OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...

Pagina creata da Leonardo Del Vecchio
 
CONTINUA A LEGGERE
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
EUROPEANCUP
                                                                             T O R I N O , I TA L I A
                                                                            10 JUNE/GIUGNO 2018
RCS Lyon 380 552 976 - Photos : Matteo Lonati, Le Fotographe.

                                                                          OFFICIAL PROGRAMME
                                                                conseil

                                                                          PROGRAMMA UFFICIALE
                                                                                         FOUNDER MAIN SPONSOR    MAIN SPONSOR     AS PART OF
                                                                                        MAIN SPONSOR FONDATORE   MAIN SPONSOR   NELL’ AMBITO DI
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
FOREWORD | EDITORIALE

                                                                                      Dalla sua creazione, la Coppa Europa,
                                                                                      selezione europea della Coupe du Monde
                                                                                      de la Pâtisserie, ha vissuto un’evoluzione
                                                                                      sorprendente.
                                                                                      La quarta edizione fa tappa in Italia, paese ri-
                                                                                      conosciuto a livello internazionale per il suo
                                                                                      savoir-faire nell’ambito della gelateria e del-
                                                                                      la pasticceria, e vedrà la partecipazione di
 The European Pastry Cup – selection event for the Coupe du         7 nazioni che si affronteranno in un’atmosfera incandescente.
 Monde de la Pâtisserie – has experienced a surprising evolu-       Passione, talento e precisione saranno qualità più che mai
 tion since its creation.                                           necessarie per trionfare.
 The fourth edition of the event will be held in Italy, a country   Punto d’incontro dei migliori pasticceri del continente eu-
 recognised worldwide for its savoir-faire in ice-cream making      ropeo, la Coppa Europa si propone come vero e proprio
 and pastry. 7 nations will face each other in a supercharged       trampolino di lancio per le giovani promesse del momento.
 atmosphere.                                                        La squadra migliore otterrà il titolo di Campione d’Europa e
 More than ever, passion, talent and precision will be the keys     assieme alla seconda e terza classificata concorrerà per la
 to success.                                                        finale nell’ambito del salone Sirha di Lione nel 2019.
 The best pastry chefs from the European continent will com-        Una finale che si preannuncia già memorabile dato che la
 pete in the European Cup 2018, which stands as a real spring-      Coupe du Monde de la Pâtisserie festeggerà in questa occa-
 board for the most promising talents of the moment.                sione il suo 30° anniversario.
 The best team will win the title of Champions of Europe.           Buona gara e buona fortuna a tutti i candidati che sosterran-
 Together with the winners of silver and bronze they will se-       no questa incredibile sfida!
 cure their place in the Finale to be held during the Sirha
 trade show, in Lyon in 2019.
 A Finale that promises to be memorable, as the Coupe du
 Monde de la Pâtisserie will be celebrating its 30th anniversary.
 I wish you all an excellent competition and good luck to all
 the participants who will take up this unique challenge!
                                                                    Gabriel PAILLASSON
                                                                    President Founder | Presidente Fondatore
                                                                    Coupe du Monde de la Pâtisserie

2 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
CONTENTS | SOMMARIO

                        DESTINATION TORINO     4    DESTINAZIONE TORINO

                         SELECTION PROCESS     6    PROCESSO DI SELEZIONE

                               THE CONTEST     7    IL CONCORSO

                    EUROPEAN CUP PARTNERS      8    I PARTNER DELLA COPPA EUROPA

                  INTERVIEW MARTIN CHIFFERS    11   INTERVISTA A MARTIN CHIFFERS

   PROGRAMME AND SCHEDULE OF THE CONTEST       13   PROGRAMMA E ORARI DEL CONCORSO

                                CANDIDATES     14   I CANDIDATI

                                        JURY   18   LA GIURIA

                                       TESTS   20 LE PROVE
                         MARKING AND PRIZES    21   VALUTAZIONE E PREMI

            INTERVIEW ALESSANDRO DALMASSO      22   INTERVISTA A ALESSANDRO DALMASSO

                     ORGANIZING COMMITTEE      23   COMITATO D’ORGANIZZAZIONE

            PREVIOUS EUROPEAN CUP WINNERS      24   PRECEDENTI VINCITORI DELLA COPPA EUROPA

                        STORY OF THE COUPE 		 LA STORIA DELLA
                   DU MONDE DE LA PÂTISSERIE
                                             25 COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE
                      FOOD SERVICE DIVISION 		 LA DIVISIONE FOOD SERVICE
                      AND UP COMING EVENTS
                                            26 E GLI EVENTI IN ARRIVO

                                cmpatisserie.com

                                #cmpatisserie | #coupeeurope

COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 3
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
DESTINATION TORINO | DESTINAZIONE TORINO

 TORINO HOST CITY OF                                                           TORINO OSPITA
 THE EUROPEAN CUP 2018                                                         LA COPPA EUROPA 2018
 One of the best ways to get to know Torino is to experience it                Uno dei modi migliori per conoscere Torino è viverla attraverso le
 through its sweet gourmet specialities. This is an important part of          sue specialità dolciarie, patrimonio di cultura storica e tecnica, fra
 the city’s cultural heritage and includes sugared almonds, pastilles,         caramelle, pastigliaggi, confetti, canestrelli reali, nocciolini, petits
 canestrelli reali, nocciolini, petits fours, mini meringues, Roman style      fours, meringhette, punch alla romana (sorbetto di agrumi), amaretti,
 punch (lime fruit sorbet), amaretti, anisini (aniseed biscuits), Duchess      anisini, biscotti della duchessa, marrons glacés, savoiardi, cannoncini,
 biscuits, glazed chestnuts, savoiardi, cannoncini, tartlets, mini whip-       tartellette, mini chantilly... e ovviamente cioccolato, dai givu ai gian-
 ped cream... and of course chocolate ranging from givu to gianduiot-          duiotti, passando per il bicerin con i bagnati, biscotti di 14 varietà.
 ti, including the bicerin with bagnati, biscuits of 14 varieties. All these   Tutte specialità che hanno reso la città sabauda capitale italiana del
 specialities have contributed to make the Savoy city the Italian capi-        Cibo degli Dèi.
 tal of the Cibo degli Dèi (food of the Gods).
                                                                               Le dolci delizie, dette anche paste, hanno fatto sognare il popolo e
 The sweet delicacies, also known as paste, made people dream and              soddisfatto i palati esigenti dei nobili, incantando poeti, intellettuali e
 delighted the demanding palates of noblemen. They also enchanted              potenti di tutta Europa. L’ineguagliabile pasticceria mignon torinese
 poets, intellectuals as well as kings and queens all over Europe. The         si contraddistingue per il piccolo formato: fin dal 1700 doveva essere
 incomparable Torino pastry speciality is unique in its small size: in         gustata in un boccone, poiché addentare le paste era un gesto poco
 1700, one had to eat them in a single mouthful as biting into pastries        elegante per le dame. Con 100 g di mignon se ne possono degustare
 was considered inelegant for ladies. With 100g of mignon pastry               ben 12 varietà: un’esperienza sensoriale unica!
 you can taste up to 12 varieties and enjoy a most unique sensory
 experience!

                                                    MEDIA PARTNER
                                                    PARTNER MEDIA

4 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
© copyright Pasticceria Internazionale, Media Partner
TORINO, THE SWEET                                                           TORINO, IL CUORE DOLCE
HEART OF PIEMONTE                                                           DEL PIEMONTE
From 10th to 12th June 2018, Torino becomes the European capital of         Dal 10 al 12 giugno 2018 Torino diventa capitale europea della pastic-
gastronomy and pastry. In synergy with Bocuse d’Or Europe 2018, on          ceria e della gastronomia.
10th June, the city will host for the first time the European selection     In sinergia con Bocuse d’Or Europe 2018, il 10 giugno la città ospiterà
of the Coupe du Monde de la Pâtisserie. Torino boasts a rich confec-        infatti per la prima volta la selezione europea della Coupe du Monde
tionery tradition, which strongly characterizes the cultural identity of    de la Pâtisserie.
the city. A city whose sweet tooth has made history, thanks to the          Torino vanta da sempre una ricca tradizione dolciaria, che caratteriz-
unique creations of its pastry chefs, ice cream-makers and choco-           za fortemente l’identità culturale della città. Un’arte che si esprime
late artisans, starting from the typical small pastry, the “baci di dama”   nelle inimitabili creazioni dei suoi mastri pasticceri, chef gelatie-
cookies, the marrons glacés and the fragrant “amaretti” sweets. The         ri e artigiani del cioccolato, a cominciare dalla piccola pasticceria,
“sweet history” of Torino is closely linked to chocolate and it’s worth     i baci di dama, i marrons glacés e i fragranti amaretti. Storica città
taking a tour of chocolate shops and cafés to taste the “food of the        del cioccolato, Torino è un’invitante mappa golosa da gustare: dal
Gods”: from the creamy gianduiotto, with fine cocoa and Piemonte            cremoso gianduiotto, con finissimo cacao e nocciole del Piemonte,
hazelnuts to the Merenda Reale (Royal Snack), including a delight-          alla Merenda Reale, con deliziose varietà di biscotti da intingere in
ful variety of savoury biscuits to dip in steaming chocolate, like the      cioccolata fumante, all’antica moda di corte. Specialità nelle quali
sumptuous royal court ritual. The sweet specialities of Torino and          si riconosce la firma inconfondibile di un’arte della pasticceria fatta
Piemonte show an unmistakable brilliant creativity and highly pro-          di geniale creatività, alta professionalità ed eccellenza delle materie
fessional use of excellent ingredients, expressed at its highest level      prime, espressa al suo più alto livello dai Maestri del Gusto, il proget-
by the Masters of Taste and its province by the Torino Chamber of           to della Camera di Commercio Torino che riunisce preziosi indirizzi
Commerce: precious addresses to be discovered through the eyes,             per gustare con la mente, gli occhi e il palato la grande scuola di
the taste and the palate.                                                   pasticceria di Torino e del Piemonte.
Welcome in Torino, host city of the European Cup 2018, held in Italy        Benvenuti a Torino che ospita per la prima volta in Italia la Coppa
for the first time.                                                         Europa.

        COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 5
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
SELECTION PROCESS | PROCESSO DI SELEZIONE

                                                                                                         FINALE 2019
                                                                                                    LYO N , F R A N C E
                                                                                                    27-28 JANUARY

                                                                            22 participating countries | 22 paesi partecipanti

                                                                                                                                                   ITALY ITALIA
  ARGENTINA ARGENTINA                      MALAYSIA MALESIA                                                                                                                   BRAZIL BRASILE
                                                                                                                                                  JAPAN GIAPPONE
         CHILE CILE                      SINGAPORE SINGAPORE                                                                                                                 TAIWAN TAIWAN
                                                                                                                                           UNITED STATES STATI UNITI
      MEXICO MESSICO                      AUSTRALIA AUSTRALIA                                                                                                                 CHINA CINA
                                                                                                                                           SOUTH KOREA COREA DEL SUD
                                                                                                                                                                           2 PENDING 2 PAESI
                                                                                                                                        UNITED KINGDOM REGNO UNITO        COUNTRIES IN ARRIVO

              3                                      3                                   3                                    3                       5                           5
          countries                              countries                           countries                            countries                countries                   countries
            paesi                                  paesi                               paesi                                paesi                    paesi                       paesi

                                                                                                                                                                              WILD
                                                                                                                                                  TOP 5
                                                                                                                                                                              CARD
      C O PA M AYA 2 0 1 8             A S I A N PA S T R Y C U P 2 0 1 8       EUROPEAN CUP 2018                  AFRICAN CUP 2018
  M E X I C O C I T Y, M E X I C O              SINGAPORE                          T U R I N , I TA LY           MARRAKECH, MOROCCO
                                                                                                                                            THE COUNTRIES THAT HAVE
                                                                                                                                           ACHIEVED THE BEST RESULTS          ASSIGNED BY
 11 APRIL | APRILE 2018              24-25 APRIL | APRILE 2018               10 JUNE | GIUGNO 2018              29 JUNE | GIUGNO 2018      DURING THE LAST 3 EDITIONS           THE IOC
                                                                                                                                          I PAESI CHE HANNO OTTENUTO I         ATTRIBUITE
                                                                                                                                          MIGLIORI RISULTATI DURANTE LE         DAL CIO
                                                                                                                                                  ULTIME 3 EDIZIONI

 2017-2018:
                                                                                               THE TOP 5                                      IL TOP 5
 50 NATIONAL SELECTION                                                                         The TOP 5 ranking is established accor-        La classifica TOP 5 viene stabilita in
 ROUNDS | 50 SELEZIONI                                                                         ding to the last three editions results,       base ai risultati delle ultime tre edizioni,
 NAZIONALI                                                                                     except for the countries who won du-           ad eccezione dei paesi che hanno vinto
                                                                                               ring this period. The countries selected       durante tale periodo. I paesi selezionati
                                                                                               on the TOP 5 for the 2017-2019 cycle           per far parte dei TOP 5 per il periodo
 4 CONTINENTAL SELECTION                                                                       are: Italy, Japan, United States, South        2017-2019 sono: Italia, Giappone, Stati
 ROUNDS | 4 SELEZIONI                                                                          Korea, United Kingdom                          Uniti, Corea del Sud e Regno Unito.
 CONTINENTALI                                                                                  These 5 nations are automatically se-          Queste 5 nazioni sono selezionate auto-
                                                                                               lected for the 2019 Finale. However, it        maticamente per la Grande Finale del
 • COPA MAYA 2018                                                                              is mandatory for these countries to or-        2019. Tuttavia, a tali paesi è richiesto di or-
 Mexico City, Mexico,                                                                          ganize national competitions in order to       ganizzare gare nazionali per selezionare i
 for Latin America | per l’America Latina                                                      select their best candidates.                  migliori candidati.

 • ASIAN PASTRY CUP 2018                                                                       WILD CARD                                      WILD CARD
 Singapore, for Asia | per l’Asia                                                              Since its creation, the Coupe du Monde         Dalla sua creazione, la Coupe du
 • EUROPEAN CUP 2018                                                                           de la Pâtisserie has always sought to          Monde de la Pâtisserie ha sempre
                                                                                               promote new nations on the interna-            cercato di promuovere nuove nazioni
 Torino, Italy, for Europe | per l’Europa
                                                                                               tional pastry scene. As part of this ap-       sulla scena della pasticceria interna-
 • AFRICAN CUP 2018                                                                            proach, the countries that distinguished       zionale. In questa prospettiva, i paesi
 Marrakech, Morocco, for Africa | per l’Africa                                                 themselves in a continental selection          che si sono distinti in una selezione
                                                                                               event may benefit from a Wildcard, at-         continentale possono ottenere una
                                                                                               tributed by the International Organizing       Wild card (permesso di accesso alla
                                                                                               Committee.                                     finale anche se non si sono qualificati),
                                                                                                                                              attribuita dal Comitato Internazionale
                                                                                                                                              d’Organizzazione.

6 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
THE CONTEST | IL CONCORSO

EUROPEAN CUP 2018                                                        COPPA EUROPA DI
                                                                         PASTICCERIA 2018
TORINO WELCOMES 7 NATIONS
In the run-up to the Finale of the Coupe du Monde de la Pâtisserie,      TORINO ACCOGLIE 7 NAZIONI
the European Pastry Cup is the most expected selection round,
and the one that showcases the highest level. During that one-day        In vista della Finale della Coupe du Monde de la Pâtisserie, la Coppa
event, from 10am to 5pm, 7 teams will be competing: Belgium, Turkey,     Europa di Pasticceria è la selezione più attesa, e quella che evidenzia
Sweden, Russia, Poland, Switzerland, Bulgaria.                           il livello più alto. L’evento, che dura un giorno, dalle ore 10 alle ore 17,
                                                                         vedrà competere 7 squadre : Belgio, Turchia, Svezia, Russia, Polonia,
                                                                         Svizzera, Bulgaria.
5 HOURS OF COMPETITION TO ACCESS
THE WORLD FINALE                                                         5 ORE DI COMPETIZIONE PER ACCEDERE
To qualify for the Finale of the Coupe du Monde de la Pâtisserie,        ALLA FINALE MONDIALE
the 7 teams will have 5 hours to create a frozen fruit dessert and 10
desserts on a plate. They will have to make one artistic piece made      Per qualificarsi per la finale della Coupe du Monde de la Pâtisserie,
of sugar and one made of chocolate. At the end of each session, the      le 7 squadre avranno 5 ore per creare una torta gelato alla frutta e 10
international grand jury will taste the creations to select the winner   dessert al piatto. Dovranno realizzare una creazione artistica fatta di
of the European Pastry Cup and the other 2 countries going on the        zucchero e una fatta di cioccolato. Alla fine di ogni sessione, il gran
road to Lyon.                                                            Giurì internazionale assaggerà le creazioni per selezionare il vinci-
Martin Chiffers, former president of the Club of the UK, will be         tore della Coppa Europa di Pasticceria e gli altri 2 Paesi in viaggio
the president of honour of the event. He led UK to the podium of         verso la finale di Lione.
the European Pastry Cup, and is now the witness of the incredible        Martin Chiffers, ex presidente del Club del Regno Unito, sarà il
success of the contest.                                                  presidente d’onore dell’evento. Martin Chiffers ha guidato il Regno
                                                                         Unito sul podio della Coppa Europa ed oggi è testimone dell’incre-
In the future, the European Pastry Cup will become a travelling event,   dibile successo del concorso.
moving every two years around the Europe of sweet delicacies!
                                                                         In futuro la Coppa Europa di Pasticceria diventerà un evento itine-
                                                                         rante con cadenza biennale nell’Europa delle eccellenze dolciarie!

       COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 7
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
PARTNERS TESTIMONIALS | LE PAROLE DEI PARTNER

 FOUNDER MAIN SPONSOR
 MAIN SPONSOR FONDATORE
                   Valrhona has been the partner of flavor arti-
                   sans since 1922. We believe that together we
                   can imagine the best of chocolate. By joining
                   Valrhona, you play a vital part in helping the
 world of chocolate become more sustainable. Together: - We
 imagine the best in selecting and growing rare cocoas to pro-
 mote cocoa diversity. - We imagine the best in chocolate making,
 widening the palette of flavors with our extensive range of high
 quality chocolate “couvertures, bonbons, decors” and choco-
 lates for gourmets - We imagine the best in promoting and sha-
 ring gastronomy expertise through our Ecole and world-renowned
 event.

 Valrhona accompagna gli artigiani del gusto dal 1922. Insieme
 crediamo di poter immaginare il meglio del cioccolato. Unirsi a
 Valrhona significa svolgere un ruolo fondamentale nell’aiutare
 l’universo del cioccolato a diventare più sostenibile. Insieme: -
 Immaginiamo il meglio nella selezione e coltivazione di cacao rari
 e promuoviamo la diversità del cacao. - Immaginiamo il meglio
 nell’elaborazione del cioccolato, ampliando la palette di sapori
 con la nostra gamma completa di cioccolato da copertura, pra-
 line di cioccolato, decorazioni e prodotti gourmet di alta qualità.
 - Immaginiamo il meglio nel promuovere e condividere l’espe-
 rienza gastronomica attraverso la nostra Scuola ed eventi famosi
 a livello mondiale.

 MAIN SPONSOR                                                             PARTNER | PARTNER
 MAIN SPONSOR                                                                                                 Convotherm is attentive to
                                                                                                              Chefs’ needs and has inte-
                  Capfruit, a partner committed to excellence             grated the latest advances in technology into its products to
                  from the land to the plate. Every day, we explore       make their use easier without compromising on the fundamen-
                  the world striving to find natural and innovative       tals of cooking. When using a Convotherm combi steamer for
                  flavors and textures to sublimate your creations        the first time, chefs adapt very quickly to its operation. This close
                  and challenge the senses of your guests.                relationship with Chefs means that we are naturally present for
 Our know-how together with rigorous quality control allows us            the major events in worldwide gastronomy and we are proud to
 to offer a wide range of fruit purées, more than half of which           be the official supplier of equipment for the Coupe du Monde de
 are proposed unpasteurized and with no added sugar. Our daily            la Pâtisserie.
 preoccupation is to offer products with all the taste, color and
 texture of the fruit in its natural state.                               Convotherm è attento alle esigenze degli Chef e ha integrato
                                                                          nei suoi prodotti le tecnologie più recenti, al fine di facilitarne
 Capfruit, un partner impegnato dalla terra alla tavola. Ogni             l’utilizzo senza compromettere i principi fondamentali della cu-
 giorno, esploriamo il mondo alla ricerca di sapori e consistenze         cina. Gli Chef che utilizzano un forno Convotherm per la prima
 naturali e innovative per sublimare le tue creazioni e sfidare i         volta, si adattano al suo funzionamento molto facilmente. Questa
 sensi dei tuoi ospiti.                                                   stretta relazione con gli Chef si manifesta attraverso la nostra
 Il know-how aziendale abbinato ad un severo controllo della              presenza ai principali eventi della gastronomia mondiale e siamo
 qualità permette di offrire una vasta gamma di passati di frutta, in     orgogliosi di essere fornitori ufficiali di attrezzature per la Coupe
 cui più della metà non è sottoposta a pastorizzazione ed è otte-         du Monde de la Pâtisserie.
 nuta senza zuccheri aggiunti. L’attività si concentra assiduamente
 ogni giorno a garantire un’offerta di prodotti caratterizzati da
 sapori, colori e consistenze tipiche della frutta allo stato naturale.

8 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
MEMBERS | MEMBRI                                                           SUPPLIERS | FORNITORI
                        Bragard is proud to work with the most                            Bravo S.p.a., a worldwide leading manufacturer of
                        successful culinary institutions in the                           a wide range of professional machines for the
world. For over 85 years, we have combined timeless excellence                            production of artisan gelato, pastry and choco-
with the current culinary trends throughout our products but               late. Ever since its foundation in 1967, Bravo’s history has been
also thanks to our prestigious partners. Bragard is incredibly             built upon innovative products, like Trittico®, first multifunctional
proud to work with the Coupe du Monde de la Pâtisserie.                    machine, K24 and K50 with Duo series, the continuous tempe-
Bragard is pleased to be by your side, this year again, to live a          ring machine.
unique experience. We wish you all our best to succeed in this
competition!                                                               Bravo S.p.a., produttore leader a livello mondiale di una vasta gam-
                                                                           ma di macchine professionali per la produzione di gelato artigianale,
Bragard è orgogliosa di collaborare con le migliori istituzioni culina-    pasticceria e cioccolato. Fin dalla sua fondazione nel 1967, la storia
rie del mondo. Da oltre 85 anni conciliamo l’eccellenza senza tempo        di Bravo è stata costruita su prodotti innovativi, come Trittico®, la
con le tendenze della cucina moderna attraverso i nostri prodotti,         prima macchina multifunzionale, K24 e K50 con la serie Duo, la tem-
ma anche grazie ai nostri prestigiosi partner. Bragard è molto fiera di    peratrice continua.
collaborare con la Coupe du Monde de la Pâtisserie. Bragard è lieta
di essere al vostro fianco, anche quest’anno, per vivere un’esperien-
za unica. Auguriamo a tutti una buona gara!                                                   Nestlé Nespresso SA is the pioneer and
                                                                                              reference for highest-quality portioned
                                                                           premium coffee. Headquartered in Lausanne, Switzerland,
                  Debic, a brand of FrieslandCampina, is the leading       Nespresso operates in 67 countries and has more than 12,000
                  dairy brand for food professionals. The extensive        employees. In 2017, it operated a global retail network of over
                  range of Debic comprises cream, butter, desserts         700 exclusive boutiques. For more information, visit the Nestlé
and fillings, enabling professionals throughout Europe and beyond          Nespresso corporate website: www.nestle-nespresso.com.
to make creations that appeal to their customers. Debic has beco-
me the reference brand in dairy products for bakers, pastry chefs,         Nespresso SA è il pioniere e il punto di riferimento nel mercato
chocolatiers, chefs and caterers. For more information and inspira-        premium del caffè porzionato della più alta qualità. Con sede
tion visit Debic.com                                                       a Losanna, in Svizzera, Nespresso opera in 67 paesi e ha oltre
                                                                           12.000 dipendenti. Nel 2017, la società ha gestito una rete di dis-
Debic, appartenente al gruppo Friesland Campina, è il principale           tribuzione a livello mondiale di oltre 700 boutique esclusive. Per
marchio lattiero-caseario per professionisti. L’ampia gamma di Debic       maggiori informazioni, visitare il sito corporate Nestlé Nespresso:
comprende panne, burri, dessert e farciture permettendo ai profes-         www.nestle-nespresso.com.
sionisti di tutta Europa e oltre di realizzare creazioni che seducano la
clientela. Debic è diventato il marchio di riferimento nel settore dei
prodotti lattiero-caseari per panettieri, maestri pasticceri e cioccola-
tieri, chef e imprese di catering. Per maggiori informazioni e suggeri-
menti si prega di visitare il sito Debic.com                               MEDIA PARTNER | PARTNER MEDIA
                                                                                            PASTICCERIA INTERNAZIONALE is the
                     For more than 30 years, Flexipan® has                                  technical professional magazine in Italian
                     teamed up with Pastry Chefs allowing them             Language, for master bakers, pastry chefs, confectioners, gelato
                     to live their passion by offering the finest          makers, chocolate producers and chefs. Nine issues are publi-
Baking tools. Thanks to the precision, flexibility and productivity        shed each year, running over 200 pages each, in big size, with
that it provides, Flexipan® is the ideal partner for Chefs to reach        many pictures. Technical and practical articles on raw materials
excellence and create their unique Signature desserts.                     and processing new recipes, interviews, photographic reports of
                                                                           trade fairs, competitions, marketing, hygiene, window dressing
Da oltre 30 anni Flexipan® fa squadra con i Maestri Pasticceri             and packaging ideas are always presented.
aiutandoli a vivere la loro passione mettendo a disposizione i             www.pasticceriaextra.it
migliori utensili da cucina. Grazie alla precisione, flessibilità
e produttività offerte, Flexipan® è il partner ideale degli Chef           PASTICCERIA INTERNAZIONALE è dal 1978 il punto d’incontro
affinché possano raggiungere l’eccellenza e creare dessert unici           dei professionisti a livello mondiale. La rivista tecnico-professio-
e d’autore.                                                                nale in lingua italiana è rivolta a pasticcieri, gelatieri, confettieri,
                                                                           cioccolatieri, chef e panificatori. In nove numeri annui con oltre
                                                                           200 pagine ognuno, ricche di illustrazioni a colori, sono riportati
                                                                           articoli pratici sulle materie prime e sulle tecniche di lavorazione.
                                                                           Ampio spazio è riservato alla presentazione di ricette, interviste,
                                                                           reportage di saloni, concorsi, nonché alla segnalazione delle no-
                                                                           vità, prodotti, marketing, igiene, idee regalo, vetrinistica, confe-
                                                                           zionamento, ecc.

        COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 9
OFFICIAL PROGRAMME PROGRAMMA UFFICIALE Coupe du Monde de la ...
Angelo Musa, « Meilleur Ouvrier de France »
                                                            and Executif Chef Plaza Athénée, Paris

                                                        Luc Armanet, Fruit Grower, (Drôme, France)

Your committed partner,
from the land to your plate
Partner impegnato
dalla terra alla tavola.
Keeping our promises means, above all, the careful selection of our raw materials, by identifying
the varieties most suited to the technological processes we use, the best soils on which to grow
the fruit and the cultivation methods used by our agricultural partners.
Our know-how together with rigorous quality control allows us to offer a wide range of fruit purées,
more than half of which are proposed unpasteurized and with no added sugar.
Our daily preoccupation is to offer your products with all the taste, color and texture of the fruit
in its natural state.
Mantenere le promesse significa soprattutto un’accurata selezione delle materie prime
individuando le varietà più adeguate ai processi tecnologici condotti, i terreni migliori in cui
coltivare la frutta e i metodi di coltivazione impiegati dai partner agricoli.
Il know-how aziendale abbinato ad un severo controllo della qualità permette di offrire una vasta
gamma di passati di frutta, in cui più della metà non è sottoposta a pastorizzazione ed è ottenuta
senza zuccheri aggiunti.
L’attività si concentra assiduamente ogni giorno a garantire un’offerta di prodotti caratterizzati da
sapori, colori e consistenze tipiche della frutta allo stato naturale.

capfruit.com
INTERVIEW | INTERVISTA

MARTIN
CHIFFERS
HONORARY PRESIDENT
OF THE EUROPEAN CUP 2018
PRESIDENTE D’ONORE DELLA
COPPA EUROPA 2018

International Pastry Consultant, Martin Chiffers has 32
years experience at some of World’s most famous hotels
& largest F&B operations in London, Singapore, Korea and
Dubai.
In 2012 and 2014, he was President and Winner of
European Pastry Cup with the UK team, Coupe du Monde
de la Pâtisserie.
Consulente internazionale in pasticceria, Martin Chiffers
vanta 32 anni di esperienza in alcuni dei più famosi hotel
e maggiori organizzazioni del Food & Beverage a Londra,
Singapore, Corea e Dubai.
Nel 2012 e 2014 è stato Presidente e vincitore con la
squadra UK della Coppa Europa di Pasticceria, selezione
della Coupe du Monde de la Pâtisserie.

What made you want to become a pastry chef?                               Cosa l’ha spinta a diventare maestro pasticcere?
I fell in love with pastry at an early age when I was 16 at college and   Mi sono appassionato alla pasticceria da giovane, all’età di 16 anni, al
loved the creative and scientifique aspect of it.                         liceo. Mi piaceva il suo lato creativo e scientifico.

What is your favorite technique in pastry and why?                        Qual è il suo gesto preferito in pasticceria e perché?
For the past 7 years in my life, it is sculpting chocolate although       Negli ultimi sette anni della mia vita è quello di scolpire il cioccolato
previously I was addicted to work with sugar. I love working with         anche se prima ero fissato con la lavorazione dello zucchero. Amo
chocolate.                                                                lavorare il cioccolato.

About coaching a team for a contest: could you tell us about              L’allenamento di una squadra per un concorso: può raccontarci
your experience in the different countries?                               la sua esperienza nei diversi paesi?
After 6 years coaching the UK, I have stepped back from the pre-          Dopo 6 anni ad allenare il Regno Unito ho abbandonato il ruolo di
sident role I love but still involved with the Club and organization      presidente, ma mantengo il mio coinvolgimento con il Club e l’orga-
in the UK.                                                                nizzazione nel paese.
I am happy to support other teams around the world, it gives me           Sono felice di sostenere altre squadre nel mondo.
a lot of satisfaction to help people and teams and love passing on        È per me motivo di grande soddisfazione e amo trasmettere le mie
my knowledge and skills in all aspects, from the overall designs          conoscenze e competenze in ogni aspetto, dal design generale agli
concepts to tasted items.                                                 elementi di degustazione.
When you work with teams like Chile and India for example, you            Lavorando con squadre come il Cile e l’India si crea tra di noi un
become very attached to each other, there is a trust and respect          legame molto forte, c’è un rapporto di fiducia e rispetto che è difficile
that you cannot find easily in other industries, its an emotional and     trovare in altri settori e lavorare con culture diverse è un’esperienza
rewarding experience.                                                     emozionante e gratificante.

A personal question: the cake/dessert of your childhood is?               Una domanda personale: qual è il dolce della sua infanzia?
My mother, who was a chef, had her recipe for Lemon meringue Pie          Da bambino, la ricetta della Torta al limone meringata di mia madre,
edited in Vogue Magazine when I was a child. It was so tasty and I        che era chef, venne pubblicata sulla rivista Vogue. Quel dolce era
just loved that dessert!                                                  così buono e mi piaceva tantissimo!

       COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 11
PROGRAMME AND SCHEDULE
                                    PROGRAMMA E ORARI DELLE DEGUSTAZIONI

                       PROGRAMME | PROGRAMMA
                       Beginning of the contest     10:00           Inizio delle prove
          Beginning of tasting of frozen dessert, 		                Inizio della degustazione della torta gelato,
                                                   12:30
                           then every 7 minutes                     una squadra ogni 7 minuti
       Beginning of tasting of dessert on a plate, 		               Inizio della degustazione del dessert al piatto,
                                                    13:45
                            then every 7 minutes                    una squadra ogni 7 minuti
                             End of the contest     15:00           Fine delle prove
                  Marking of buffets by the Jury 15:00 – 16:00      Valutazione dei buffet (sculture) da parte della Giuria
                         Prize giving ceremony      17:00           Cerimonia di premiazione

  TASTING SCHEDULE | ORARI DELLE DEGUSTAZIONI
          Kitchen
                              Country              Frozen fruit desserts           Desserts on a plate
          Cucina
                               Paese              Torte gelato alla frutta          Dessert al piatto
             n°
              1           Belgium | Belgio                  12:30                          13:45
              2            Turkey | Turchia                 12:37                          13:52
              3           Sweden | Svezia                   12:44                          13:59
              4                Russia                       12:51                          14:06
              5           Poland | Polonia                  12:58                          14:13
              6         Switzerland | Svizzera              13:05                          14:20
              7               Bulgaria                      13:12                          14:27

COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 13
CANDIDATES | I CANDIDATI

                                              BELGIUM                              BELGIO

                                                    Bernard ISTASSE
                                                    SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                                    46 years | anni
                                                    Pâtisserie Istasse Bernard, Lobbes

                                                    What is the biggest challenge in your               Qual è la sfida più grande che devi
                                                    work today?                                         affrontare oggi?
                                                    To make young generations rediscover the            Far riscoprire alle giovani generazioni
                                                    taste of natural products.                          il gusto dei prodotti naturali.

                                                                              Jacky BODART
                           CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                                   32 years | anni
                                                                   Chocolaterie Darcis, Pepinster

  What is your favorite technique in pastry          Qual è il tuo gesto preferito in pasticceria
  and why?                                           e perché?
  Decorating my creations using a pocket,            Decorare con la sac à poche, perché rende
  because it brings a touch of gourmandise           il dolce più goloso, e glassare per dare
  and icing to add a beautiful shine.                brillantezza.

                                           BULGARIA                                BULGARIA

                                                    Aleksandar IVANCHEV
                                                    SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                                    27 years | anni
                                                    Restaurant André, Sofia

                                                    What made you want to become a pastry               Cosa ti ha spinto a diventare
                                                    chef?                                               chef pasticcere?
                                                    The idea of creating an art including all of        L’idea di creare un’opera d’arte che
                                                    your senses made me want to become a                coinvolga tutti i sensi mi ha spinto
                                                    pastry chef.                                        a diventare chef pasticcere.

                                                                     Aleksandar TSEKOV
                           CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                                    28 years | anni
                                                                         Restaurant Cosmos, Sofia

  What would you do with this title of               Cosa faresti se vincessi il titolo?
  champion?                                          Userei questo podio per ispirare e
  I would use that platform to inspire               promuovere nuovi talenti nel mio paese.
  and develop new talents in my country.             Poiché è naturale che ogni artista si rimetta in
  Because every artist is questioning him/           discussione, il titolo mi porterebbe a dubitare
  herself, the title will give me less self-doubt    meno di me stesso nel continuare a portare
  to continue my legacy and spread the joy           avanti la tradizione e diffondere la gioia
  of the art of pastry.                              dell’arte della pasticceria.

14 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
CANDIDATES | I CANDIDATI

                                          POLAND                               POLONIA
                                              Marek MOSKWA
                                              SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                              35 years | anni
                                              Cremo Patisseria & Gelato, Pruszcz Gdański
                                                                                                        La pasticceria è importante nel tuo paese?
                                                                                                        Vedi qualche evoluzione al tuo livello?
                                              Is pastry important in your country?
                                                                                                        Negli ultimi anni abbiamo assistito a
                                              Do you see an evolution at your level?
                                                                                                        un cambiamento, un interesse sempre
                                              There has been changes over the last few
                                                                                                        più evidente per le specialità dolciarie
                                              years, noticeable an increase of interest
                                                                                                        moderne, gli artigiani dolciari polacchi
                                              in modern boutique confectionery, Polish
                                                                                                        vogliono raggiungere una dimensione
                                              confectioners want to be world-class, we
                                                                                                        internazionale, abbiamo tantissimi artigiani
                                              have a lot of great confectioners.
                                                                                                        dolciari eccellenti.

                                                       Michał DOROSZKIEWICZ
                       CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                            36 years | anni
                                                  Pastry Lab Michał Doroszkiewicz, Poznań

What is your favorite technique in pastry      Qual è il tuo gesto preferito in pasticceria
and why?                                       e perché?
Composition of taste and textures. I’m         La composizione di sapori e texture.
always looking for the best combination        Sono alla continua ricerca della migliore
that stimulates our taste and delights with    combinazione che stimoli il nostro gusto e
every bite.                                    delizi a ogni boccone.

                                              RUSSIA                           RUSSIA
                                              Valeriya SIDOROVA
                                              SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                              27 years | anni
                                              White Rabbit bar & restaurant, Moscow

                                              The cake/dessert of your childhood is?                  Il dolce della tua infanzia?
                                              Dessert of my childhood is Ice-cream! I am              Il dolce della mia infanzia è il gelato! Vado
                                              deeply, madly in love with ice-cream from               davvero pazza per quel gelato che mangiavo
                                              my childhood, its unforgettable pleasant                da bambina, con quel suo indimenticabile gusto
                                              & delicate creamy taste melting in my                   delicato e cremoso che si scioglie in bocca.
                                              mouth. Now I mostly cook my desserts with               Adesso includo quasi sempre gelato o sorbetto
                                              ice-cream/sorbet.                                       nella preparazione dei miei dessert.

                                                               Svetlana TUPITSYNA
                       CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                              31 years | anni
                                              Hotel tourist complex, city-Museum of Suzdal

What would you do with this title              Cosa faresti se vincessi il titolo?
of champion?                                   Aprirei una scuola di cucina per sviluppare l’arte
I want to open a cooking school for the        dolciaria in Russia. Vincere il titolo mi aiuterebbe
development of confectionery art in Russia.    a ispirare fiducia nelle persone.
The title will help to get peoples trust.

       COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 15
CANDIDATES | I CANDIDATI

                                              SWEDEN                           SVEZIA
                                                Jessica SANDBERG
                                                SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                                42 years | anni
                                                Pastry shop Nya Konditoriet in Umeå, north part of Sweden

                                                What is the ingredient you don’t like to           Con quale ingrediente non ti piace
                                                work with?                                         lavorare?
                                                I don’t like substitute for real butter or         Non amo i sostituti del burro e della panna
                                                cream, as today we see a lot of allergies          visto che oggi in Scandinavia si riscontrano
                                                here in Scandinavia. The rules about               molte allergie. Le norme relative agli
                                                anything that has to do with allergies             allergeni sono molto rigide e devono essere
                                                are very strict and need to be followed            seguite alla lettera.
                                                precisely.

                                                                      Martin MORAND
                         CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                                41 years | anni
          Pastry Consultant/Instructor, Pastry chef/Chocolatier at Pastry Inspiration, St Olof

  What do you think makes the culinary,          Da cosa pensi derivi il successo culinario,
  gastronomic, pastry success of your            gastronomico e di pasticceria del tuo
  country?                                       paese?
  We are not afraid of the unknown and           Non abbiamo paura di osare combinazioni
  “weird” combinations, thinking outside of      nuove e “strane”, di pensare fuori dagli
  the box. We follow trends while keeping        schemi. Seguiamo le tendenze senza
  the basics.                                    dimenticare le basi.

                               SWITZERLAND                                     SVIZZERA

                                                Sara BEZENÇON
                                                SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                                21 years | anni
                                                Maison Eric Vuissoz, Sainte-Croix

                                                What is your favorite technique in pastry          Qual è il tuo gesto preferito in pasticceria
                                                and why?                                           e perché?
                                                Poaching. It is the handmade touch to our          Usare la sac à poche. È il tocco artigianale
                                                pastries, helping to embellish it.                 ai nostri dolci, li rende più belli.

                                                                      Antoine CHOPIN
                         CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                                 22 years | anni
                                              Le Duo Créatif, Pâtisserie Fine, La Tour de Peilz

  In your opinion, what is that makes the        Da cosa pensi derivi il successo culinario,
  culinary, gastronomic pastry success of        gastronomico e di pasticceria del tuo
  your country ?                                 paese?
  The mix of cultures between the different      Dal mix di culture tra le diverse parti della
  parts of Switzerland which are borders to      Svizzera che confinano con Germania, Italia
  Germany, Italy and France...                   e Francia...

16 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
CANDIDATES | I CANDIDATI

                                            TURKEY                         TURCHIA
                                            Yiğit ZEYNELOĞLU
                                            SUGAR CANDIDATE | CANDIDATO ZUCCHERO
                                            40 years | anni
                                            Pastabahcesi, Adana

                                            What is the ingredient you cannot live          Qual è l’ingrediente senza il quale non
                                            without?                                        potresti vivere?
                                            Dairy cream because it is one of the most       La panna fresca perché è uno degli
                                            important ingredients in pastry making, and     ingredienti più importanti in pasticceria e
                                            a high quality product adds extra taste to      l’utilizzo di un prodotto di alta qualità dona
                                            your recipe. Besides, it is healthy and has a   ancor più gusto alla ricetta. Inoltre, è un
                                            high nutritional value.                         ingrediente genuino e di alto valore nutritivo.

                                                                 Cihan GÜLTEKIN
                      CHOCOLATE CANDIDATE | CANDIDATO CIOCCOLATO
                                                                          35 years | anni
                                                                Maia Chocolates, Istanbul

What is your favorite gesture in pastry      Qual è il tuo gesto preferito
and why?                                     in pasticceria e perché?
Tempering and molding because of the         Temperare e modellare, per gli aromi
aromas released during tempering and the     sprigionati durante il temperaggio e per
feeling of freedom given by the unlimited    il senso di libertà dato dalle possibilità
options of molding.                          illimitate del modellaggio.

                                  Coupe du Monde de la Pâtisserie 2017 - Dessert on a plate, Team Belgium | Dessert al piatto, Team Belgio

      COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 17
JURY | LA GIURIA

                                                                            BELGIUM                BELGIO
                                                                                    Arnaud SZALIES
                                                                            Maison des Arts Sucrés, Braine l’Alleud

                                                 What is the biggest challenge in your           Qual è la sfida più grande che devi
                                                 work today?                                     affrontare oggi?
                                                 Ensuring the future of the profession,          Garantire il futuro della professione,
                                                 keeping young people interested and             continuare a interessare i giovani e formarli.
                                                 training them.                                  Mantenere un’artigianalità forte, pratiche
                                                 Doing this to keep a strong craft, ethical      etiche, ingredienti nobili, ecc.
                                                 practices, noble ingredients...                 Ed è lungi da essere una “piccola sfida”.
                                                 And this is far from a «little challenge».

                          BULGARIA                   BULGARIA
                                  Youri BALTALIYSKI
                                       Dolce Orso, Sofia

  What made you want to become a pastry           Cosa ti ha spinto a diventare chef
  chef?                                           pasticcere?
  Since my childhood I’ve loved chocolate         Fin da bambino amo il cioccolato e adesso
  and now I love it even more. Through            ancora di più. Attraverso la pasticceria
  pastry, I have the possibility to express my    ho la possibilità di esprimere la mia vena
  artistic soul, which is my other identity.      artistica, che è la mia altra identità.

                                                                             POLAND                POLONIA
                                                                              Jarosław NOWAKOWSKI
                                                               Atlantic Hotel and Ocean Restaurant One*Michelin, Jersey, UK

                                                 What do you think makes the culinary,           Da cosa pensi derivi il successo culinario,
                                                 gastronomic, pastry success of your country?    gastronomico e di pasticceria del tuo paese?
                                                 I think the fact that we entered the UE         Penso che l’ingresso del nostro paese
                                                 gave us the opportunity to travel and           nell’Unione Europea ci abbia dato la
                                                 experience so much more. It definitely has      possibilità di viaggiare e sperimentare
                                                 had an enormous impact on what has been         molto di più. Ha certamente avuto un
                                                 happening on the culinary scene over the        enorme impatto su ciò che sta accadendo
                                                 past years.                                     nella scena culinaria degli ultimi anni.

18 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
JURY | LA GIURIA

                                                                             RUSSIA               RUSSIA
                                                                             Alexander SELEZNEV
                                                                 Maison de la pâtisserie Aleksander Seleznev, Moscow

                                               What is your favorite technique in pastry        Qual è il tuo gesto preferito in pasticceria
                                               and why?                                         e perché?
                                               I love working with yeast dough and              Adoro lavorare con gli impasti lievitati e
                                               drawing ornaments.                               creare decorazioni.

                          SWEDEN                  SVEZIA
                                   Tony OLSSON
                               Thelins Konditori, Stockholm

What is the biggest challenge in your           Qual è la sfida più grande che devi
work today?                                     affrontare oggi?
Getting the team tighter and thinking in the    Tenere unita la squadra e pensare nella
same direction. It is good for the National     stessa direzione. È utile sia per la Squadra
Team and also within my professional job at     Nazionale sia per il mio lavoro di chef nella
Thelins Konditori.                              pasticceria Thelins Konditori.

                                                                SWITZERLAND                       SVIZZERA
                                                                                  Patrick BOVON
                                                                     Le Duo Créatif Pâtisserie Fine, La Tour de Peilz

                                               What is the biggest challenge in your            Qual è la sfida più grande che devi
                                               work today?                                      affrontare oggi?
                                               Maintaining close relationships with the         Mantenere stretti rapporti con i produttori
                                               local producers and keeping our customers        locali e continuare a rendere felici i nostri
                                               happy.                                           clienti.

                            TURKEY                TURCHIA
                                  Mehmet YÜCEL
                                 Giano chocolate, Ankara

What do you think makes the culinary,           Da cosa pensi derivi il successo culinario,
gastronomic, pastry success of your             gastronomico e di pasticceria del tuo paese?
country?                                        L’armonia di diverse culture in Turchia
The harmony of different cultures in Turkey     rende la Gastronomia Turca unica e ricca.
makes Turkish Gastronomy unique and             Questo perché abbiamo diversi tipi di
rich. As we have different kinds of food in     cibo in diverse parti del paese. Per di più,
different parts of Turkey.                      molti Chef di successo e persino alcuni
Moreover, many successful Chefs,                MOF (Migliori Artigiani di Francia) stanno
even some MOFs are helping Turkey to            aiutando la Turchia a creare delle basi
construct the strong basics, bringing pastry    solide per permettere agli chef pasticceri
chefs to develop their business.                di sviluppare la loro attività.

       COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 19
TESTS | LE PROVE

   The theme for the contest is free (for example: seasons, fishing,    Il tema del concorso è libero (esempi: stagioni, pesca, montagna,
   mountains…).                                                         ecc.)

   The participants have 5 hours to create:                             I partecipanti hanno 5 ore di tempo per creare:

   — 2 frozen fruit desserts for 8 persons                             — 2 torte gelato alla frutta per 8 persone
      Both desserts must be identical in shape, composition and           Le due torte devono essere identiche per forma, composi-
      decoration.                                                         zione e decorazione.
      The finishing must include icing, coating, decorative elements,     La finitura deve includere glassa, copertura, elementi decora-
      etc.                                                                tivi, ecc.

   — 10 identical desserts on a plate                                  — 10 dessert al piatto identici
      Must include chocolate as well as a frozen component:               Devono contenere cioccolato e un componente freddo:
      ice-cream, sorbet, etc.                                             gelato, sorbetto, ecc.

   — 1 artistic creation made of sugar, free composition               — 1 creazione artistica di zucchero, composizione libera
      The maximum height for the creation is 125 cm.                      L’altezza massima della creazione è di 125 cm.
      The creation will be made using sugar. It must include at least     La creazione deve essere realizzata utilizzando lo zucchero.
      50% drawn sugar and blown sugar.                                    Deve contenere almeno il 50% di zucchero tirato e zucchero
                                                                          soffiato.
   — 1 artistic creation made of chocolate, free composition
      The maximum height for the creation is 125 cm.                    — 1 creazione artistica di cioccolato, composizione libera
      The creation will be made using chocolate exclusively.              L’altezza massima della creazione è di 125 cm.
                                                                          La creazione deve essere realizzata utilizzando esclusiva-
                                                                          mente cioccolato.

20 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
MARKING AND PRIZES | VALUTAZIONE E PREMI

                   MARKING CRITERIA | CRITERI DI VALUTAZIONE
                                                             WORK           LAVORO
                              Hygiene, timeliness, organisation, skill.     Il Igiene, il rispetto degli orari, l’organizzazione, la destrezza.

                                                             TASTING        DEGUSTAZIONE
                                                Frozen fruit dessert:       Torta gelato alla frutta:
         Taste, cutting and originality, use of referenced products.        Il gusto, il taglio e l’originalità, l’utilizzo dei prodotti indicati.
                                                  Dessert on a plate:       Dessert al piatto:
    Taste, originality, presentation, using of hot and cold products.       Il gusto, l’originalità, la presentazione, l’utilizzo di prodotti caldi e freddi.

                               PRESENTATION OF THE BUFFET                   PRESENTAZIONE DEL BUFFET (SCULTURE)
                               Artistic result, technical skill, colours.   Il risultato artistico, l’abilità tecnica, i colori.

          ORIGINALITY – TECHNIQUE- GLUING – FINISHING                       ORIGINALITÀ - TECNICA-INCOLLAGGIO – FINITURA
                                        Sugar creation.                     Creazione di zucchero.
                                     Chocolate creation.                    Creazione di cioccolato.

                                                    PRIZES | PREMI
All the participants will receive a medal and a diploma attesting to        Tutti i partecipanti riceveranno una medaglia e un diploma che
                                                 their participation.       attesta la loro partecipazione.
                     1st PLACE €4,000 + a trophy + 3 gold medals            1° POSTO        4000 € + un trofeo + 3 medaglie d’oro
                    2 PLACE
                     nd
                                             €2.000 + 3 silver medals       2° POSTO        2000 € + 3 medaglie d’argento
                    3 PLACE
                     rd
                                         €1.000 € + 3 bronze medals         3° POSTO        1000 € + 3 medaglie di bronzo

                                                 SPECIAL PRIZES             PREMI SPECIALI
                               The 3 nations that make the podium           Le 3 nazioni che saliranno sul podio non saranno
                      will not be considered for the Special Prizes.        prese in considerazione per i Premi Speciali.
                                            Awarded for presentation        Attribuito per la presentazione
                          (originality, technique, gluing and finishing)    (originalità, tecnica, incollaggio e finitura):
                                                 CHOCOLATE prize            Premio per il CIOCCOLATO
                                                         SUGAR prize        Premio per lo ZUCCHERO
                                   Awarded for waste optimisation           Attribuito per l’ottimizzazione dei rifiuti
                                       ECO-RESPONSIBLE prize                Premio ECO-RESPONSABILE

       COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 21
INTERVIEW | INTERVISTA

  ALESSANDRO
  DALMASSO
  PRESIDENT OF THE COUPE DU
  MONDE DE LA PÂTISSERIE CLUB
  PRESIDENTE DEL CLUB COUPE
  DU MONDE DE LA PÂTISSERIE

  We have recently seen a boost in callings for the pastry trade             Oggi assistiamo a una vera crescita delle vocazioni in pasticceria
  thanks to the media. Are things really as we see them on TV?               grazie ai media. La realtà è davvero come la si vede in televisione?
  Over the recent years, the number of young people who want to              Sicuramente negli ultimi anni c’è stata una vera esplosione di richieste
  become pastry chefs has increase significantly and this has changed        legate al mondo della pasticceria, rivalutandone anche il ruolo pro-
  the perception of this profession. I have noted that wannabe pastry        fessionale. Personalmente ho constatato che molte volte gli aspiranti
  chefs often don’t realise that this is a real job. Every day, we have to   pasticceri non realizzano, che comunque rimane pur sempre un lavo-
  prepare products that will delight our customers’ eyes and palate.         ro. Ogni giorno bisogna preparare dei prodotti che devono gratificare i
  This requires a lot of work that can be repetitive and must be exe-        nostri clienti nella parte visiva e degustativa, questo richiede un lavoro
  cuted quickly with a lot of precision too, as time is important. Many      a volte ripetitivo, in velocità e precisione, sotto lo stress del tempo che
  people are not made for this.                                              vola via. Molti caratteri non si adeguano a questo contesto.
  TV offers entertainment shows that promote our trade but present           La televisione è uno spettacolo che aiuta giustamente a far conoscere
  only general examples. Many TV series also address issues encoun-          il nostro mondo, allargando il discorso e facendo un esempio generico,
  tered in real life but how many actually reflect what happens in the       ci sono serie televisive che trattano vari argomenti della vita e quante di
  real life? None! Working on Sundays, bank holidays, balancing pro-         quelle rispecchiano il reale ...nessuna! Lavorare nelle festività coniugando
  fessional and private life, understanding that no one is going to ap-      vita personale e professionale, e non pensare che ogni volta che facciamo
  plaud you when you do something. You should work simply for your           qualcosa ci sia un ovazione televisiva di applausi, ma farlo solamente per
  personal accomplishment, whether this involves cleaning the pots,          un piacere personale e che sia pulire una teglia, fare una decorazione
  creating an artistic decoration or a new cake. It is also important to     artística o studiare un dolce nuovo. Bisogna scindere nettamente il dilet-
  distinguish between the pastry you can enjoy at home and pastry            tarsi in pasticceria a casa e lavorare in pasticceria in una azienda. Entrambi
  created in a professional environment. Both can be very gratifying         possono gratificarci tantissimo in modo completamente diverso.
  but in very different ways.
                                                                             Con l’esperienza, cosa non dovrebbe mai dimenticare uno chef
  What should chefs never forget as they gain experience?                    patissier?
  Our work involves providing a service. We should create cakes              Che siamo chiamati a svolgere un lavoro di servizio. Noi dovremmo
  that appeal to our customers and not to ourselves. This may seem           fare dolci che piacciono ai clienti, prima che a noi stessi, sembra assur-
  surprising but understanding what may or may not be appreciated            do, ma il captare a livello territoriale, culturale cosa potrebbe piacere
  from a regional and cultural point of view requires a psychological        e cosa non piacerebbe è un lavoro di pscicologia prima di concen-
  approach beforehand. This is essential for pastry chefs who work in        trarci al lavoro in laboratorio. Questo passaggio è fondamentale per il
  different countries. Satisfying personal preferences is relatively easy    pasticcere che lavora constantemente in paesi diversi. Soddisfare un
  but finding the common ground for many different tastes based on           opinione degustativa personale è molto semplice, mettere d’accordo
  different criteria is something different altogether.                      differenti punti di vista degustativi all’unanime è davvero un’altra cosa.

  I would like to thank the Organizing Committee of the Coupe du             Vorrei ringraziare Il comitato della Coupe du Monde de la Pâtisserie
  Monde de la Pâtisserie for choosing Torino to hold the prestigious         di aver scelto Torino per il prestigioso evento della Coupe Europe.
  European Cup. Pastry chefs from the Piedmont region are proud              E davvero un momento di orgoglio per i pasticceri Piemontesi avere
  that we will be hosting this top level professional event. This is a       questo incontro professionale internazionale di alto livello, questo
  great recognition for our trade and reinforces future collaborations       è motivo di gratificazione della categoria e ci spinge a collaborare
  to highlight the success and reputation of the Coupe du Monde de           sempre di piu nel futuro per risaltare il successo che ha raggiunto la
  la Pâtisserie worldwide.                                                   Coupe du Monde de la Pâtisserie nel mondo.

22 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
ORGANIZING COMMITTEE | COMITATO ORGANIZZATORE

       The Organizing Committee of the European Cup 2018 Coupe du Monde de la Pâtisserie is composed of top chefs.
     Il Comitato Organizzatore della Coppa Europa 2018 Coppa del Mondo della Pasticceria è composto dai migliori chef.

          Gabriel PAILLASSON                                                       Philippe RIGOLLOT
 MOF | Migliore Artigiano di Francia Pasticcere 1972                    MOF | Migliore Artigiano di Francia Pasticcere 2007
 MOF | Migliore Artigiano di Francia Gelataio 1976                     Winner of the Coupe du Monde de la Pâtisserie 2005
   President Founder | Presidente Fondatore                            Vincitore della Coupe du Monde de la Pâtisserie 2005
                                                                        President of the International Organizing Committee
                                                                       Presidente del Comitato Organizzatore Internazionale

  Quentin BAILLY                                 Thierry FROISSARD                              Ludovic MERCIER
Patrick CHEVALLOT                                 Jean-Philippe GAY                              Pascal MOLINES
 Frédéric DEVILLE                                  Philippe HIRIART                                Angelo MUSA

COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 23
PREVIOUS EUROPEAN CUP WINNERS
   PRECEDENTI VINCITORI DELLA COPPA EUROPA

                                                        European Cup 2016 Team Belgium | Coppa Europa 2016 Team Belgio

                  1ST PRIZE | 1° PREMIO         2ND PRIZE | 2° PREMIO                3RD PRIZE | 3° PREMIO

                   BELGIUM | BELGIO           DENMARK | DANIMARCA                       SWEDEN | SVEZIA
                  CHOCOLATE | CIOCCOLATO        CHOCOLATE | CIOCCOLATO                CHOCOLATE | CIOCCOLATO
   2016             Mathieu DIERINCK            Kennet Bach LAUSTSEN                       Lina ÖSTBERG
                     SUGAR | ZUCCHERO              SUGAR | ZUCCHERO                      SUGAR | ZUCCHERO
                     Nicolas ARNAUD            Mike vin Drushke ADELSTEN                    Maria GRAVE

             UNITED KINGDOM | REGNO UNITO     DENMARK | DANIMARCA                       SWEDEN | SVEZIA
                  CHOCOLATE | CIOCCOLATO        CHOCOLATE | CIOCCOLATO                CHOCOLATE | CIOCCOLATO
   2014              Barry JOHNSON                Nichlas Jaime FRESE                   Fredrik BORGSKOG
                     SUGAR | ZUCCHERO              SUGAR | ZUCCHERO                      SUGAR | ZUCCHERO
                    Nicolas BELORGEY           Mads KILSTRUP KISTIANSEN                    Frida LEIJON

             UNITED KINGDOM | REGNO UNITO       DENMARK | DANIMARCA                PORTUGAL | PORTOGALLO
                  CHOCOLATE | CIOCCOLATO        CHOCOLATE | CIOCCOLATO                CHOCOLATE | CIOCCOLATO
   2012             Nicolas BOUHELIER             Nichlas Jaime FRESE                    Antonio Rui COSTA
                     SUGAR | ZUCCHERO              SUGAR | ZUCCHERO                      SUGAR | ZUCCHERO
                     Javier MERCADO            Mads KILSTRUP KISTIANSEN                   Jorge ANTUNES

24 | COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE
STORY OF THE COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE
                                  LA STORIA DELLA COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE

Created in 1989 by Gabriel Paillasson within the Sirha Lyon trade             Creata nel 1989 da Gabriel Paillasson nell’ambito del salone Sirha
show, the Coupe du Monde de la Pâtisserie was established to                  di Lione, la Coupe du Monde de la Pâtisserie è stata istituita per
reward the excellence and the creativity of Pastry Art. It has beco-          premiare l’eccellenza e la creatività dell’arte pasticcera, diventando
me the reference pastry event worldwide, and the grail for talented           l’evento di riferimento del settore a livello mondiale e un mito per i
pastry chefs.                                                                 pasticceri di talento.
Every two years, in the final stage, teams composed of 3 chefs com-           Ogni due anni, nella fase finale, i team formati da 3 chef si sfida-
pete, combine their skills to come out on top: a pastry chef, a cho-          no, unendo le loro competenze per conquistare il primo posto:
colate expert and an ice specialist. In 2019, they will produce artistic      un pasticcere, un mastro cioccolatiere e un mastro gelatiere. Nel
pieces and marvellous desserts for a very challenging jury, in order          2019 realizzeranno pièce artistiche e meravigliosi dessert per una
to win the very coveted title of World Pastry Champion.                       giuria molto esigente, nell’intento di vincere l’ambitissimo titolo di
This prestigious contest is always evolving, in its design, rules and the     Campione Mondiale della Pasticceria.
development of new trends and pastry techniques around the world,             Questo prestigioso concorso è in costante evoluzione in termini di
so that today, it is considered as a real reference for professionals.        progetti, regole e sviluppo di nuove tendenze e tecniche di pastic-
It also attracts a passionate public and receives the attention of the        ceria in tutto il mondo. Pertanto, è considerato un vero e proprio
international press.                                                          riferimento per i professionisti che attira un pubblico di appassionati
This meeting is a spectacular live show, taking place in front of an          e l’attenzione della stampa internazionale.
enthusiastic audience, on a stage worthy of Hollywood. Pastry artists         La Coupe du Monde de la Pâtisserie è uno straordinario spettacolo
have to work meticulously, under extreme pressure and against the             dal vivo che si svolge di fronte a un pubblico entusiasta, su un palco
clock, to produce various desserts and 3 artistic pieces of ice cream,        degno di Hollywood. I concorrenti devono realizzare in maniera me-
sugar and chocolate, under the scrutinous eyes of an expert jury              ticolosa, sotto estrema pressione e contro il tempo, tre creazioni ar-
from the participating countries.                                             tistiche a base di gelato, zucchero e cioccolato, sotto gli occhi di una
After 10 hours of cooking under loud cheering and applause, the               giuria di esperti provenienti dai Paesi partecipanti.
candidates will have to send their desserts, displayed on the artistic        Dopo 10 ore di preparazione, tra tifo e applausi, i candidati devono
pieces, to be tasted for the final decision of the jury.                      sottoporre le loro creazioni artistiche, disposte su un tavolo esposi-
The next Finale of the Coupe du Monde de la Pâtisserie will take              tivo, ai membri della giuria per il voto finale.
place on January 27th and 28th, 2019 during the Sirha in Lyon (France)        La prossima Finale della Coupe du Monde de la Pâtisserie avrà luo-
and will celebrate its 30th anniversary on this occasion.                     go il 27 e 28 gennaio a Lione (Francia) e per l’occasione festeggerà il
                                                                              suo 30° anniversario.

                                      Coupe du Monde de la Pâtisserie 2015 - Team Italy winner of the contest | Team Italia vincitrice del concorso

        COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE - EUROPEAN CUP 2018 | OFFICIAL PROGRAMME | PROGRAMMA UFFICIALE | 25
Puoi anche leggere