loco e creando competenze di conoscenza. Vogliamo stare vicino ai nostri business model must be internationalised, acting on site and creating awareness clienti, parlare con loro, condividere con loro la migliore route to market possibile. skills. We want to remain close to our clients, speaking with them and sharing with Siamo in USA per fare questo.” them the best possible routes to market. This is what we are in the USA to do.” 20|PERLAGE PERLAGE|21
azienda|corporate azienda|corporate L’amicizia tra Valdo e I Magredi The friendship between Valdo and I Magredi La ricerca di affinità, di valori comuni e di una storia simile vale anche per i The search for affinity, common values and a similar history is also valid for brands, brand, soprattutto per quelli che sono l’espressione e il frutto del lavoro di fami- especially for those that are the expression and fruit of the work of families that, for glie che da generazioni si tramandano la passione per il vino. generations, have handed down the passion for wine. L’incontro tra le due aziende vitivinicole Valdo e I Magredi, entrambe di proprietà The meeting between the two wine production companies, Valdo and I Magredi, della famiglia fondatrice, con un forte legame con il territorio, le ha portate a cel- both owned by the founding family, with a strong bond with the territory, led them ebrare un importante accordo. to celebrate an important agreement. Valdo, che da oltre novant’anni produce Prosecco e Spumanti ed è leader del Pro- Valdo, which has produced Prosecco and Sparkling Wines for more than ninety secco Superiore DOCG, con sede a Valdobbiadene nel cuore della denominazi- years and is the leader in Prosecco Superiore DOCG, with its base in Valdobbia- one, ha acquisito una partecipazione dell’azienda agricola I Magredi, cantina del dene in the heart of the designation, has acquired a shareholding in the Magredi Friuli Venezia Giulia che produce vini a Denominazione di Origine Controllata estate, a cellar of Friuli Venezia Giulia that produces the Designated Origin “Friuli “Friuli Grave” a Domanins in provincia di Pordenone. Grave” wines in Domanins in the province of Pordenone. L’obiettivo di questa acquisizione è di allargare la produzione di Prosecco nella The objective of this acquisition is to enlarge the production of Prosecco in the Friuli regione del Friuli attraverso un ampliamento della struttura di vinificazione e di region through an expansion of the wine making and storage facilities of the cellar, stoccaggio della cantina, e di contribuire allo sviluppo commerciale del marchio and to contribute to the commercial development of the Magredi brand in Italy and I Magredi in Italia e nel mondo. the world. Valdo, di proprietà della famiglia Bolla, e I Magredi, della famiglia Tombacco, Valdo, owned by the Bolla family, and I Magredi of the Tombacco family have hanno molti punti in comune: oltre al forte legame con il territorio, hanno un many points in common: as well as the strong bond with the territory, they have a patrimonio di esperienza, passione per la vigna coniugata a innovazione e grandi heritage of experience, passion for wine combined with innovation and great intui- intuizioni, il tutto spinto dalla continua ricerca dell’eccellenza qualitativa. tion, all driven by the continuous research for qualitative excellence. Entrambi i marchi, Valdo e I Magredi, vantano tecniche di vinificazione e impi- Both brands, Valdo and I Magredi, deploy avant-garde vinification techniques and anti all’avanguardia che permettono di ottenere vini di pregio, nel rispetto della plant that enable prestige wines to be obtained, with respect for the typicality of the tipicità del territorio, che hanno permesso loro di affermarsi a livello nazionale territory, that have seen them become established at the national and international e internazionale.Questo accordo darà certamente nuovo impulso a entrambe le level. This agreement will certainly give new impetus to both companies, taking aziende, portandole a raggiungere livelli sempre più alti e nuovi grandi successi. them to ever higher levels and new great successes. 22|PERLAGE PERLAGE|23
social|networks social|networks Posts by Valdo Life Lovers Valdo Sharing Emotions Scatta una foto con valdo! i brindisi tra amici, le vetrine del tuo locale, i momenti di gioia con un calice delle nostre bollicine e inviala via whatsapp al numero +39 338 9373349 le più belle verranno pubblicate sui nostri social facebook e instagram. pubblicale anche sui tuoi social e tagga valdo Facebook: valdo Spumanti instagram:@valdo_spumanti condividi con #valdo #ValdoForLifelovers TAKE A PHOTO WITH VALDO! TOASTS AMONG FRIENDS, THE DISPLAY WINDOWS OF YOUR PREMISES, JOYOUS OCCASIONS WITH A GOBLET OF OUR BUBBLY AND SEND IT VIA WHATSAPP TO THE NUMBER +39 338 9373349 THE MOST BEAUTIFUL WILL BE PUBLISHED ON OUR FACEBOOK AND INSTAGRAM SOCIAL NETWORK PAGES. PUBLISH THEM ON YOUR SOCIAL PAGES TOO AND TAG VALDO Facebook: valdo Spumanti instagram:@valdo_spumanti SHARE WITH #valdo #ValdoForLifelovers 24|PERLAGE PERLAGE|25
sponsor|golf sponsor|golf Valdo Golf New Season valdo e il golf: un connubio perfetto per tutti i valdo life lovers che amano una vita green. valdo and golf: a perfect combination for all the valdo life lovers who love a green life. Riparte la stagione golfista e Valdo riconferma la sua presenza nelle club house dei Competitions 2018 migliori campi da golf d’Italia. Tutti gli appassionati potranno degustare un flute di bol- licine nei circuiti di Kia, Mid-Amateur e Pool Cup dopo aver completato le 18 buche. L’elenco completo delle gare è disponibile sui siti internet: The complete list of competitions is available on the websites: The golf season starts again and Valdo reconfirms its presence in the club houses of the best golf courses in Italy. All fans can enjoy a flute of bubbles in the Kia, Mid-Amateur www.mid-amateur.it and Pool Cup circuits after completing the 18 holes. www.albatros-golf.it 26|PERLAGE PERLAGE|27
distribuzione|champagne Enchanter la vie Nicolas Feuillatte NUOVO EMBLEMA E RESTYLING DELLA GAMMA NEW RANGE EMBLEM AND RESTYLING Nato nel cuore della Champagne nel 1976, Nicolas Feuillatte è la più giovane delle maggiori Maisons de Champagne e il più grande brand di viticoltori, il più bevuto in Francia e terzo al mondo. Il suo credo: lo champagne è un vino fatto in un terroir unico, ma non deve essere dedicato solo a eventi eccezionali. Il lusso è eleganza, emozione, piacere, e lo champagne è un intramezzo incantato per trascorrere mo- menti preziosi. Per esprimere questa visione, il brand ha scelto di adottare un’immagine più fresca. Il risultato è la creazione di un nuovo emblema dorato la cui grafica offre indizi per comprendere l’essenza del marchio: la dimensione umana, il più grande marchio di viticoltori, la stella, simbolo di lusso ed eccellenza, la mission di combinare lusso ed emozioni. Questo nuovo emblema sarà presente sulle etichette di tutte le botti- glie, anch’esse coinvolte nella nuova identità grafica. Born in the heart of the Champagne district in 1976, Nicolas Feuillatte is the youn- gest of the leading Champagne Maisons and the largest brand of vine growers, the most consumed brand in France and the third in the world. Its philosophy: cham- pagne is wine produced from a unique terroir, but it should not be reserved just for special occasions. Luxury is elegance, emotion and pleasure, and champagne is an enchanted alternative to enjoy at very special moments. To express this vision the brand has decided to adopt a younger image that has led to creating a new gold emblem, with a graphic style that helps understand the brand’s essence: the human scale, the leading brand of wine producers, the star, symbol of luxury and excellence, the mission of combining luxury and emotions. This new emblem will be printed on the labels of all the bottles, which also have a new graphic identity. 28|PERLAGE
Puoi anche leggere