Forni misti a convezione-vapore combined convection-steam ovens fours mixtes air pulsé-vapeur hornos mixtos de convección-vapor
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
forni misti a convezione-vapore combined convection-steam ovens fours mixtes air pulsé-vapeur hornos mixtos de convección-vapor 1
Giorik e-steam forni misti a convezione-vapore combined convection-steam ovens fours mixtes air pulsé-vapeur horno mixtos de convección/vapor LE CARATTERISTICHE COSTRUTTIVE E FUNZIONALI • Struttura portante realizzata interamente in acciaio; • Camera di cottura in acciaio AISI 304 con angoli arrotondati per la massima pulibilità; • Fondo camera dotato di bacinella raccogli condensa per evitare traboccamenti; EDX0101 +TAN0101 • Paratie portagriglie interne smontabili in acciaio, con guide aventi interasse verticale di 70 mm; • Guarnizione in silicone fissata sulla facciata della camera; • Porta con doppio vetro apribile per la pulizia; • Chiusura della porta con due punti di ancoraggio sulla facciata per assicurare una corretta tenuta sulla guarnizione; • Illuminazione alogena posizionata nell’intercapedine del doppio vetro; • Inversore automatico di rotazione del motore; • Riscaldamento indiretto a tubi di fiamma tramite bruciatori atmosferici nelle versioni a gas. Resistenze corazzate nelle versioni elettriche; • Dispositivo elettronico di controllo automatico della fiamma dei bruciatori a gas che elimina termocoppia e pilota per la massima sicurezza; • Abbattitore di fumane che si attiva nei modi di cottura “vapore” e “misto”; • Valvola di sicurezza a contrappeso in camera di cottura; • Sonda termostatica sullo scarico della camera di cottura che GDX0061 +TSA0061 + 2012375 attiva il raffreddamento in caso di temperatura dell’acqua in uscita superiore a 50°C; • Valvola a farfalla meccanica per lo sfiato dell’umidità in eccesso; • Opzioni fornibili su richiesta: filtro grassi (1), kit sonda al cuore applicabile al pannello comandi (2), kit di sovrapponibilità forni (solo per le versioni elettriche), apertura della porta contraria, doccetta retraibile posta sotto l’apparecchio (3) o appesa sul fianco.
OPERATING AND CONSTRUCTION FEATURES Support structure entirely built with steel • Cooking chamber in AISI 304 steel with rounded edges to ease cleaning • Chamber bottom with collecting basin to prevent overflows • Removable internal grid racks (vertical distance between grids: 70 mm) • Silicone gasket on the chamber front • Door with openable double pane door for easy cleaning • Door lock with two anchor points on the front face to grant a correct gasket seal • Halogen lighting in the double pane cavity • Automatic motor rotation inverter • Flame tubes indirect heating, through atmospheric burners in gas versions. Incolloy heating elements in electrical versions • Electronic flame control of gas burners to guarantee maximum safety • Steam con- densation injectors activated in “steam” and “mixed” cooking modes • Safety counterweight valve in the cooking chamber • Thermostatic probe in the drain that triggers cooling for discharge water if temperature exceeds 50°C • Butterfly valve to exhaust exceeding humidity • Options on demand: fat filter (1), core probe kit applicable to the control panel (2), oven stacking kit (for electric ovens only), reverse door ope- ning, retractable shower placed underneath the appliance (3) or on its side. 1 CARACTÉRISTIQUES DE FABRICATION ET FONCTIONNEMENT Structure portante entièrement réalisée en acier • Chambre de cuisson en acier AISI 304 avec angles arrondis pour un nettoyage plus facile • Fond de la chambre équipé d’un bac pour la récupération de la condensation et pour éviter des débordements • Structure porte grille amovible en acier, avec glissières ayant un entraxe vertical de 70 mm • Joint en silicone fixé sur l’avant de la chambre • Porte avec double vitrage ouvrable pour le nettoyage • Fermeture de la porte avec deux points d’ancrage sur la façade pour assurer une étanchéité efficace du joint • Eclairage halogène placé dans l’interstice du double vitrage • Inver- seur automatique de rotation du moteur • Réchauffement indirect à tubes de flamme, par brûleurs atmos- phériques dans les versions gaz. Résistances blindées dans les versions électriques • Dispositif électronique de contrôle automatique de la flamme des brûleurs gaz qui élimine thermocouple et veilleuse en garantis- sant une sécurité absolue • Abatteur de fumées qui s’active dans les modes de cuisson “vapeur” et “mixte” • Soupape à contrepoids en chambre de cuisson • Sonde thermostatique sur la vidange de la chambre de cuisson qui active le refroidissement en cas de température de l’eau en sortie supérieure à 50°C • Vanne en papillon mécanique pour l’élimination de l’humidité en excès • Options sur demande: filtre des graisses (1), 2 kit sonde au cœur applicable au tableau de contrôle (2), kit de superposition des fours (modèles électriques seulement), ouverture de porte inversée, douchette rétractable installée sous l’appareil (3) ou sur son coté. CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN Y DE FUNCIONAMIENTO Estructura exterior realizada por completo en acero • Cámara de cocción en acero AISI 304 con bordes redondeados para una mejor limpieza • Fondo cámara con bandeja de recogida del agua de con- densación para evitar rebosamientos • Mamparas de sujeción de parrillas internas desmontables en acero y guías con intereje vertical de 70 mm • Guarnición en silicona puesta en la cara de la cámara • Puerta de doble cristal con posibilidad de apertura para la limpieza • Cierre de la puerta con dos puntos de anclaje en la parte frontal para garantizar la estanqueidad de la guarnición • Iluminación halógena puesta en el doble fondo del cristal • Inversor automático de la rotación del motor • Calentamiento indirecto con tubos ra- diantes mediante quemadores atmosféricos en las versiones a gas. Resistencias acorazadas en las versiones eléctricas • Dispositivo electrónico para el control automático de la llama de los quemadores de gas que elimina termopar y piloto, garantizando una absoluta seguridad • Extractor de humos que se activa en las modalidades de cocción a “vapor” y “mixto” • Válvula para el contrapeso en la cámara de cocción • Sonda termostática de descarga de la cámara de cocción que activa el enfriamiento en los casos de temperatura del agua en salida superior a los 50°C • Válvula de mariposa mecánica para la eliminación de la humedad 3 en exceso • Opciones que pueden suministrarse a petición: filtro grasas (1), kit sonda al corazón aplicable al panel de mandos (2), kit di superposición de hornos (sólo para las versiones eléctricas), apertura de la puerta contraria, ducha teléfono retraíble colocada debajo del aparato (3) o colgada en un lateral.
Giorik A Ciclo di raffreddamento: permette di far 3 Interruttore dell’illuminazione in camera scendere rapidamente la temperatura nella di cottura; camera di cottura (utile per passare da un ciclo 4 Termoregolatore per la camera di cottura: di cottura ad un altro); imposta la temperatura fino a 270°C; A B B Cottura a convezione forzata (temp. max 5 Timer: imposta il tempo di durata del ciclo di 1 C 270°C): per arrostire e gratinare; cottura da 1’ a 120’ (+ posizione infinito); C Cottura a vapore termostatato (da 50 6 Umidificatore: regola l’immissione di umidità D a 99°C): per cotture tradizionalmente nella camera di cottura; 2 effettuate in acqua. Ideale per cotture delicate, 7 Tasto di avvio cottura con sonda al cuore; per rigenerare alimenti sottovuoto e per 8 Termoregolatore per la sonda al cuore: ricondizionare cibi refrigerati; imposta la temperatura desiderata al cuore del 3 D Cottura mista convezione/vapore (temp. max prodotto, assicura la precisione del grado di 230°C): combina la cottura a vapore con quella cottura desiderato (temp. max 90°C). Esclude 4 ad aria calda. Indicato per cotture in umido e automaticamente il timer; arrostiture morbide. 9 Tasto di riarmo del gas per la camera di cottura; 1 Selettore del tipo di cottura/interruttore 10 Porta di inserimento della sonda al cuore principale; (opzionale). 2 Display della temperatura: visualizza la 5 temperatura nella camera di cottura; A Cooling cycle: allows to rapidly lower the 4 Thermoregulator for the cooking chamber: it sets chamber temperature (useful to switch from one the temperature up to 270°C; cooking cycle to another); 5 Timer: it sets the length of the cooking cycle from 6 B Forced convection cooking mode (max temp. 1’ to 120’ (+ infinite position); 270°C): to roast and to cook “au gratin”; 6 Humidifier: it controls the humidity inlet into the 7 C Thermostat-controlled steam cooking mode cooking chamber; (from 50 to 99°C): for cooking processes that are 7 Cooking start switch with core probe; 8 usually carried out in water. Particularly suitable 8 Thermoregulator for the core probe: for delicate cooking, vacuum-preserved food it sets the required temperature in the product regeneration and refrigerated food reconditioning; core and ensures the accuracy of the required D Mixed convection-steam cooking mode (max cooking level (max temp. 90°C).Automatically 9 10 temp. 230°C): it matches steam cooking with hot excludes the timer; air. Suitable for moist cooking and soft roasting. 9 Gas reset key for the cooking chamber; 1 Cooking type selection/main switch; 10 Connection port for the core probe (optional). 2 Temperature display: it shows the temperature in the cooking chamber; 3 Chamber lighting switch; A Cycle de refroidissement : il permet de faire 3 Interrupteur de l’éclairage en descendre rapidement la température dans chambre de cuisson ; A B la chambre (utile pour passer d’un cycle de 4 Thermorégulateur pour la chambre de cuisson : cuisson à un autre) ; il programme la température jusqu’à 270°C ; 1 C B Cuisson à convection forcée (temp. max 5 Minuterie : elle programme la durée du cycle 270°C) : pour rôtir et gratiner ; de cuisson de 1’ à 120’ (+ position infinie). D C Cuisson à vapeur avec thermostat (de 50 6 Humidificateur : il règle l’introduction 2 à 99°C) : pour cuissons traditionnellement d’humidité dans la chambre de cuisson ; effectuées en eau. Idéal pour cuissons délicates, 7 Touche de démarrage de la cuisson 3 pour régénérer des aliments sous-vide et pour avec sonde à cœur ; reconditionner des plats réfrigérés ; 8 Thermorégulateur pour la sonde à cœur : 4 D Cuisson mixte convection/vapeur (temp. max il programme la température désirée au cœur 230°C) : associe la cuisson à vapeur à la cuisson du produit, assure la précision du degré de à air chaud. Indiquée pour cuissons en sauce et cuisson désiré (temp. max 90°C). Il exclut pour rôtissages légers. automatiquement la minuterie ; 1 Sélecteur du type de cuisson/interrupteur 9 Touche de réarmement du gaz pour principal ; la chambre de cuisson ; 5 2 Afficheur de la température : il affiche la 10 Grille branchement de la sonde température dans la chambre de cuisson ; à cœur (option). A Ciclo frío: permite bajar de forma rápida la 4 Termorregulador de la cámara de cocción: 6 temperatura de la cámara (útil para pasar de un programa la temperatura hasta los 270°C; ciclo de cocción a otro); 5 Temporizador: programa el tiempo de duración B Cocción a convección (temp. máx 270 °C): para del ciclo de cocción de 1’ a 120’ 7 asar y gratinar; (+ posición tiempo infinito); C Cocción a vapor con termostato (de 50 a 6 Humidificador: regula la emisión de humedad 8 99°C): para cocciones tradicionalmente hechas en la cámara de cocción; con agua. Ideal para cocciones delicadas, para 7 Tecla de inicio de cocción con sonda al corazón; generar alimentos al vacío y para volver a 8 Termorregulador de la sonda al corazón: acondicionar alimentos congelados; programa la temperatura que se desee del 10 D Cocción mixta convección/vapor (temp. máx corazón, asegura la precisión sobre el grado 230°C): combina la cocción al vapor de cocción que se desee (temp. máx 90°C). con la de aire caliente. Indicado para guisados Excluye automáticamente el temporizador; y suaves asados. 9 Tecla de rearme del gas de la cámara 1 Selector del tipo de cocción/interruptor de cocción; principal; 10 Puerta de introducción de la sonda 2 Display de la temperatura: visualiza la al corazón (opcional). temperatura en la cámara de cocción; 3 Interruptor de la iluminación en la cámara de cocción;
DOTAZIONE DI GAMMA STANDARD EQUIPMENT • EQUIPEMENT DE GAMME • DOTACIÓN DE GAMA Produzione di vapore ad iniezione Direct injection steam production Production de vapeur avec injection Producción de vapor mediante diretta in camera di cottura in the cooking chamber directe dans la chambre de cuisson inyección directa en la cámara de cocción Versioni elettromeccaniche con Electro-mechanical versions with Versions électromécaniques avec Versiones electromecánicas con comandi ad impostazione manuale manual settings and commands commandes et programmation mandos y programación manual manuelles Controllo elettromeccanico Electro-mechanical control with Contrôle électromécanique avec Control electromécanico con visualizzazione digitale della chamber temperature digital display affichage digital de la température con visualización digital de la temperatura in camera en chambre temperatura en la cámera Inversore automatico Automatic motor-rotation inverter Inverseur automatique de rotation Inversor automático de rotación di rotazione del motore du moteur del motor 3 modi di cottura: convezione, 3 cooking modes: convection, 3 modes de cuisson : air pulsé, 3 modalidades de cocción: vapore termostatato thermo-controlled steam vapeur avec thermostat convección, al vapor con (50-99°C), misto (50-99°C), combined convection/ (50-99°C), mixte air termóstato (de 50 a 99°C), mixto convezione/vapore steam pulsé/vapeur convección/vapor Spillone (su richiesta) Core probe (on request) Sonde à coeur (option) Sonda al corazón (en opción) LA GAMMA THE RANGE • LA GAMME • LA GAMA codice code EDX0061 EDX0101 GDX0061 GDX0101 code código alimentazione power alimentation alimentación dimensioni esterne 966 x 966 x 966 x 966 x external dimensions 835 x 835 x 835 x 835 x dimensions externes 800 h 1080 h 800 h 1080 h dimensiones externas mm dimensioni interne 605 x 605 x 605 x 605 x internal dimensions 380 x 380 x 380 x 380 x dimensions internes 490 h 770 h 490 h 770 h dimensiones internas mm capacità capacity 6 GN1/1 10 GN1/1 6 GN1/1 10 GN1/1 capacité capacidad potenza totale 11 20 total power 9 15,9 + + puissance totale 0,4 0,85 potencia total kW tensione di alimentazione voltage 3N 400 3N 400 1N 230 1N 230 tension d’alimentation tensión de la alimentación V
Modifiche ai prodotti possono essere apportate senza preavviso del costruttore • The manufacturer reserves the right to modify any product without prior notice • Des modifications aux produits peuvent être apportées sans préavis du constructeur • La casa se reserva el derecho de aportar a los aparatos las modificaciones que creera oportuno.
Puoi anche leggere