IL MIO MONDO DI FRESCHE DOLCEZZE MY WORLD OF FRESH CAKES
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
IL MIO MONDO DI FRESCHE DOLCEZZE MY WORLD OF FRESH CAKES SAL DE RISO COSTA D’AMALFI SRL Via Santa Maria la Neve 84010 Tramonti (SA) - Italia Tel. (+39) 089 856446/089 876932 Fax. (+39) 089 876312 PASTICCERIA SAL DE RISO COSTA D’AMALFI Via Roma, 80 84010 MInori (SA) - Italia Tel. (+39) 089 877941 Per informazioni su punti di degustazione, vendita e contatti diretti: www.salderiso.it info@deriso.it http://www.iamalficoast.it
LA STORIA LA STORIA HISTORY HISTORY Salvatore De Riso, classe 1966, dopo aver studiato come cuoco e Nel 2016 apre la nuova pasticceria “Sal De Riso Costa d’Amalfi”, l’unica aver maturato esperienze nelle cucine dei migliori alberghi gestita direttamente da lui: si tratta di un multistore gastronomico composto della Costiera Amalfitana, nel 1988 trova nella pasticceria la sua dai reparti di pasticceria, gelateria, caffetteria, american bar e pizza&bistrot. grande passione. Nasce professionalmente in un piccolo laboratorio, Il segreto di tanto successo è soltanto uno: la grande passione abbinata soprattutto alla poco attrezzato, accanto alla Basilica di Santa Trofimena in Minori e non qualità degli ingredienti, selezionati con cura direttamente dai produttori. Salvatore De avendo neanche un forno professionale e la planetaria Riso frequenta corsi di specializzazione con i più grandi professionisti pasticceri. adatta per una discreta produzione, per realizzare i suoi dolci adopera il Viene ammesso nel 1994, allora primo ed unico nel sud Italia, nella prestigiosa semplice frustino elettrico della madre e il forno del Accademia Maestri Pasticceri Italiani. Nel 2008 ha festeggiato i suoi primi 20 anni di fornaio di Minori. attività presentando il suo primo libro: “Dolci del Sole”, edito da Rizzoli. A seguire, sono stati pubblicati nel 2009 “Dolci in famiglia” e nel 2013 “Dolci facili facili”, editi da Salvatore De Riso, born in 1966, discovered his passion for pastry after stu- Rizzoli. Nel 2014 pubblica il quarto libro: “Re delle Torte”, edito da Rai Eri. Infine, nel 2018 crea il lavoro editoriale “Profumo di limone”, edito da Italian Gourmet. dying and working in the kitchens of the best hotels on the Costiera Amalfita- Tutti vendono migliaia di copie. na, and in 1988 opened his first small pastry workshop. Born professionally in a small workshop, with few pastry tools, next to Basilica of Santa Trofi- mena in Minori, without having even a professional oven and the planetary La famiglia di Salvatore suitable for discrete production, for realize his sweets uses the simple electric In 2016 opens the new pastry “Sal De Riso Salvatore family whip of the mother and the oven of the baker of Minori. Amalfi Coast”, directly managed by the famous pastry chef of Minori: it is a gastronomic multistore in which there are many departments: pastries and ice cream area, Café, American Nel 2000 apre la “Pasticceria De Riso” sul lungomare di Minori bar, pizzeria&bistrot. His success is due to the e nel 2001 apre il suo secondo grande laboratorio artigianale passion he brings to his craft, and above all nella località di Tramonti. to the quality of the ingredients he insists on In pochi anni la sua pasticceria è diventata una delle più importanti using, acquired from only the finest producers e conosciute d’Italia. Sono in molti a recarsi a Minori ed a Tramonti and refiners. Salvatore De Riso has studied per acquistare le sue specialità tipiche legate alle tradizioni, with some of the greatest pastry chefs in Italy, ai profumi e ai sapori della terra in cui vive e lavora. and in 1994 was the first pastry chef from the south of Italy to be admitted to the prestigious In the year 2000 he opened the “Pasticceria De Riso” on the seafront Accademia Maestri Pasticceri Italiani. In 2008 of Minori and in 2001 a second, larger artisan workshop Salvatore De Riso celebrated his first in nearby Tramonti. 20 years of professional life with the release Within a few years his pasticceria became one of the best known of his first book,”Dolci del Sole”, published and most important in Italy. by Rizzoli. To follow, were published by Rizzoli Salvatore da piccolo Minori is now a popular destination for those who appreciate in 2009 “Dolci in famiglia” and in 2013 “Dolci Young Salvatore fine pastries. They travel to this seaside town specially to buy facili facili”. In 2014 the fourth book “Re delle Salvatore’s products, evocative of the scents, tastes and traditions Torte” published by Rai Eri is released. Lastly, of the Amalfi Coast. in 2018 the book “Profumo di limone” Minori anni ‘60 published by Italian Gourmet is created. Minori in the ’60s All of them sell thousands of copies. La nuova Pasticceria a Minori The new Pastry Shop at Minori 2 3
LUIGI VERONELLI IGINO MASSARI D’una regione che tutta proprio nel cor mi sta, ho un cedimento in più per la Costiera Per De Riso, lavorare è un atto di competenza ed intelligenza, fonte di perfezione e di Amalfitana che aggiunge fascini per la presenza continua del mare, delle rocce, della loro gioia. Diventa così un simbolo, la guida di chi, come ha fatto lui, ha la forza di ubbidire fauna e flora, e della cucina. alla propria legge interiore quando sa di essere nel giusto. L’ultima volta ho avuto la sorpresa di conoscervi, Salvatore De Riso, dell’Accademia dei Non ritengo sia il caso di convincere a continuare Salvatore De Riso sulla strada intrapresa; Maestri Pasticceri Italiani, una eccellenza della pasticceria italiana, che produce con passione le affermazioni ed i riconoscimenti professionali, l’approvazione costante del cliente d’altri tempi, i suoi dolci utilizzando solo ingredienti selezionati di altissima qualità. determinata dall’acquisto dei suoi prodotti. Istintivo ed alla mano, perché, se qualcuno La serie delle sue torte, in cui sempre c’è il sigillo dei limoni, è davvero sbalorditiva. non fosse riuscito a farsi un’immagine della persona di cui sto parlando e venisse a Minori sulla Costiera Amalfitana, per conoscerlo, non avrebbe difficoltà nel vederlo aggirarsi, Enologo di fama mondiale Maestro pasticcere No, non dimenticherò tuttavia le delizie al limone, la sua famosissima torta di ricotta e nella bella stagione, fra i tavolini per chiacchierare qua e là con i clienti o, nella stagione World-famous oenologist Fondatore dell’Accademia Maestri pere, un connubio eccezionale di prodotti del territorio; i babà, in tutte le sue forme e sapori; fredda, far capolino da dietro il banco della pasticceria, giusto per controllare che tutto Pasticceri Italiani la torta Anastasia, la Scazzetta del Vescovo, il Peccato di Gola, i cioccolatini cremosi al proceda per il meglio. Master Confectionery profumo di finocchietto selvatico; il Dolce d’Amalfi, la pastiera, le sfogliatelle (nelle due founder member of the Italian versioni di pasta sfogliata e di pasta frolla) ripiene di ricotta, canditi e vaniglia; Salvatore De Riso è fatto così: nonostante gli impegni sempre maggiori e i viaggi sempre Master Confectioners Accademy e a lungo potrei continuare. più numerosi, c’è e, quando non c’è, è come se ci fosse perché se ne avverte comunque la presenza, semplice e genuina. …un forte abbraccio. The Amalfi Coast holds a special place in my heart. I am fascinated by the powerful pre- sence of the sea, its rocky coastline, the variety of its flora and fauna, and by its cuisine. The last time I was there, I was delighted to meet Salvatore De Riso, a member of the Accademia Maestri Pasticceri Italiani and one of the glories of the Italian pastry Intelligence, skills, and a joyous search for perfection, are the hallmarks of De Riso’s world, whose insistence on using only the highest-quality ingredients evokes the passion work. For those, like him, with the inner conviction of their craft, he stand as a symbol of another era. The range of his creations, each of them with a characteristic touch of of what is possible, if you simply follow your inner voice. lemon, is truly remarkable. Salvatore De Riso needs no convincing to follow his chosen path: the acclaim he has I could never forget his delizie al limone, or the celebrated ricotta and pear cake, such accumulated from his peers, the adoration of his customers have marked it out for him. an exquisite blend of local flavours. Then there is the babà, in its many flavourful guises, Spontaneous and gregarious, you can pick him out in an istant in his shop in Minori, the Anastasia cake, the Scazzetta del Vescovo, the Peccato di Gola, his creamy chocolates flitting from table to table in the summertime to chat with customers, or popping up scented with wild fennels, not to mention the Dolce d’Amalfi, the pastiera, the sfogliatella behind the counter in winter, to ensure that the service is perfect. (both in its puff pastry and shortcrust versions) filled with ricotta, candied fruits and vanilla; That is the way that Salvatore De Riso is. Despite an even-longer list of public engagements do I need to go on? in Italy and invitations abroad, he is always there with you. Maybe not always in person, but you feel the simplicity and genuineness of his presence in everything he does. It is With great affection unmistakable. 4 5
ALFONSO IACCARINO FULVIO SCOLARI Anni di ricerca e di esperienza mi hanno accomunato a Salvatore De Riso, Il gradevolmente buono, il piacevole bello, unito all’accattivante presentazione, sono il la consanguineità del territorio, i suoi profumi, i suoi sapori, i suoi colori ci associano risultato di una felice intuizione nell’aver saputo utilizzare al meglio i frutti di una terra nel nostro vivere quotidiano. lambita dal mare e baciata dal sole, generosa nel dare profumatissimi prodotti, valorizzati nel solco di una millenaria tradizione dolciaria, sono il felice risultato del Orgogliosi entrambi di aver portato il calore meridionale oltre i confini. capace ed intelligente lavoro di Salvatore De Riso. Se a tutto questo uniamo una La nostra storia ultramillenaria l’abbiamo fatta rivivere attraverso la cucina e personalità da ritenersi unica nel settore, una capacità e grande volontà nel dare il la pasticceria. Con eleganza e leggerezza, i prodotti di un territorio unico e particolare meglio senza compromessi. vengono riassaporati nelle sue creazioni. Il portare avanti un lavoro con nuova visione senza tradire la nostra ricca cultura del Chef patron “Ristorante Don Alfonso 1890” Maestro pasticciere Nella pasticceria Salvatore ha rappresentato e rappresenta, la tecnica, la tradizione e la settore. Il rivolgersi con attenzione particolare alla ristorazione ed ai negozi specializzati Sant’Agata sui Due Golfi, Costiera Sorrentina San Giovanni in Croce, Cremona Chef patron “Restaurant Don Alfonso 1890” precisione, dimostrandosi grande maestro del suo lavoro. con innovazione e competenza. Essere portatore della nostra pasticceria in gran parte Master confectioner Sant’Agata sui Due Golfi, Sorrento Coast dell’Italia e all’estero, con una serietà commerciale largamente riconosciuta, è esempio San Giovanni in Croce, Cremona di come sia possibile, quando si ama veramente il nostro lavoro, ottenere grandi risultati. Ed è con grande piacere, dopo anni di cordiale e sincera amicizia, esprimere il giusto riconoscimento del valore alimentare e la bontà di quanto prodotto dall’opera laboriosa di Salvatore De Riso ed augurargli “ad multos annos” di favorevole e feconda attività. Salvatore De Riso and I are both colleagues and countrymen. With years of studies and experiences in common, we share a link to the land of our birth. Its colours, its flavours and scents are parts of our daily lives. Salvatore De Riso’s instincts lead him unfailingly to what is good, what is beautiful, It is our pride that moves us both to take our culinary traditions abroad, to make the what is captivating. It is his native intuition that tells him to use only the best of local sweet and savoury of our historical memory live on in the mouths of new generations, products, the fruits of a land lapped by the sea and kissed by the sun, and to continue a bringing elegantly and with a lightness of touch the unique bounty of our soil to the tables centuries-old tradition in creating products that reflect his great skill and intelligence. of the others. To this he adds a personality of extraordinary warmth to match his abilities and his uncompromising standards. In this regard, the rich traditions and precision techniques of the pastry world have found in Salvatore de Riso a great master. He manages to bring a new vision, one totally in keeping with the richness of our traditions. His work with the restaurants and specialty shop sectors, shows him to be an innovator as well as a real professional. His widely praised efforts to bring the excellence of Italian pastry culture to all parts of the country, and beyond, are an exemple of just how much can be achieved when you truly love the work that you do. After years of warm friendship with Salvatore, I take great pleasure in saluting his tireless efforts to bring his excellent products to a wider public, and I wish him many, many years of happy work ahead. 6 7
ANTONELLA CLERICI ...E ANCORA RENATO BRUNETTA Salvatore De Riso utilizza da sempre ingredienti unici: i colori, i Salvatore De Riso has used the same exclusive ingredients all along: Se mai nei miei sogni “proibiti” mi sono immaginata immersa in una vasca piena di dolcezza, l’ho fatto sapori, l’aria stessa della Costiera Amalfitana. Il suo celebre dolce the colours, the flavours and the very same air of the Amalfi Coast. His dopo aver visto Salvatore De Riso lavorare, impastare, montare e frullare creme, panna, cioccolato, con lo riconosci alla vista, all’odorato, al palato. Non importa dove lo famous “sweet” you can recognize immediately: by the sight, the smell, una tecnica quasi scientifica, con la saggia modestia di chi è sicuro di sé, e con la pazienza certosina degli consumi; se chiudi gli occhi ti ritrovi inevitabilmente nella terra and the palate. It’s not important where you taste it: if you close your artigiani di “una volta”. Dovessi fare a parole un ritratto di Salvatore lo descriverei come un uomo di dello “sfusato amalfitano”, con la brezza marina che ammorbidisce eyes inevitably you are in the land of “sfusato amalfitano” lemon, with Costiera forte, sapiente e tenace. Un “pasticcere” nel senso pieno del termine, che puoi immaginare come i sapori forti della montagna. Una volta l’arte dolciaria si the sea breeze that softens the strong flavours of the mountain. personaggio fantastico di una favola per bambini o come protagonista assoluto di moderni symposium declinava solo al femminile e senza niente di scritto. Tutto questo The confectionery art was once a priority of the women only and sulle tecniche più evolute dell’arte in cui eccelle. non detto viene qui teorizzato con perizia e passione dall’amico nothing of it was written down. All of this that has been left unsaid is Salvatore. E’ esagerato definire la sua pasticceria una vera e theorized in this book with the attention and the great passion of my friend L’immagine di Salvatore non prescinde mai dai “suoi” limoni, dalle “sue” nocciole, dalla “sua” ricotta, e propria arte? Non penso. Salvatore. I think that it’s not an exeggeration to say that his pastry culture da tutto quello che una terra così generosa e feconda gli offre. Ma tanto “ben di Dio” a disposizione nel is pure art. luogo dove è nato e cresciuto non gli ha impedito di andare a cercare altrove, in Italia e all’estero, ingredienti nuovi, sempre di ottima qualità, da accostare, fondere e sposare con i profumi e sapori della sua Costiera MARCO TRAVAGLIO La regina de la “Prova del cuoco” L’estate scorsa ho avuto la fortuna di visitare il laboratorio di Last summer I had the privilege of visiting Salvatore De Riso’s workshop Amalfitana. The queen of “Prova del cuoco” show Salvatore De Riso, a Minori, sulla Costiera Amalfitana. Avevo in Minori, on the Amalfi Coast. I spent two wonderful days in Tramonti Dalla ricerca e dall’unione di eccellenti materie prime nascono i suoi meravigliosi dolci, e qui più che trascorso due splendidi giorni a Tramonti e mi ero gustato tutti i and I savoured all of the scents: the hills, the flowers and the sea. I have altrove il termine “dolce” rappresenta in pieno tanto il sostantivo quanto l’aggettivo qualificativo. Le torte profumi delle colline, dei fiori, dei limoni e del mare. Li ho found all this again “chez Salvatore” in the sweets of every shape and di Salvatore sono generose come lui. In un solo “morceau” c’è il massimo di quello che puoi aspettarti da ritrovati tutti “chez Salvatore”, sotto forma di dolci di ogni forma e kind. I wondered immediately how Salvatore and his team do not go un dessert: il piacere suggestivo e poetico della vista e il piacere magnificamente godurioso del palato. tipo. E subito mi sono domandato come facciano Salvatore e i suoi crazy, living every day among this things. Because, even if I don’t know collaboratori a non impazzire, vivendovi immersi tutti i giorni. how is the Paradise, how greedy as I am, I’d be satisfied if only to live in E questo principio vale sia per le ricette della grande tradizione sia per quelle che nascono dalla sua incredibile Perché io non so come sia fatto il Paradiso ma, goloso come sono, his workshop. fantasia e creatività. Infatti dare un ingrediente a Salvatore è come dare il “La” a un musicista. Da mi accontenterei che fosse come il suo laboratorio. quella nota dà vita a una sinfonia da dedicare a un frutto, a una stagione, a una città, a una poesia, a un film… e perché no? A una donna! Contro la tristezza un fiore può servire, ma se ti tiri su le maniche e LUCA GOLDONI segui le istruzioni di Salvatore, vedrai che le sue ricette sono vere e proprie formule golose di felicità! Sono tante le cose che ogni anno mi attraggono a Tramonti: gli There are many things that attract me every year to Tramonti, among amici, la loro calda accoglienza, le affettuose tavolate, la natura those: my friends with their warm welcome, the ever affectionate table rispettata, la sopravvivenza di un mondo arcaico gelosamente with friends, the big respect they have for nature, the survival of an custodito, i “dolci in famiglia” di Salvatore De Riso. ancient world that has been jealously kept, the “dolci in famiglia” of If ever in my “prohibited” dreams, I imagined myself immersed in a tub overflowed with sweetness, it happened after Salvatore De Riso, prepared as in your own family. seeing Salvatore De Riso work, kneading, mounting, whip cream, chocolate, with an almost scientific technique, with MANUELA COVATTA the wise modesty of someone who is sure for selfconfident, and with Carthusian patience of the artisans of the past. If I C’era una volta il limone sfusato di Amalfi. E per fortuna… c’è had to define a portrait of Salvatore, I would describe him as a strong Coast man, wise and tenacious. A “confectioner” Once upon a time there was the Sfusato Amalfitano Lemon, with its ancora! Con il suo straordinario e inebriante profumo e con il extraordinary and heady perfume and the dazzling colours that illuminate in the full sense of the word, you can imagine him as a fantastic character of a children’s tale, as well as the absolute colore abbagliante che accende di luce le colline della Costiera. protagonist of modern symposium on advanced techniques of the art in which it excels. with light the hills of the Amalfi Coast. And luckily…this treasure still E poi c’è lui, Salvatore, che proprio dello sfusato ha fatto il “fiore exists! And then, there is Salvatore, whose Sfusato Amalfitano Salvatore’s image is not just that of “his” lemons, “his” nuts, “his” ricotta and everything that a land so fertile and all’occhiello”! Perché Salvatore e i frutti di quella terra sono le generous offers. But a lot of local “God’s gifts” did not prevent him from going to look elsewhere as juxtapose, blending lemon is the feather in his cap! Salvatore and the fruits of that land are parti di un “tutto” che solo nell’insieme si completa e si perfeziona. a part of a whole that only in its entirety completes and perfects itself. and joining scents and flavours of the Amalfi Coast with scents and flavours of distant origins both within and outside Per sua stessa ammissione, la scorza di limone nel bicchiere di national boundaries, but always the best quality. By his own admission, the childhood snack he enjoyed, the lemon’s peel latte per la sua merenda di bambino è stata la scintilla dell’idillio in a glass of milk, has been the spark for the idyll; with its penetrating con quell’aroma penetrante, la promessa indissolubile di eterna flavour, the indissoluble promise of eternal fidelity. That’s why, I’m certain From the research to the fusion of excellent first materials originate his wonderful sweets, and here more than anywhere fedeltà. Ecco perché non escluderei che quando l’Unesco ha deciso else the word “sweet” represents in full both the noun as the adjective qualifier. Salvatore’s cakes are generous just like that when UNESCO decided to put the Amalfi Coast under its protection, di porre sotto la sua tutela la Costiera Amalfitana, abbia inserito it also included Salvatore De Riso in the goods that are necessary to himself. In a single “morceau” there is the maximum of what you can expect from a dessert: the suggestive pleasure and anche Salvatore De Riso tra i beni da tutelare come patrimonio poetic visual and tactile enjoyment and pleasure of the palate. protect as World Heritage site… mondiale dell’umanità… And this principle applies both to the recipes of the great tradition, as to those that arise from his great imagination and creativity. In fact, giving an ingredient to Salvatore is like giving a “La” to a musician. From that note he invents and forges a symphony to be dedicated to a fruit, a season, a city, a poem, a movie or, why not, to a woman! Against sadness a flower can help, but if you turn your sleeves up and follow Salvatore’s instructions, you will see that his recipes are Al grande pasticcere Sal de Riso sul dolce della vita come sfinge real and proper formulas of happiness. che mescola la rosa al fiordaliso che gioca col mistero e lo risolve. Antonella Clerici e Salvatore De Riso e ruba alla natura fiori e frutti Al grande pasticcere che le voglie di sole e gelsomino, proprio tutti di latte e miele colma con l’amore i cuori dei colori e li dipinge che sgorga, mani in pasta, dal suo cuore A Salvatore con immensa stima e affetto DELIA 8 9
PREMI E RICONOSCIMENTI LIBRI AWARDS AND ACKNOWLEDGEMENTS BOOKS Cinque libri che profumano di vaniglia e limoni della Five books with the sweet perfume of vanilla and Costa Costa d’Amalfi. Si percepisce il gusto dei “Dolci del sole” d’Amalfi lemons.You can feel the taste of the Costiera percorrendo questo viaggio nelle deliziose creazioni che “Sweets of the Sun” along this journey through the delicious 1997, Rimini: medaglia d’oro per la presentazione artistica 1997, Rimini: Gold Medal for the artistic presentation fanno di Salvatore De Riso, il vero e indiscusso “Re delleTorte”. creations which make Salvatore De Riso the trough and 1997, Piano di Sorrento: il babà più buono e più lungo del mondo (319,5 metri) 1997, Piano di Sorrento: the longest (m 319,5) and most delicious Babà in the world 1997, Montecarlo: rappresenta l’Italia alla manifestazione “Stravaganza Mediterranea” preparando dolci in casa Ranieri 1997, Montecarlo: he represented Italy at the event “Stravaganza Mediterranea”, making cakes for the Ranieri family I libri, riccamente illustrati, presentano decine di sfiziose indisputed King of the Cakes. The books, full of 1998: medaglia d’oro per il “Dolce d’Amalfi” che diventa torta dell’Accademia Maestri Pasticcieri Italiani, di cui fa parte 1998, won the Gold Medal with his creation “Dolce D’Amalfi”, that has become the Cake of the Academy of the Italian Master ricette dolci e salate, e spiegano in maniera illustrations, suggest dozens of delicious sweet and savory 1998, Vicenza: medaglia d’oro per il miglior panettone gastronomico Confectioners, the association which he belongs to 1999, Roma: torta più grande del mondo per l’anniversario della nascita di Alfred Hitchcock; un dolce al cioccolato 1998, Vicenza: Gold Medal for the best gastronomic Panettone semplice ma efficace come realizzare, passo dopo passo, recipes and show in a simple but effective way how to a forma piramidale (oltre 500 kg di cioccolata) con 300 fotogrammi dei suoi film, fatto in collaborazione con altri 9 1999, Rome: he collaborated with other 9 members of the Academy in creating the biggest cake in the world ricche prelibatezze. Libri da sfogliare con la curiosità e il prepare, step by step, fine delicacies. Those books can colleghi accademici (more than 500 kg of chocolate) for the anniversary of Alfred Hitchcock’s birth; the chocolate cake had the shape of a pyramid 1999, Salisburgo: medaglia di bronzo alle Olimpiadi di Pasticceria and was decorated with 300 frames of his films divertimento di chi vuole imparare tutti i segreti di un vero be browsed with the curiosity and fun of those who would 2001, San Cipriano Picentino: medaglia d’oro e targa al comune di Minori per la migliore torta di castagne, in occasio- 1999, Salzburg: Bronze Medal at the Olympics of Confectionery chef pasticcere. Scopriremo così l’arte dolciaria del Sud like to learn all the secrets of a true master pastry chef. ne di una gara fra i comuni del salernitano 2001, San Cipriano Picentino: during a competition among the towns of the Salerno district, he received the Gold Medal and Italia con i suoi ingredienti naturali e unici, In this way we discover Southern Italy confectionary 2001, Salerno: “Delizia della solidarietà” più grande del mondo (lunga 117m), formata da 5040 delizie al limone. All’in- Shield to the Municipality of Minori for the best chestnut cake 2001, Salerno: during the fund-raising TV show “30 ore per la terno della manifestazione RAI di “30 ore per la vita” a favore dell’AIL (Associazione italiana contro le leucemie) vita”, presented the “Delizia della Solidarietà”, the biggest Delizia cake in the world (m 117 long) consisting of 5040 lemon la gioia di preparare “In famiglia” e con gli amici autentici traditions, with its natural and unique ingredients, the joy 2002, Berlino: “Torta della solidarietà” per le vittime dei nubifragi di Dresda, devastata dal maltempo pastries, to support the Italian Association versus Leukemia “Capolavori di dolcezza”, ma anche una preziosa guida per of cooking authentic “sweetness Masterpieces” together with 2003, Bologna (Concorso Nazionale dell’Accademia Maestri Pasticcieri Italiani): medaglia d’oro per il miglior cioccolatino 2002, Berlin: “Cake of the Solidarity” to support the victims of the storms that had devastated Dresden 2003, Milano: riconoscimento all’Expo dei Sapori con diploma e medaglia d’oro come miglior dolce tipico italiano per il 2003, Bologna: Gold Medal for the best chocolate in the Academy of the Italian Master Confectioners National Competition muovere i primi passi con your family and friends, but also a valuable guide to take the first “Dolce d’Amalfi” 2003, Milan: “Dolce D’Amalfi” is awarded with the Diploma and Gold Medal for the best typical Italian cake at “Expo Sapori” “Dolci ricette Facili, Facili”, in questo mondo goloso. steps, with very easy-to-prepare cakes, in this greedy world. 2004, Milano: riconoscimento all’Expo dei Sapori con diploma e menzione speciale per la torta “Ricotta e pere” 2004, Milan: he received the Diploma and Special Mention for the cake “Ricotta e pere” at “Expo Sapori” 2006, Milano: riconoscimento a “Golosaria” con premio come miglior produzione pasticcera 2006, Milan: he received the prize for the best typical cake at “Golosaria” 2006, Giffoni Sei Casali: l’Associazione Nazionale Amici della Nocciola gli conferisce la carica di socio onorario 2006, Giffoni Sei Casali: he became honorary member of “Italian association hazel-nut friend” 2007, Siena: premio “Ampolla d’Oro” per la promozione dell’extravergine d’oliva italiano 2007, Siena: he received the prize “Ampolla d’Oro” for the promotion of italian extra-virgin olive oil 2007, Giffoni Valle Piana: il comune gli confersce la cittadinanza onoraria per sostenere i prodotti di qualità del 2007, Giffoni Valle Piana: conferred him the honorary citizenship for support for quality products of the Picentino territory territorio picentino 2007, Monti Picentini: the “Monti Picentini” award for having made known the fine wine and food products, such as the 2007, Monti Picentini: premio “Monti Picentini” per aver fatto conoscere pregiati prodotti enogastronomici, come le underwood of small strawberries of Acerno fragoline del sottobosco di Acerno 2008, Sorrento: receives “Premio Villa Massa” award career (1988/2008) 2008, Sorrento: “Premio Villa Massa” alla carriera (1988/2008) 2009, Caceres (Madrid): International Award “Torta del Casar” 2009, Caceres (Madrid): Premio Internazionale “Torta del Casar” 2009, Giffoni Sei Casali: appointment of President of “Club amici città della nocciola” 2009, Giffoni Sei Casali: nomina di Presidente “Club amici città della nocciola” 2010, Brescia: Pastry chef of the year for his steadfastness in research of the quality linked to the traditions of the Campania 2010, Brescia: “Pasticcere dell’anno 2010/2011” per la costanza nella ricerca della qualità legata alle tradizioni del territory, for his great entrepreneurial talent in the service also of his colleagues and the devotion in disclosing the values of the territorio Campano. Le grandi capacità imprenditoriali messe al servizio anche dei colleghi e la dedizione divulgativa Academy of the Italian Master Confectioners dei principi di Accademia Maestri Pasticceri Italiani 2011, Massalubrense: “Una stella per l’ambiente” ambassador for the sustainability zero waste 2011, Massalubrense: “Una stella per l’ambiente”, Ambasciatore della Sostenibilità a Rifiuti Zero 2012, Montesano Scalo: first prize for the best stuffed panettone with “Panettone Limoncello” 2012, Montesano Scalo: Primo premio per il miglior Panettone farcito con il “Panettone Limoncello” 2012, Milan: “Re Panettone 2012” competition “I Pan Giuso”- First prize for the best Stuffed Panettone 2012 with 2012, Milano: “Re Panettone 2012” – concorso “I PanGiuso” vincitore del premio per miglior panettone farcito 2012 con il the “Panettone Limoncello” “Panettone Limoncello” 2012, Bari: Slow Food Panettoni Tasting - First prize for “Panettone Limoncello” 2012, Bari: Degustazione Panettoni Slow Food – 1° classificato con il Panettone Limoncello 2013, Conca dei Marini: Santa Rosa Conca Festival - First Prize gastronomic literary 2013, Conca dei Marini: 1° premio letterario enogastronomico, Santa Rosa Conca Festival 2013, Montesano Scalo: Fifth Sweets Contest - prize “I Profumi della Terra” 2013, Montesano Scalo: Premio “I Profumi della Terra” V° gara dei Dolci 2013, Bari: Slow Food Panettoni Tasting - First Prize with “Panettone Milanese” 2013, Bari: Degustazione Panettoni Slow Food – 1° classificato con il panettone Milanese 2013, Milan: “Re Panettone 2013” competition “I Pan Giuso”- First prize for the best classic Panettone Milanese 2013, Milano: “Re Panettone 2013” – concorso “I PanGiuso” vincitore del premio per miglior panettone Milanese 2013, Milan: “Re Panettone 2013” – competition “I Pan Giuso” - First prize in the category “Innovative leavened 2013, Milano: “Re Panettone 2013” – concorso “I PanGiuso” vincitore del primo premio nella categoria “Lievitati products” with “Focaccia Portafortuna” speciali” con la Focaccia Portafortuna 2014, Milan: “Re Panettone 2014” competition “I Pan Giuso”- First prize for the best Stuffed Panettone 2012 with the “Panettone 2014 , Milano: “ Re Panettone 2014 “ Concorso “I Pan Giuso” - Primo Premio per il miglior Panettone Farcito 2014 Girotondo di Frutta” con il “ Panettone Girotondo di Frutta “ 2014, Milan: “Re Panettone 2014” competition “I Pan Giuso”- Second prize with the “Panettone Milanese”. 2014 , Milano: “ Re Panettone 2014 “ Concorso “ I Pan Giuso” - Secondo Premio con il “ Panettone Milanese “ 2014, Turin: Competition “Una Mole di Panettoni Turin 2014”- First prize in the category “Creative Panettone” with “Panettone 2014 , Torino: Concorso “ Una Mole di Panettoni Torino 2014” - Primo Premio categoria Panettone Creativo con il Limoncello” “Panettone Limoncello” 2015, Brescia: XXII Symposium of the Academy of the Italian Confectioners - Gold Medal for the excellence of the aesthetic 2015, Brescia: XXII Simposio Accademia Maestri Pasticceri Italiani - Medaglia d’Oro per l’eccellenza dell’armonia harmony and refinement of the “Italian Wedding Cake”. estetica e raffinatezza della torta nunziale all’italiana 2015, Eboli: “Pianeta Bufala 2015” competition - First prize for the best Pastiera cake prepared with buffalo milk, ricotta cheese 2015, Eboli: Concorso “Pianeta Bufala 2015”- Primo Premio per la miglior Pastiera realizzata con latte, ricotta e burro and butter di bufala 2015, Rome: “Fiera Nazionale del Panettone e Pandoro 2015” - Special prize for Panettone Millefiori. 2015, Roma: “Fiera Nazionale del Panettone e Pandoro 2015” - Premio speciale per il panettone Millefiori 2015, Torino: Concorso “ Una Mole di Panettoni Torino 2015” - Primo Premio categoria Panettone tradizionale con 2015, Turin: “Competition “Una Mole di Panettoni Turin 2015”- First prize in the category “Traditional Panettone” with “Panettone Milanese” Dolci del Sole Dolci In Famiglia Dolci Facili Facili Il Re Delle Torte Profumo il “Panettone Milanese” 2015, Milano: “Re Panettone 2015” concorso “I Pan Giuso” - Primo premio per il miglior “Panettone Milanese”. 2015, Milan: “Re Panettone 2015” competition “I Pan Giuso” - First prize for the best classic “Panettone Milanese” 2016, Milan: “WPS – World Pastry Stars 2016” - Prize to the 10 best pastry chefs of the world for the application of the Oltre 60 ricette Oltre 70 proposte Tante ricette 50 ricette di Limone dolci e salate dolci e salate per sane “facili, facili” per tutte le occasioni Il nuovo libro 2016, Milano: “WPS – World Pastry Stars 2016” - Premio ai migliori 10 pasticceri del mondo per l’utilizzo delle technologies in pastry, factory organization and big production spiegate passo merende e sfiziosi piatti per imparare dal pluripremiato tecnologie in pasticceria, organizzazione del laboratorio e grandi produzioni artigianali 2016, Amalfi: “Capodanno Bizantino” - appointment of the title “Magister Civitatis Amalfie” for his outstanding edito da Italian Gourmet 2016, Amalfi: “Capodanno Bizantino”: Investitura del titolo di “Magister Civitatis Amalfie” per l’eccezionale capacità entrepreneurial skills and for having reinvented and reintroduced in the world the delicious flavors of the of the dopo passo da condividere con gli l’ABC dell’arte pasticcere de imprenditoriale e per aver reinventato e riproposto a livello mondiale i deliziosi sapori della cucina conventuale della Amalfi Coast monastery kitchen dal famoso amici e la famiglia pasticcera “La Prova del Cuoco” The new book published Costa d’Amalfi 2016/2017, Roma: Gambero Rosso - Prize for Best Italian Cafè, Three Coffee Beans and Three Coffee Cups rating chef pasticcere e i suoi segreti by Italiam Gourmet 2016/2017, Roma: Gambero Rosso, Premio miglior bar d’Italia, Tre Chicchi e Tre Tazzine 2016/2017, Torino: Gambero Rosso - Prize for Best Italian Pastry Chef and Pastry Shops, Three Cakes rating More than 70 suggestions 50 recipes 2016/2017, Torino: Gambero Rosso, Premio ai migliori Pasticceri & Pasticcerie d’Italia, Tre Torte 2016, Roma: “Panettone and Pandoro National Exhibition” - First prize for “Panettone Limoncello” and special More than 60 recipes sweet and savory A lot of recipes for all occasions 2016, Roma: “Fiera Nazionale del Panettone e Pandoro” Primo Premio per il panettone Limoncello e menzione speciale mention for “Panettone Milanese” sweet and savory for healthy snacks “very easy” to learn by the award-winning per il panettone Milanese explained and delicious dishes the fundamentals pastry chef from step by step to taste with friends of the art of caking “La Prova del Cuoco” by the famous and your family and all its secrets pastry chef 10 11
LABORATORIO LABORATORIO LABORATORY LABORATORY LA NOSTRA FABBRICA DELLE IDEE…DOVE NASCONO I CAPOLAVORI DI DOLCEZZA Passione, entusiasmo e collaborazione animano la grande squadra dell’azienda Sal De Riso e danno vita a una delle realtà produttive pasticcere più famose d’Italia. Immerso nel verde di Tramonti, il moderno laboratorio occupa una superficie di 1500 mq. Oltre 50 persone lavorano fianco a fianco secondo un’organizzazione che garantisce la massima efficienza; ogni team si occupa di una fase della produzione: dalla preparazione del pan di spagna, alle creme, alla far- citura, decorazione e confezionamento. Ma il vero punto di forza sono gli ingredienti sempre di altissima qualità: frutta selezionata direttamente nei campi dei produttori, i limoni Costa d’Amalfi I.G.P., le arance e i mandarini, che utilizziamo freschi e canditi da noi, senza alcun conservante e additivo chimico. Dall’inizio degli anni 90, siamo stati tra i primi in Italia ad introdurre durante i cicli produttivi la tecnica del freddo, garantendo maggiore igiene e, soprattutto, minor contaminazione batterica dei prodotti particolarmente delicati. E, quando tutto è pronto, i dolci firmati Sal De Riso partono per essere distribuiti in tutta Italia e nel mondo. OUR FACTORY OF IDEAS…WHERE OUR MASTERPIECES OF SWITNESS COME FROM Passion, enthusiasm and cooperation liven the great team of the Company Sal De Riso and give life to one of the most famous pastry production realities of Italy. Surrounded in the green of Tramonti, the modern workshop covers an area of 1,500 Mq. More than 50 people work side by side according to an organization that ensures maximum efficiency, each team is responsible of a phase of production: from the preparation of sponge cake, crèmes, filling, Per la nostra produzione La nostra squadra - Our team decoration and packing. The real strength are the ingredients always of the highest quality: utilizziamo solo latte fresco picked fruit directly in producers fields, the lemons of Costa d’Amalfi I.G.P., the orange and Alta Qualità e panna fresca. tangerines that we make fresh and candied by us. No preservatives and chemical additives. Non utilizziamo conservanti e grassi idrogenati. Since the early 90’s, we have been the first to introduce during the production cycle the In making our products refrigeration technology, ensuring better hygiene and, above all, less bacterial contamination we use only fresh Alta of delicate products. When everything is ready, the sweets branded Sal De Riso leave to be Qualità milk and fresh Per i prodotti contrassegnati con questo marchio Azienda con Sistema distributed throughout Italy and the world. cream. We do not use si utilizza il Limone Costa D’Amalfi I.G.P. qualità Certificato preservatises or UNI EN ISO 9001/2015 In products identified with this trademark is hydrogenated oils. use only Amalfi Coast I.G.P. Lemons 12 13
LE TORTE SOMMARIO - SUMMARY CAKES 18 Anastasia 75 Soufflè stregato 19 Arancia e fragoline di bosco 75 Soufflè stregato al cioccolato 20 Arancia e frutti di bosco 75 Sfogliatella di Santa Rosa 21 22 23 Asia Azteca Caprese 76 76 77 Tiramisù al limone della Costiera Tiramisù classico Uovo di Pasqua LE MONOPORZIONI 24 25 26 Caprese al limone della Costiera Cassata siciliana Cinque sensi 77 77 Zeppola di San Giuseppe al forno Zeppola di San Giuseppe fritta SINGLE PORTIONS 27 Delizie al limone amalfitano 28 Delizie al limone in salsa di frutti di bosco 30 Dolce passione cilentana 31 Foresta nera 80 Babamisù 32 Freschezza ai lamponi 80 Crème caramel 33 Giffonese 81 Elisir San Marzano 34 I tre cioccolati di Valrhona 81 Festival di frutta 35 Mousse al limone della Costiera 82 Goloso al cioccolato 36 37 Oplontis Panarea 82 83 Havana Smeraldi I DOLCI AL BICCHIERE 38 Paradiso 83 Zuppa Inglese 39 40 Pastiera napoletana Peccato di gola DESSERTS IN A GLASS 41 Profiteroles al cioccolato Coeur de Guanaja 42 Profiteroles al limone della Costiera 43 Profiteroles all’Amaretto “Disaronno originale” 44 Profumo del Mediterraneo 86 Caffè napoletano 45 Ricotta e pere 86 Capriccio cilentano 46 Sacher torte 87 Melanzane in “Concerto” 47 Santa Rosalia 48 Savarin al rhum invecchiato 50 Sfusato della Costiera 51 52 Sinfonia dei 2 fiori Soffiato di pastiera I DOLCI AL BARATTOLO 53 Torta di noci 54 55 Tortantò Tropicana 90 90 91 Bianca-neve Cigno nero Estasi DESSERTS IN A JAR 91 Honduras 92 Ricordo 92 Risveglio 93 Sole d’Agosto 58 Babà al limoncello, farcito con crema al limoncello 93 Tramonto Rosso 58 Babà al rhum invecchiato 93 Venezuela 59 Babà alla mela e cannella 59 Bacio caraibico 60 60 Bavarese all’arancia Bavarese alla nocciola I SEMIFREDDI 61 Boccoli d’arancia 61 62 Cannolo siciliano “fai da te” Cappuccino 96 Vaschette di Gelato 97 Frutta ripiena di Gelato HALF - COLD DESSERTS 62 Carezza di mandorle e amarene 98 Cassata 63 Cassata siciliana 98 Sorbetto di Nonn’Antonio 63 Cheese cake 99 Tartufo Amalfitano 64 Chicco 99 Tartufo Bianco “Cafèscurzette” 64 Cuore di mela 100 Tartufone con cioccolato, nocciola e croccante di nocciola 65 Cuore di velluto 65 Delizia al limone amalfitano 66 Delizia al limone in salsa di frutti di bosco 66 67 67 Delizia al mascarpone Desiderio di Antonella Dolcezza del Vesuvio 102 102 Nuvola dorata Sbrisolona alla mela I GELATI 102 Bacio al limone 68 68 69 Etna Fragolata I Love you 103 103 Tortino all’albicocca Tortino carote e nocciola ICE CREAMS 69 Italia 103 Tortino al cioccolato con crema alle nocciole 70 Limoncella 103 Tortino ai frutti di bosco 70 Meringata ai frutti di bosco 70 Mimosa 71 Mi-cuit nero 106 Il Packaging 71 Millefoglie di melanzane al cioccolato 72 Oro puro 72 Profumo di bosco 73 73 Ricotta, pere e cioccolato Savarin arancia e fragoline di bosco A COLAZIONE CON SAL 74 Scazzetta del vescovo 74 74 Selvaggia Sentimento di Sal BREAKFAST WITH SAL 15
LE TORTE CAKES 17
ANASTASIA ARANCIA E FRAGOLINE DI BOSCO Pan di Spagna inzuppato con limoncello e arancia,farcito con crema Chantilly Mousse al cioccolato bianco alle … a mia figlia all’arancia e mousse alle fragoline di bosco mandorle con un interno di cremoso al cioccolato fondente …to my daughter Sponge cake infused with limoncello and White chocolate and almonds mousse orange, filled with orange Chantilly with a creamy chocolate core cream and mousse with wild strawberries 18 19
ARANCIA E FRUTTI DI BOSCO ASIA … a mia nipote … to my niece Pan di Spagna inzuppato con limoncello e arancia, farcito con crema Chantilly all’arancia e mousse ai frutti di bosco Mousse al cioccolato al latte con un interno di bavarese e croccantino alle nocciole pralinate Sponge cake infused with limoncello and orange, filled with orange Chantilly cream and mousse Bavarian cream covered with milk chocolate with wild berries mousse with crunchy hazelnut pralines 20 21
AZTECA CAPRESE …per gli amanti del cioccolato …la classica torta della Costiera Amalfitana …for real chocolate-lovers …the classic cake of the Amalfi Coast Biscotto al cioccolato fondente e mousse Preparata con burro fresco, uova, al cioccolato Guanaja Grand Cru mandorle tostate e cioccolato fondente Chocolate mousse made from Guanaja Grand Made with fresh butter, eggs, Cru chocolate on a chocolate biscuit crust toasted almonds and chocolate 22 23
CAPRESE AL LIMONE DELLA COSTIERA CASSATA SICILIANA …a modo mio …the classic recipe in my own style Pasta di mandorle e pistacchi siciliani, pan di Spagna farcito con crema di ricotta di Tramonti La famosa torta Caprese al gusto di limone Sponge cake with a paste of almonds and Sicilian A lemon version of the famous Caprese pistachios, filled with creamed Tramonti ricotta 24 25
CINQUE SENSI DELIZIE AL LIMONE AMALFITANO Il logo del Consorzio del Limone Costa d’Amalfi I.G.P. garantisce l’utilizzo e la quantità del limone The logo of the Consortium Amalfi Coast Lemon I.G.P. guarantees the use and the quantity of lemon Pan di Spagna con crema pasticcera al succo di limone e ricoperto con una salsa con Deliziosa torta al cioccolato con cremoso alle bucce di Limone Costa d’Amalfi I.G.P. nocciole, croccante di cioccolato fondente Sponge cake and lemon custard, covered with Delicious chocolate cake with creamy hazelnuts, a lemon cream scented with the grated peel of crunchy dark chocolate Costa d’Amalfi I.G.P. Lemons 26 27
DELIZIE AL LIMONE IN SALSA DI FRUTTI DI BOSCO Pan di Spagna con crema chantilly al limone e salsa di frutti di bosco Sponge cake with lemon flavoured chantilly cream and wild fruits sauce 28
DOLCE PASSIONE CILENTANA FORESTA NERA Pan di Spagna al cacao, bagnato con liquore e farcito con mousse al cioccolato fondente 70%, Biscotto alle noci e cacao, crema ai fichi ciliegie al Maraschino e panna montata bianchi, ricotta e cioccolato Chocolate sponge cake, soaked in liqueur and filled with White figs, ricotta cheese and chocolate cream on 70% dark chocolate mousse, Kirsch-soaked a crumbly chocolate walnut biscuit cherries and whipped cream 30 31
FRESCHEZZA AI LAMPONI GIFFONESE …in onore di Giffoni Sei Casali …allo yogurt …a tribute to the town of Giffoni Sei Casali …with yogurt Pan di Spagna bagnato con liquore alla vaniglia farcito Pasta frolla farcita con crema alle nocciole con mousse allo yogurt e ricoperto da una salsa ai lamponi e decorata con CremDeRi® Sponge cake soaked in vanilla liqueur, filled with yogurt Shortcrust pastry filled with hazelnuts cream, mousse and covered with a raspberry glaze decorated with CremDeRi® 32 33
I TRE CIOCCOLATI DI VALRHONA MOUSSE AL LIMONE DELLA COSTIERA Biscotto al cioccolato e mousse al cioccolato fondente Biscotto alla cannella, pan di Spagna bagnato Coeur de Guanaja, al latte Bahibè e Dulcey di Valrhona al limoncello e mousse ai limoni delle mie colline Chocolate cookie and Coeur de Guanaja dark chocolate, Sponge cake soaked in limoncello on a cinnamon biscuit Bahibé milk chocolate and Dulcey Valrhona chocolate mousse crust with a mousse made from Amalfi Coast lemons 34 35
OPLONTIS PANAREA Pan di Spagna al liquore Strega, crema di ricotta farcita con albicocche e arance semicandite, cioccolato fondente e glassa alle mandorle e lamponi Fragrante biscotto al pistacchio farcito con crema mantecata di ricotta e vaniglia e cremoso al pistacchio Strega liqueur scented sponge cake, ricotta cheese cream stuffed with semi-candied apricots and oranges, dark Fragrant pistachio cookie stuffed with ricotta cheese and chocolate, almond and raspberries icing vanilla cream and creamy pistachio 36 37
PARADISO PASTIERA NAPOLETANA Grano cotto, ricotta fresca di Tramonti, frutta Dall’antica ricetta di Pavia, soffice torta preparata con burro candita e bucce degli agrumi della Costiera e uova, profumata alla vaniglia e limone Boiled wheat grain, fresh Tramonti ricotta cheese, According to the ancient recipe from Pavia, soft cake candied fruit and peels from the citrus orchards prepared with butter and eggs, vanilla and lemon scented of the Coast 38 39
PROFITEROLES AL CIOCCOLATO PECCATO DI GOLA COEUR DE GUANAJA Biscotto croccante alle nocciole con crema di cioccolato, panna montata e in superficie Bignè farciti con crema Chantilly all’italiana e ricoperti crema di castagne da una salsa al cioccolato Coeur de Guanaja A crunchy hazelnut biscuit with chocolate cream, Puff pastry filled with Italian style Chantilly cream and whipped cream, topped with chestnut puree covered with a Coeur de Guanaja chocolate cream 40 41
PROFITEROLES PROFITEROLES ALL’AMARETTO AL LIMONE DELLA COSTIERA DISARONNO ORIGINALE Bignè farciti con crema di nocciola, profumati all’Amaretto Disaronno Originale e ricoperti con salsa al cioccolato bianco Puff pastry scented with Amaretto Disaronno Originale, filled with hazelnut cream and covered with a white chocolate cream Bignè farciti con crema pasticcera al limone e ricoperti con una salsa aromatizzata con bucce e succo di limoni della Costiera Puff pastry filled with lemon custard and covered with a lemon cream flavoured with the juice and peel of Amalfi Coast lemons 42 43
PROFUMO DEL MEDITERRANEO RICOTTA E PERE …l’originale …the original one Mousse al cioccolato al profumo di lime e limone, farcita Biscotto alle nocciole farcito con crema con composta di albicocche naturali alla vaniglia di ricotta mantecata con cubetti di pere Williams Lime and lemon scented chocolate mousse, stuffed with Hazelnut crumb cake stuffed with a mantecata ricotta vanilla scented apricot cream cheese cream with cubes of Williams pears 44 45
SACHER TORTE SANTA ROSALIA Cake al cacao farcito con confettura Pasta frolla al burro e pistacchi, farcita di albicocche e glassa al cioccolato fondente con crema di ricotta e pistacchio siciliano Cocoa cake stuffed with apricot jam Short crust pastry made with butter and pistachio, and dark chocolate icing filled with ricotta cheese cream and Sicilian pistachio 46 47
SAVARIN AL RHUM Pasta di babà inzuppata con bagna al rhum invecchiato, decorata con crema Chantilly all’Italiana e amarene A babà cake soaked in aged rhum, decorated with Italian Chantilly cream and sour cherries 48
SFUSATO DELLA COSTIERA SINFONIA DEI DUE FIORI Pan di Spagna alle mandorle, bagnato con limoncello “Paesaggi” Pan di Spagna alle mandorle, crema leggera Sal De Riso e farcito con crema Chantilly all’italiana preparata al cioccolato bianco e vaniglia delle isole Bourbon, con il succo e le bucce dei limoni delle mie colline con interno di pesche gialle Almond sponge cake soaked in limoncello “Paesaggi” Almond sponge cake with a light cream flavoured Sal De Riso, filled with Italian Chantilly cream flavoured with white chocolate and Bourbon Island vanilla, with the juice and peels of Amalfi Coast lemons with a yellow peach filling 50 51
SOFFIATO DI PASTIERA TORTA DI NOCI …l’innovazione della tradizione …the novelty of tradition Grano cotto, ricotta fresca, frutta candita Torta di noci con glassa di cioccolato e bucce degli agrumi della Costiera al latte e Nocino, e noci pralinate Boiled wheat grain, fresh ricotta cheese, candied fruit Walnut pie with milk chocolate and and peel from the citrus orchards of the Amalfi Coast Nocino liquor icing, and nuts praline 52 53
TORTANTÒ TROPICANA …a mio figlio Antonio …to my son Antonio Crema leggera al caramello con un interno Pan di Spagna al cacao imbevuto al rhum invecchiato di crema bavarese al caffè napoletano e un e farcito con crema bavarese alla noce di cocco, fondo di biscotto friabile al caffè decorato con frutti secchi tropicali Cake made with light caramel cream, Bavarian cream Chocolate sponge cake soaked in aged rhum, flavoured with Neapolitan coffee, on a crumbly filled with coconut Bavarian cream, decorated coffee-flavoured biscuit with dried tropical fruits 54 55
LE MONOPORZIONI SINGLE PORTIONS 57
BABÀ ALLA MELA E CANNELLA BABÀ AL LIMONCELLO Pasta di babà inzuppata con bagna al FARCITO CON liquore alla mela“Racconti” Sal De Riso, farcito con crema pasticcera CREMA AL LIMONCELLO al profumo di cannella Babà soaked in Sal De Riso “Racconti” Babà inzuppato con bagna al apple liqueur, filled with limoncello “Paesaggi” Sal De Riso a cinnamom-scented custard e farcito con crema al limoncello Babà soaked in Sal De Riso “Paesaggi” limoncello and filled with limoncello cream BACIO CARAIBICO BABÀ AL RHUM Mousse al cioccolato biondo INVECCHIATO Dulcey al frutto della passione e glassa al mango Alphonso Babà inzuppato con bagna Passion fruit flavoured Dulcey al rhum invecchiato blond chocolate mousse and Babà soaked in aged rhum Alphonso mango icing 58 59
BAVARESE ALL’ARANCIA BOCCOLI Crema bavarese all’arancia con panna montata e pan di Spagna D’ARANCIA Bavarese al cioccolato Orange Bavarian cream with sponge Guanaja 70% cake and whipped cream e cuore d’arancia Guanaja 70% chocolate Bavarian pie with orange filling BAVARESE CANNOLO ALLA SICILIANO NOCCIOLA “FAI DA TE” Crema bavarese alle nocciole con ripieno di wafer pralinato Seguire le indicazioni alle nocciole che troverete nella confezione Hazelnut Bavarian cream with Follow the instructions a hazelnut praline wafer written on the package 60 61
…a modo mio CAPPUCCINO …the classic recipe in my own style Crumble al cacao, guscio di cioccolato fondente, mousse al caffè, pan di Spagna al cacao inzuppato al caffè, meringa all’italiana flambata CASSATA Cocoa crumble, dark chocolate shell, SICILIANA coffee mousse, coffee drenched cocoa Pasta di mandorle e pistacchi, sponge cake, Italian meringue flambè pan di Spagna farcito con crema di ricotta Sponge cake with a paste of almonds and pistachios, filled with creamed ricotta CAREZZA DI …a modo mio MANDORLE E …the classic recipe AMARENE in my own style Cupola di cioccolato croccante, crema alle mandorle e mousse al cioccolato fondente farcita con CHEESE CAKE gelatina di amarene Il dolce nazionale americano a base di Crunchy chocolate cupola with formaggio e frutti di bosco almond cream and dark chocolate The national American cake made of mousse filled with sour cherries gelly cheese and wild berries 62 63
CHICCO Streusel al caffè e cacao con mousse al CUORE DI cioccolato al latte Bahibè, caffè Illy e “Concerto d’erbe” VELLUTO Coffee and cocoa streusel with Bahibè Mousse di cioccolato milk chocolate mousse al latte Tanariva, gelatina di lampone e Illy coffee and “Concerto d’erbe” liqueur biscotto alle mandorle e cacao Tanariva milk chocolate mousse, raspberries jelly and cocoa and almonds cookie Il logo del Consorzio del Limone Costa d’Amalfi I.G.P. garantisce l’utilizzo e la quantità del limone The logo of the Consortium Amalfi Coast Lemon I.G.P. guarantees the use and the quantity of lemon CUORE DELIZIA AL LIMONE DI MELA AMALFITANO Fettine di mela, Pan di Spagna con crema pasticcera zucchero e cannella Regina, al succo di limone e ricoperto con una cotte in forno e adagiate salsa con bucce di su un letto di streusel alle Limone Costa d’Amalfi I.G.P. mandorle Sponge cake and lemon custard, Pieces of apple baked with covered with a lemon cream scented sugar and Regina cinnamom, with the grated peel of on a layer of almond streusel Costa d’Amalfi I.G.P. Lemons 64 65
Puoi anche leggere