UN'INDIMENTICABILE VACANZA NEL CUORE DELLE DOLOMITI AN UNFORGETTABLE HOLIDAY IN THE HEART OF THE DOLOMITES
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
UN’INDIMENTICABILE VACANZA N E L C U O R E D E L L E D O LO M I T I A N U N FO R G E T TA B L E H O L I DAY IN THE HEART OF THE DOLOMITES
I prodotti gluten free non possono garantire, The gluten free products can not be guaranteed, durante la lavorazione, during processing, possibili contaminazioni con altri allergeni possible contamination with other allergens SOSTANZE O PRODOTTI CHE PROVOCANO SUBSTANCES OR PRODUCTS CAUSING ALLERGIE O INTOLLERANZE ALLERGIES OR INTOLERANCES 1. Cereali contenenti glutine cioè: grano, segale, orzo, ave- 1. Cereals containing gluten namely: wheat, rye, barley, na, farro, kamut o ceppi ibridati e prodotti derivati, tranne: oats, spelled, kamut or hybridized strains and products a. sciroppi di glucosio a base i grano, incluso destrosio(1); thereof, except: b. maltodestrine a base di grano a. glucose syrups made from wheat, including dextrose (1); c. sciroppi di glucosio a base di orzo b. wheat based maltodextrins d. cereali utilizzati per la fabbricazione di distillati alco- c. glucose syrups based on barley lici, incluso l’alcol etilico di orgine agricola d. cereals used for making alcoholic distillates lychees, including ethyl alcohol of agricultural origin 2. Crostacei e prodotti a base di crostacei 2. Crustaceans and products based crustaceans 3. Uova e prodotti a base di uova 3. Eggs and egg-based products 4. Pesce e prodotti a base di pesce tranne: a. gelatina di pesce utilizzata come supporto per prepa- 4. Fish and products based on fish except: rati di vitamine o carotenoidi a. fish gelatine used as carrier for preparing rati vitamin or b. gelatina o colla di pesce utilizza come chiarificante carotenoid nella birra e nel vino b. gelatine or Isinglass used as fining in beer and wine 5. Arachidi e prodotti 5. Peanuts and products 6. Soia e prodotti a base di soia tranne: 6. Soybeans and soy products except: a. olio e grasso di soia raffinato; a. refined soybean oil and fat b. tocoferoli misti naturali (E306), tocoferolo D-alfa b. natural mixed tocopherols (E306), D-alpha tocophe- naturale, tocoferolo acetato D-alfa naturale, tocofe- rol natural D-alpha tocopherol acetate, natural to- rolo succinato D-alfa baturale a base di soia; coferolo Succinate D-Alpha baturale soy c. oli vegetali derivati da fitosteroli e fitosteroli esterni c. vegetable oils derived phytosterols and phytoste- a base di soia; rol external soy; d. estere di stanolo vegetale prodotto da steroli di olio d. plant stanol ester produced from oil sterols Vegeta- vegetale a base di soia ble soy 7. Latte e prodotti a base di latte (incluso lattosio) tranne: 7. Milk and milk-based products (including lactose) a. siero di latte utilizzato pee la fabbricazione di ditilla- except: ti alcolici, incluso l’alcol etilico di origine agricola; a. whey used in the manufacture of ties ditillayou spi- b. lattiolo rits, including ethyl alcohol of agricultural origin; b. lattiolo 8. Frutta a guscio, vale a dire: mandorle (Amygdalus com- munis L.) 8. Nuts, namely: almonds (Amygdalus communis L.) 9. Sedano e prodotti a base di sedano 9. Celery and products based on celery 10. Senape e prodotti a base di senape 10. Mustard and products containing mustard 11. Semi di sesamo e prodotti a base di semi di sesamo 11. Sesame seeds and products based on sesame seeds 12. Anidiride solforosa e solfiti in concentrazione superiori 12. Anidiride sulfur dioxide and sulphites in concentra- a 10 mg/kg o 10 mg/litro in termini di SO2 totale da cal- tions higher than 10 mg / kg or 10 mg / liter in terms colarsi per i prodotti così come proposti pronti al consu- of total SO2 to be calculated for products as propo- mo o ricostituiti conformemente alle istruzioni dei fabbri- sed ready for consumption mo or reconstituted ac- canti cording to the manufacturers instructions 13. Lupini e prodotti a base di lupini 13. Lupin and products based on lupins 14. Molluschi e prodotti a base di molluschi 14. Molluscs and products based on molluscs 1) E prodotti derivati, nella musira in cui la trasformazione che hanno subi- 1) E derivatives, in musira in the process that they have undergone is not to non è suscettibile di elevare il livello di allergenicità, valutato dall’Au- sucsettibile to raise the level of allergenicity assessed by ‘Authority for torità per il prodotto di base da cui sono derivati. the relevant product from which they originated
tel. +39 0435 482563 info@hotelantelao.it tel. +39 0435 482527 info@cortespa.it WATER & WELLNESS tel. +39 0435 482529 info@dolomitimountainresort.com BAR - PIZZERIA TRATTORIA tel. +39 0435 482563 info@dolomitimountainresort.com
UN PO’ DI STORIA ... Nel 1949 Giovanni Sartori crea l’Hotel Antelao e, successivamente, passa lo scettro ai figli Gian- franco e Luisa che nel 1987 lo rinnovano. Do- A BIT OF HISTORY ... po vent’anni di attività, il figlio Gianluca, dona a questo fantastica struttura la quarta stella e Giovanni Sartori, creates the Hotel An- nel 2016 con le figlie Greta e Gioia lo trasfor- telao in 1949, elected Knight of Labour ma in Antelao Dolomiti Mountain Resort, mi- passes the scepter to his sons Gianfran- gliorando la classificazione in Quattro Stelle S. co and Luisa who in 1987 shall renew Negli anni, abbiamo fatto dell’accoglienza una it. After twenty years of success his son scelta di vita per donarvi un soggiorno indimen- Gianluca, in 2011, gives this fantastic ticabile di vero benessere nelle Dolomiti che Hotel the fourth star. allieterà mente, corpo e sensi, in perfetto equi- Gianluca in 2016 with his daughters librio tra sport, relax e natura. Buona Vacanza. Greta and Gioia improved the classifica- Famiglia Sartori tion of the in Antelao Dolomites Moun- tain Resort Hotel in four star S. Over the years, we have made hospita- lity a way of life, we want to give you an unforgettable stay in truly Wellness in the Dolomites that will brighten Mind, Body and Senses, in perfect balance between sport, relaxation and nature. Happy holiday. Sartori Family
UN ANGOLO DI PAR ADISO Al centro di una verde valle tracciata dal torrente Boite, in posizione soleggiata e protetta da vette imponenti si trova, a 942 metri sul livello del mare, Borca di Cado- re, località ideale per trascorrere vacanze indimenticabili tra le bellezze uniche che solo i paesaggi dolomitici sanno offrire. Situata in posizione strategica, permette di intraprendere escursioni giornaliere adatte ai diversi livelli di allenamento. Dal- le più semplici passeggiate nei boschi di la- rici ed abeti o lungo il tracciato dell’ex fer- rovia delle Dolomiti, fino alle vie ferrate, scalate sulle imponenti vette circostanti e nella vicina conca ampezzana. Il toponimo deriva dal latino bifurca, cioè «biforcazio- ne di strade». A PARADISE CORNER At the center of a green valley traced by the river Boite, in a sunny and protected by towering peaks, is located at 942 meters above sea level, Borca di Cadore, an ide- al place to spend unforgettable holidays in the beauty unique that only the Dolo- mite landscapes know offrire. Situat in a strategic position, it allows you to take day excursions tailored to different fitness le- vels. From simple walks in to the woods of larch and fir trees or along the former Do- lomites railway track, to the climbing rou- tes, climbing the impressive surrounding mountain peaks and the nearby Ampezzo valley. The name derives from the Latin bi- furca, that is, «bifurcation of roads».
ITINERARI TURISTICI LE CASCATE DEL RU D’ASSOLA Le cascate generate dal ru d’Assola, sono tra le più spettacolari delle Dolomiti e uni- Photo Cristian Bigontina che per la loro altezza che sfiora gli ottanta metri. Si raggiungono in un’ora di cammino, at- traversando il ponte di Cancia sul Boite - poco più a valle del cimitero di Borca - per- correndo una comoda strada forestale che sale in mezzo al bosco. Il Ru de Assola che le alimenta, è un af- fluente del torrente Boite che trova le sue sorgenti alle pendici settentrionali del Monte Penna. AL VECCHIO Giunti alle cascate non resta che adagiarsi sulla panchina appositamente posta e go- MULINO VARETTONI dersi l’incessante scorrere dell’acqua. L’escursione può avere inizio, dopo aver Per il rientro si può oltrepassarle e rag- parcheggiato l’auto vicino alla Parrocchia- giungere la strada forestale contrassegna- le dei SS. Simone e Taddeo, camminando ta con il nr. 476, oppure ritornare per la lungo la strada che scende verso il torren- stessa via. te Boite. Attraversato il ponte si svolta sulla sinistra, lungo la strada asfaltata e, dopo alcune centinaia di metri, si giunge al mulino. Per non fare ritorno immediatamente si può proseguire, incamminandosi per circa un’ora e mezza lungo un sentiero sterrato e asfaltato per raggiungere la diga di Vodo con lo splendido lago. Il rientro a Borca può avvenire percorren- do l’ex sede ferroviaria o la vecchia Strada Regia.
ITINERARI TURISTICI LA CHIESA DEL VILLAGGIO DI CORTE DI CADORE Partendo dal centro di Borca, a piedi o in macchina, si percorre via della Stazione, proseguendo per via Enrico Mattei ben presto si entra nell’ex villaggio dell’ENI oggi Corte delle Dolomiti, dove si può scorgere, nascosta tra alberi di pino ed abete la chiesa «Nostra Signora del Ca- dore», progettata dall’architetto Edoardo Gellner. I lavori per l’edificazione ebbero inizio nel 1958 e venne consacrata il 21 agosto del 1961 dal vescovo di Belluno Gioacchino Muccin. Parteciparono alla cerimonia l’ing. Mattei e i ministri Segni e Colombo. CICLABILE DELLE All’interno, alla sinistra dell’altare mag- DOLOMITI giore, troviamo una piccola cappella con Il percorso perfettamente asfaltato e in all’ingresso la pila dell’acqua santa, ricava- parte illuminato, è agibile ai pedoni e alle ta da un blocco monolitico di Rosso Ver- biciclette sfruttando la massicciata dell'ex zegnis. L’organo a trasmissione elettrica ferrovia del trenino a scartamento ridotto trova posto sul vasto pronato. delle Dolomiti. Si parte dal casello di Borca, procedendo verso nord in leggera salita (mantenendo il monte Pelmo sulla sinistra), dopo 20 mi- nuti si arriva sul confine con San Vito al Pa- lace Hotel des Dolomites, dove si trova un parco faunistico con fauna locale e si può assistere a spettacoli di falchi addestrati. Proseguendo altri 10 minuti si raggiunge San Vito e con un’altra ora Cortina d’Am- pezzo.
... a few kilometers THE QUEEN OF THE DOLOMITES Only Italian town to be included in the Best of the Alps, the group of the 12 best alpine centers. A chic place, frequented by the international jet-set and normal families who choose it for the winter holi- days for those summer.
... a pochissimi chilometri LA REGINA DELLE DOLOMITI Unica località italiana ad essere inclusa nel Best of the Alps, il gruppo dei 12 migliori centri alpini. Un luogo chic, frequentato dal jet-set internazionale e da normali famiglie che la scelgono sia per le vacanze invernali che per quelle estive.
... a 150 kilometers THE CITY ON THE WATER Elegant, precious, inimitable, entertaining, roman- tic: this is Venice, jewel of the Venetian tourist scene and Italian, where churches, palaces, ancient bri- dges, monuments and squares tell the artistic and cultural vivacity that marked and still mark the hi- story of this city.
... a 150 chilometri LA CITTÀ SULL’ACQUA Elegante, preziosa, inimitabile, divertente, romantica: così è Venezia, gemma del panorama turistico veneto ed italiano, dove chiese, palazzi, antichi ponti, monumenti e piazze raccontano la vivacità artistica e culturale che ha segnato e segna ancora la storia di questa città.
tel. +39 0435 482563 - info@hotelantelao.it www.dolomitimountainresort.com ampezzani e Regionali preparati da Chef. Viene proposto anche un menù giornaliero per celiaci. La prima colazione è servita nella SALA MON- TE PELMO con buffet dolce e salato con bevan- de calde e fredde, oltre a tutte le marmellate e dolci tipici fatti in casa. Nel BAR PIZZERIA TRATTORIA ANTELAO aperto tutto il giorno, c'è la possibilità di acqui- stare i biglietti delle corriere, un caffè, un buon bicchiere di vino oltre ad uno snack, un pasto casalingo veloce o la pizza disponibile durante tutto il giorno. Rete wi-fi e le tv con lo sport e partite di calcio. Gli ospiti in pensione completa possono scegliere di pranzare nel ristorante o nella pizzeria. L'HAPPY PARK, una nuova area adiacente all'albergo di circa 10,000 mq. a misura di fa- L’ANTELAO DOLOMITI MOUNTAIN RESORT miglie e sportivi che comprende parco giochi dispone di 30 camere superior e 3 junior sui- te, tutte dotate di frigobar, televisore LCD, cassaforte digitale, possibilità di regolare il riscaldamento a pavimento della stanza, spa- zioso bagno con box doccia, asciuga salviette e asciugacapelli. Sono disponibili singole, doppie, matrimoniali, triple, quadruple superior, family room fino a 6 persone, junior suite e family su- ite fino a 5 persone, doppia accessible room, adibita alle persone diversamente abili. Collegamento internet. Wi-fi gratuito in tutte le strutture. Nella hall potete richiedere tutte le informazioni turistiche del luogo. Il RISTORANTE LA CIMA con vista sul Monte Pelmo propone menù del giorno o alla carta, buffet del pane, degli antipasti e dei contorni e dei dolci, potete gustare tutti i piatti cadorini,
accessibile anche ai passeggini e carrozzine, un’area coperta polifunzionale, una «conchi- glia» in legno per manifestazioni e spettacoli e un tavolo esterno da ping-pong gratuito. Snack bar e gelateria con terrazza in legno nei pressi del parco giochi. Nelle belle giornate a pranzo si trasforma in grill. I nostri Chef propongono se- condi piatti tipici e grigliate di carne fatte all'a- perto di fronte a Voi. È possibile per chi usufru- isce della pensione completa pranzare al GRILL HAPPY PARK invece che al ristorante. Per gli sportivi il campo da tennis LE ROCCHET- TE, il campo tennis-calcetto MONTE ANTELAO e il campo da bocce MONTE PELMO. Tutti su prato sintetico ed illuminati. Potete anche pre- notare la lezione di tennis con l'istruttore. Dispo- nibili anche in questa area spogliatoi e docce. Il WELLNESS CENTER LE COCCOLE vi atten- de per rilassarvi con le armonie d'acqua della grande vasca idromassaggio, l'area relax con la tisaneria, la sauna, il bagno di vapore con il cielo stellato e aromaterapia, le essenze delle nostre docce emozionali, la fontana di ghiaccio. Nelle belle giornate si può prendere il sole nei lettini della terrazza esterna. PER I VOSTRI BAMBINI Baby sitter. Su richiesta, a pagamento, salvo di- sponibilità. Servizio effettuato in Hotel. SALOTTO DOLOMITI. Attrezzato con dvd per film d’animazione e giochi per i più piccoli. HAPPY PARK. Durante l’inverno, parco giochi, Il SALOTTO DOLOMITI, è una delle tante no- pattinaggio su ghiaccio con pattini anche per i vità dell’Hotel Antelao. Per incontri da 4 a 30 più piccoli, nursery cambio bimbo. persone è dotato di connessione wi-fi, tv da 50 Durante l’estate parco giochi, campi da tennis pollici con possibilità di collegamento al com- anche con maestro (a pagamento), racchette e puter, tende oscuranti, home theater, dvd e palline per tutte le età anche per i più piccoli, decoder Sky. prato per giochi, maxi sabbiera con secchielli e La ROOM FIVE MEETING & PARTY è un’area palette, campo di bocce, tavolo esterno di ping- polifunzionale di circa 200 metri quadri con pong, nursery per cambio pannolino bimbo. ingresso riservato. Al suo interno ampio bar, CORTE SPA con piscina. I bambini sotto i 12 guardaroba, consolle con impianto audio, vi- anni sono ben accolti nella piscina a 32 gradi deo e luci, tende oscuranti, videoproittore con dalle 10,00 alle 18,00. Pranzo e cena. I nostri collegamento computer e connessione wi-fi ad cuochi sono a disposizione per esaudire qualsi- alta velocità gratuita. Su prenotazione, può es- asi richiesta per i vostri bimbi. sere utilizzata per feste diurne o notturne, sala Attrezzature. Seggioloni su tutti i bar e risto- meeting, esposizioni, sfilate, tavoli di lavoro, ranti, sponde per letto, passeggini disponibili coffe breack, buffet o come sala ristorante. all’ingresso dell’hotel, culle (a pagamento).
tel. +39 0435 482563 info@dolomitimountainresort.com MENU L’accogliente ristorante, con vista sul Monte Pelmo, vi attende tutti i giorni a pranzo e a cena. Potete gustare tutti i piatti cadorini, am- pezzani e regionali fatti dai nostri Chef accom- pagnati dai nostri vini e dalle favolose grappe. The cozy restaurant, with Mount Pelmo view, is open every day for lunch and dinner. You can taste all the dishes of Cadore, Ampezzo and regional made by our chef, accompanied by our wines and fabulous grappa. In caso di intolleranze alimentari, celiaci, vegetariani o vegani comunicatelo al momento dell’ordine In the case of food allergies, celiac disease, vegetarians or vegans report it at the time of the order
IL TARTUFO DI STAGIONE TRUFFLE Il prezzo al gr. cambia stagionalmente The price at gr. changes seasonally I piatti consigliati per degustare il tartufo oltre al menù The recommended dishes to taste the truffle over this menu Tagliatelle al burro / Tagliatelle with butter € 10,00 Risotto alla Parmigiana / Parmisan rice € 10,00 Uova all’occhio / Fried eggs € 8,00 Filetto alla griglia / Grilled fillet € 18,00 IL PESCE FRESCO THE FRESH FISH Tutti i venerdì, sabato e domenica a pranzo e cena Every Friday, Saturday and Sunday for lunch and dinner Il Ristorante La Cima propone anche specialità stagionali The Restaurant La Cima also offers seasonal specialties ANTIPASTI STARTER Insalatina tiepida La Cima radicchio, speck, indivia, carote e aceto balsamico € 10,00 Warm salad La Cima chicory, speck, endive, carrots and balsamic vinegar Tortino di polenta e porcini con vellutata al formaggio € 11,00 Pie polenta with porcini mushrooms and cream cheese Piccola Tartare di manzo con more e uovo marinato al Prosecco € 13,00 Small beef tartare with blackberries and marinated egg prosecco Tagliere Cadorino di salumi tipici / Assorted cold meat Local and cheese € 13,00 Selezione di formaggi Dolomitici / Selection of Dolomites cheeses € 15,00 Carne salada di manzo con insalatina novella e mousse allo stravecchio e miele € 12,00 Salted meat beef with salad and the cheese mousse and honey Carpaccio di cervo affumicato con confettura di ribes e crostini € 14,00 Carpaccio of smoked venison with currant jam and crostini Culatello di Zibello e Ol Sciur / Culatello and Ol Sciur € 15,00 Insalata di polpo saltato con pomodorini e sedano bianco € 14,00 Octopus salad sautèed with cherry tomatoes and celery
LE PASTE DI CASA NOSTRA FIRST COURSE Gnocchetti di ricotta di Borca al sapore di casunziei € 11,00 con semi di papavero, crema di rape rosse, Spersada e croccante al grana Gnocchi of ricotta cheese of Borca Casunziei flavored with poppy seeds on a cream of beetroot and crunchy texture Chitarrina al carbone vegetale con aglio, olio, peperoncino, stracciatella pugliese e pane croccante € 11,00 Chitarrina to charcoal with garlic, oil, pepper, burrata from Puglia and crisp bread Spaghetti casarecci ai mirtilli neri e speck / Spaghetti with Tipical bacon and cranberry € 10,00 Gnocchi di zucca con ricotta affumicata e speck / Pumpkin gnocchi with smoked ricotta and crispy bacon € 12,00 Raviolotti con montasio e polenta al ragu di manzo al valpolicella € 13,00 RavioIi with Montasio cheese, polenta and ragù of beef and Valpolicella wine Maccheroncini di grano arso con ragu di agnello e finferli € 13,00 Burnt wheat macaroni with ragu lamb and chanterelles Risotto dei Giauli ai nostri prodotti di stagione / Giauli risotto with our seasonal products € 13,00 Mezzelune al baccalà con pomodorini battuto di olive cipolla rossa croccante € 13,00 Crescents the cod with cherry tomatoes, chopped olives, crisp red onion Canederlo al puzzone di Moena su salsa di puccia e speck € 12,00 Canederlo the stinker of Moena on puccia and bacon sauce Zuppa del giorno / Soup of the day € 10,00 PIATTI DI CARNE MAIN COURSES Stinchetto di agnello con piere de Borcia e riduzione della sua salsa € 15,00 Lamb shank with local potatoes d and reduction of its sauce Bocconcini di capriolo in salmì con la polenta / Morsels of venison stew with polenta € 18,00 Pluma di maialino Iberico alla griglia con cappuccio viola e mele in agrodolce € 17,00 Pluma of Iberian pork grilled with purple and apple and sour hood Pastin tipico con polenta, fonduta Cadorina e radicchio di Treviso saltato € 16,00 Typical sausage with polenta, Cadorina’s fondue and Treviso’s radicchio skipped Filetto di cervo scottato con vino rosso ai frutti di bosco e cappuccio di Vinigo stufato € 20,00 Venison fillet seared wine with red berry and hood Vinigo stew Guancia di vitellino 12 ore con crema di melanzane e taleggio € 16,00 Cheek calf 12 hours with eggplant cream and taleggio Flank steck di bisonte alla griglia con carciofo alla Giudia € 23,00 Flank steck of bison grilled with artichokes Tagliata di Manzo Irlandese con rucola e scaglie di grana € 18,00 Irish Beef cut with rocket and parmesan Baccalà alla Vicentina con polenta / Salt cod alla Vicentina with polenta € 16,00 Bistecca di Wagyu Giapponese alla griglia con i suoi contorni all’etto / hectogram € 28,00 Japanese Wagyu steak grilled with its contours Flank Steak di bisonte alla griglia con radicchio di Treviso saltato al balsamico € 23,00 Flank Steak bison with grilled radicchio with balsamic vinegar skipped
SELEZIONE DI FILETTI FILLET BEEF Tartare con crostini caldi e i suoi sapori / Tartare with hot croutons and its combinations € 23,00 Alla griglia / Grilled € 18,00 Alla senape / With mustard € 20,00 Ai quattro pepi / With 4 pepper € 21,00 Allo speck / With speck € 20,00 Con emulsione di grana e rucola / With emulsion of parmesan and rocket € 22,00 Al vino Teroldego e cipolla croccante / With Teroldego wine and onion crisp € 23,00 Per il filetto scegli sempre la tua cottura preferita: al sangue - medio sangue - medio cotto - ben cotto For the thread always choose your favorite cooking: rare - medium rare - medium well - well I CONTORNI THE CONTOURS € 5,00 Patate all’Ampezzana, o saltate al timo, o fritte Funghi misti, verdurine ai ferri, insalatina dell’orto o di stagione Potatoes all’Ampezzana’ or sauteed with timo or fried, mixed mushrooms, grilled vegetables, the vegetable salad or seasonal Nella nostra cucina vengono lavorati prodotti contenenti allergeni: farina di frumento, uova, sedano, frutta secca e crostacei In our kitchen are processed products containing allergens: wheat flour, eggs, celery, dried fruits and crustacean Il personale del ristorante è a vostra disposizione per informazioni sugli ingredienti, in particolare riguardo alla presenza di allergeni The restaurant staff is always available for information the menu, dishes and ingredients, in particular with regard to the presence of allergens * Nel nostro menù, in mancanza di prodotto fresco, verrà utilizzato il surgelati In our menu, in the absence of fresh product, it will be used frozen Coperto / Service € 3,00
DESSERTS DOLCI Torroncino ghiacciato € 7,00 Il barattolo del goloso € 7,00 con composta di arance e grappa The jar of the greedy Iced nougat with stewed oranges and brandy Frittelle di mele con confettura di mirtilli € 7,00 Tortino caldo € 7,00 e gelato allo strudel al cioccolato fondente e bianco Apple fritters with blueberry Little pie warm dark chocolate and white jam and strudel ice cream Amore caldo con gelato € 6,00 Fruttini ripieni del loro sorbetto € 6,00 con frutti di bosco caldi Fruits stuffed their sorbet “Hot love” vanilla ice cream with hot raspberries Strudel tipico di mele € 5,00 Strudel typical with apple MENU TIPICO TYPICAL MENU € 32,00 Antipasto / Starter Speck del Cadore con petuccia tipica e polenta morbida Typical salami & bacon Bis di primi / Of first bis Casunziei all’ Ampezzana e spaghetti Chitarra con mirtilli neri e speck Casunziei and spaghetti with Speck and cranberries blacks Secondo piatto / Second dish Piatto montanaro con pastin tipico ai ferri, funghi misti e polenta Bellunese Typical sausage grilled, mixed mushrooms and polenta Dessert «Amore caldo». Gelato con frutti di bosco caldi / Ice cream with hot berry SPA & GOURMET Menù tipico & Ingresso Full Entry Corte al Corte SPA Typical MenU & Full Entry Wellness Corte SPA € 43,00 L’ingresso Full Entry include piscina, sauna, bagno di vapore, aree relax e palestra The Full Entry includes swimming, sauna, steam bath, relaxation areas, Gym
LA NOSTRA CANTINA OUR WINE CELLAR tel. +39 0435 482563 info@dolomitimountainresort.com
CALICE DI VINO WINE GLASS VINI BIANCHI VINI ROSSI WHITE WINES RED WINES Veneto Prosecco € 3,50 Veneto Raboso € 4,00 Prosecco - analcolico € 3,50 Cabernet € 4,00 Soave Classico € 4,00 Ripasso della Valpolicella € 6,00 Colli di Conegliano € 5,00 Amarone € 9,00 Lombardia Franciacorta € 6,00 Trentino Lagrein € 4.50 Teroldego € 5,00 Trentino Nosiola € 4,00 Schiava Rosata € 4,00 Trento Blauburghunder - Pinot Nero € 6,00 Pinot Grigio € 5,00 Friuli Schiopettino € 5,00 Trento Gewürtztraminer € 5,00 Franconia Jermann € 7,00 Piemonte Dolcetto d’Alba € 5,00 Alto Adige Muller Thurgau € 4.50 Toscana Bolgheri Rosso € 8,00 Abruzzo Passerina € 4,00 Brunello di Montalcino € 9,00 Friuli Chardonnay Jermann € 7,00 Sicilia Nero d’Avola € 4,00 Ribolla Colli Orientali € 4,50 Friulano Venica & Venica € 5,50 Trento Santa Maddalena € 4,00 VINI IN CARAFFA VINI DA DESSERT DEL VENETO DESSERT WHITE WINE IN THE VENETIAN CARAFE Moscato d’Asti Piemonte € 4,00 Merlot / Friulano / Prosecco frizzante Ruperere - Vendemmia Tardiva Trentino € 7,00 ¼ litro € 5,00 - ½ litro € 8,00 - 1 litro € 14,00 Moscato di Pantelleria Sicilia € 7,00
LE BOLLICINE ... BUBBLES ... Veneto Prosecco Treviso Doc Galie Astoria € 18,00 Prosecco di Valdobbiadene Col Vetoraz € 24,00 Cartizze Valdobbiadene Superiore Doc Astoria € 32,00 Friuli Ribolla Gialla Spumante Collavini € 32,00 Lombardia Franciacorta Brut Primus Cuveè Franca Contea € 29,00 Franciacorta Brut Prima Cuveè Monterossa € 36,00 Franciacorta Rosè Berlucchi € 37,00 Franciacorta Saten Millesimato Franca Contea € 41,00 Franciacorta Alma Cuvee Bellavista € 49,00 Trentino Maximum Brut Ferrari € 49,00 Francia Veuve Cliquot Ponsardin € 72,00 Louis Roederer Brut € 87,00 Ruinart Blanch de Blanch € 109,00 Ruinart Rosè Brut € 109,00 Dom Perignon € 219,00 I VINI BIANCHI WHITE WINES Veneto Bianco di Custozza Doc, Bertani € 18,00 Colli di Conegliano Docg, Mina, Astoria (Chardonnay, Incrocio Manzoni 6013, Sauvignon) € 22,00 Soave Classico Doc, Sartori € 20,00 Soave Vintage Doc, Bertani € 31,00 Lombardia Lugana Cà dei Frati € 28,00 Friuli Friulano d’Isonzo Venica & Venica € 23,00 Ribolla Gialla Collio, Castello di Spessa € 24,00 Pinot Grigio Doc Carso, Castelvecchio € 26,00 Chardonnay Jermann € 29,00 Sauvignon Jermann € 29,00 Sauvignon Ronco delle Mele Doc, Venica & Venica € 46,00 Vintage Tunina Jermann (Sauvignon, Malvasia, Picolit, Chardonnay) € 63,00 Terre Alte Docg Colli Orientali, Livio Felluga (Friulano, Pinot bianco, Sauvignon) € 69,00 Trentino Schiava Rosata Bottega dei Vinai € 18,00 Nosiola Bottega dei Vinai € 20,00 Muller Thurgau Doc, Terrazze della Luna € 20,00 Pinot Grigio Doc, Bottega dei Vinai € 22,00 Gewürztraminer Doc, Bottega dei Vinai € 24,00 Rupe Re Doc Vendemmia Tardiva, Cavit cl. 0,50 € 27,00 (Sauvignon Blanc, Nosiola, Gewurtz., Chardonnay, Incrocio M.) Alto Adige Sauvignon Docg, Lageder - vino biodinamico € 26,00 Terlano Classico Doc, Cantine di Terlano € 27,00 Weissburgunder (Pinot Bianco) - San Michele Appiano € 28,00 Chardonnay Gaun Lageder - vino biodinamico € 29,00 Chardonnay Kleinstein Riserva - St. Magdalena € 35,00 Gewürztraminer Riserva - Sanct Valentin - San Michele Appiano € 46,00 Abruzzo Passerina Villa Medoro € 20,00 Pecorino Villa Medoro € 22,00 Piemonte Moscato d’Asti € 19,00 Michele Chiarlo Sicilia Moscato di Pantelleria, Liquoroso - Doc, Tanit cl. 0,50 € 27,00
I VINI ROSSI RED WINES Veneto Raboso Frizzante € 18,00 Bardolino Classico Doc, Sartori € 20,00 Valpolicella Doc, Bertani € 21,00 Valpolicella Superiore Doc, Sartori € 23,00 Cabernet Sauvignon Punto Zero € 25,00 Ripasso Valpolicella Superiore Doc Regolo, Sartori € 26,00 Magnum € 54,00 Palazzo della Torre Allegrini € 32,00 Magnum € 66,00 Phigaia Serafini & Vidotto, Montello € 29,00 (Cabernet Franc - Cabernet - Merlot) Corvina Veronese La Poja, 2008, Allegrini € 99,00 Amarone della Valpolicella Docg 2007, Saltari, Sartori € 54,00 Amarone della Valpolicella Docg 2009 Allegrini € 89,00 Amarone della Valpolicella Doc 2006 Bertani € 128,00 Piemonte Dolcetto d’Alba Michele Chiarlo € 26,00 Nebbiolo Langhe Docg Bric del Baio € 31,00 Barolo Docg, Michele Chiarlo € 49,00 Trentino Cime Terse Vigneti delle Dolomiti (Merlot & Schiava) € 18,00 Pinot Nero Doc, Terrazze della Luna € 20,00 Teroldego Rotaliano Bottega dei Vinai € 24,00 Magnum € 56,00 Teroldego Riserva Cleasure 2007 - Cantina Rottaliana € 52,00 Lagrein Dunkel Mastri Vernacoli € 22,00 Lagrein Riserva Bottega dei Vinai Magnum € 56,00 Quattro Vicariati Doc (Cabernet e Merlot - botti rovere) € 28,00 Friuli Cabernet Sauvignon Doc Isonzo, Luisa € 22,00 Merlot Doc, Collio, Venica & Venica € 23,00 Refosco dal Peduncolo Rosso Conte d’Attimis € 24,00 Cabernet Franc Castelvecchio € 29,00 Schioppettino Doc Cantina di Cormons € 26,00 Vertigo Livio Felluga (Cabernet e Merlot) € 29,00 Pinot Nero Collio, Red Angel, Jermann € 29,00 Franconia Collio, Blau&Blau, Jermann € 32,00 Magnum € 59,00 Sagrado Rosso Castelvecchio (Cabernet Franc & Sauvignon, Terlano) € 39,00 Alto Adige Santa Maddalena Doc Cantina Santa Maddalena cl. 0,37 € 10,00 (Schiava & Lagrein) cl. 0,75 € 18,00 Kalterersee Classico Lageder vino biodinamico € 26,00 (Schiava, Lagrein, Pinot Nero) Lagrein Doc, Convento Muri Gries € 26,00 Blauburgunder San Michele Appiano € 27,00 Vigneti delle Dolomiti, Betadelta Lageder vino biodinamico (Merlot & Lagrein) € 29,00 Lagrein Collection Cantina di Bolzano, Gries € 32,00 Magnum € 56,00 Pinot Nero Minnet Lageder vino biodinamico € 39,00 Blauburgunder Riserva Hofstatter € 46,00 Lagrein Riserva San Valentin € 48,00
Sicilia Nero d’Avola Chiaromonte Firriato € 24,00 Harmonium Riserva Nero d’Avola 2010, Firriato € 42,00 Sardegna Cannonau Riserva Sella & Mosca € 27,00 Toscana Morellino Santa Maria, Frescobaldi € 24,00 Chianti Classico Clemente VIII, Castello di Grevepesa € 25,00 Rosso di Montalcino Doc, Fattoria Barbi € 27,00 Peppoli Docg Antinori (Chianti) € 29,00 Chianti Riserva Rufina Marchesi Frescoboldi 2008 € 32,00 Bolgheri Rosso Caccia al Piano € 36,00 Nobile di Montepulciano Docg Poliziano € 39,00 Brunello di Montalcino Docg, Barbi 2008 € 59,00 Brunello di Montalcino Docg, San Polo, Allegrini € 78,00 Tignanello Antinori, 2000 (Sangiovese & Cabernet) € 149,00 Sassicaia Doc, Tenuta San Guido, Toscana 1999 € 198,00 (Cabernet Sauvignon & Franc) Puglia Primitivo di Manduria Doc, Santera, De Castris € 20,00 Marche Umaro Rosso Conero Doc, Umani Ronchi € 37,00 Campania Taurasi Docg, Mastro Berardino € 46,00 VINI DAL MONDO WINES FROM THE WORLD Francia Chablis Henri Laroche, Cote du Rhone € 28,00 Bordeaux Legend, Barons De Rothschild € 20,00 Bordeaux Château Duzac, Margaux € 86,00 Sauternes Chateau Simon, Barsac cl. 375 € 22,00 Germania Riesling Trocken Mosella, Dr. Fischer € 29,00 Spagna Crianza Rosso Marqués de Cáceres, Cenicero (Rioja) € 20,00 California Zinfandel Francis Ford Coppola, Sonoma Valley € 26,00 Australia Chardonnay Koonunga Hill, Nuriootpa € 20,00 Sud Africa Classique Rupert & Rothschild (Cabernet & Merlot) € 39,00 LE NOSTRE BIRRE ARTIGIANALI ITALIANE ITALIAN CREAFT BEERS cl. 0,75 Antoniana Altinate - Italian Pale Lager 5,20 - Padova € 14,00 Antoniana Stile Vienna - Ambrata 5,40 - Padova € 12,00 Dolomiti Speciale - Ambrata 5,90 - Pedavena Belluno € 15,00 Menabrea Top 5.5 - Pils 5,20 - Biella € 13,00 Menabrea Top 7.5 - Bock 7,5 Rossa doppio M. - Biella 0 € 14,00 Theresianer Vit - Bianca non filtrata, 5,10 - Treviso € 15,00 LA CANTINA A CASA TUA THE CELLAR AT HOME 30% di sconto su tutti i vini da asporto / 30% discount on all wines takeaway
tel. +39 0435 482563 info@dolomitimountainresort.com APERTO TUTTO IL GIORNO A PRANZO E CENA 06,00 / 24,00 Open all day lunch and dinner Per gustare uno snack, un menu casalingo, una pizza, anche fuori orario e un ottimo caffè To enjoy a snack, a home menu, a pizza, even after hours and great coffee
PIZZE Lievitate 24 ore con Lievito Madre, pomodoro, mozarella e basilico 24 hours leavened with yeast mother, tomato, mozarella and basil Impasto con farina di Kamut + € 1,00, con gluten free + € 2,00 Dough with flour Kamut + € 1,00, with gluten free + € 2,00 MARGHERITA € 6,00 GIAU € 9,00 Pomodoro e mozzarella Speck e gongorzola Tomato and mozzarella Ham speck and cheese gorgonzola ROMANA € 7,00 GIOIA € 9,00 Pomodoro, mozzarella e acciughe Patatine fritte e würstel Tomato sauce, mozzarella cheese and anchovies French fries and wurstel DELICATA € 8,00 GRETA € 9,00 Brie, rucola e pomodorini Gamberetti rucola e maionese Soft cheese, arugula and cherry tomatoes Shrimp and arugula mayonnaise DIAVOLA € 8,00 HAWAI € 9,00 Salamino piccante di Sauris Prosciutto cotto e ananas Spaice salame Ham and pineapple PORCHETTA € 8,00 MONTANARA € 9,00 Porchetta and bovis Würstel, speck Wurstel, ham speck PRIMO AMORE € 8,00 Pomodorini e rucola Cherry tomatoes and arugula PROSCIUTTO CRUDO E SCAGLIE GRANA € 9,00 Ham and parmesan flakes PROSCIUTTO COTTO E FUNGHI € 8,00 Baked ham and mushrooms QUATTRO FORMAGGI € 9,00 4 Cheese TIROL (FUNGHI E SPECK) € 8,00 Mushrooms and speck RUBACUORI € 9,00 Guanciale, Pecorino, cipolla TONNO E CIPOLLA € 8,00 Bacon, Pecorino cheese, onion Tuna and onion SAN DANIELE € 9,00 VEGETARIANA € 8,00 Prosciutto crudo rucola e pomodorini Verdure grigliate Prosciutto San Daniele arugula and tomatoes Grilled vegetable TREVIGIANA € 9,00 VIENNESE € 8,00 Porchetta e radicchio / Porchetta and radicchio Würstel / Wurstel BOMBA € 10,00 CAPRICCIOSA € 9,00 Sopressa, carciofini, funghi, peperoni, tabasco Prosciutto cotto, funghi, carciofini, olive Salame, artichokes, mushrooms, peppers, tabasco Ham, mushrooms, artichokes, olives DELIZIOSA € 9,00 ROCHETTE € 10,00 Bresaola, rucola e grana Gorgonzola, noci, speck Bresaola, rucola and parmesan Gorgonzola cheese, walnuts, speck DIAVOLA MONTANARA € 9,00 SEX BOMB € 10,00 Salamino piccante e funghi Pastin, gorgonzola, funghi, salamino piccante Spicy salame and mushrooms Sausage, gorgonzola, mushrooms, spicy salami
PIZZE GOURMET SKIPPER - Pomodoro, mozzarella, tonno, rucola e pesce spada affumicato € 11,00 Tomaten, mozzarella, tuna, arugula and smoked swordfish MIRTILLA - Mozzarella, speck, mirtilli neri, mascarpone € 11,00 Mozzarella, speck, blacks blueberries, mascarpone SELVAGGIA - Pomodoro, mozzarella, funghi e carpaccio di cervo affumicato € 12,00 Tomaten, mozzarella, mushrooms and carpaccio of smoked venison GOURMET - Pomodoro, mozzarella, stracciatella di burrata, culatello di zibello € 13,00 Tomaten, mozzarella, stracciatella burrata, culatello zibello POLENTONA - Polenta, Schiz, bocconcini di capriolo, funghi € 13,00 Polenta, Schiz cheese, venison, mushrooms GOLOSA - Mozzarella, crema al Taleggio, Tartare di manzo, cipolla rossa di Tropea € 14,00 Mozzarella cheese, cream Taleggio, beef Tartare, red onion of Tropea LUXURY - Funghi Porcini, scaglie di tartufo, uova, polvere d’oro € 19,00 Porcini mushrooms, truffle shavings, eggs, gold dust PIZZE BIANCHE FOCACCIA AL ROSMARINO € 4,50 Rosemary focaccia MEDITERRANEA - Mozzarella, pomodorini, basilico € 8,00 Mozzarella, tomatoes, basil TIROL - Mozzarella, funghi e speck € 9,00 Mozzarella cheese, mushrooms and bacon TOFANA - Mozzarella, salame, zucchine grigliate € 9,00 Mozzarella, salami, grilled zucchini ARBI - Mozzarella, salamino, pastin, cipolla, gorgonzola € 10,00 Mozzarella, salami, pastin, onion, gorgonzola
TUTTI I NOSTRI PRODOTTI SONO DA ASPORTO NELLE PRATICHE VASCHETTE All our products are in practice take away trays IL VENERDI - SABATO - DOMENICA, PRANZO E CENA Friday - Saturday - Sunday, lunch and dinner IL PESCE FRESCO THE FRESH FISH MENU DEL GIORNO A BUFFET LUNCH MENÙ OF THE DAY Escluso il sabato, la domenica e festivi - Except saturdays, sundays and holidays € 15,00 Escluso bevande - Not including drinks Eat all you want for lunch ! ! !
SECONDI PIATTI MAIN COURSE Wurstel ai ferri + patatine fritte € 8,00 Hot dog with french fries Uova speck e patate € 8,00 Eggs speck & potatoes Pastin tipico e polenta € 8,00 Sausage and polenta Pastin tipico, polenta e Schiz € 10,00 Sausage, polenta and Schiz cheese Cotoletta alla milanese + patate fritte € 10,00 Wiener Schnitzel with french fries PRIMI PIATTI € 8,00 Petto di pollo ai ferri + contorno € 10,00 Grilled chicken breast + contour FIRST COURSE Tagliatelle ai funghi Hamburgher 220 gr + patatine fritte € 10,00 Tagliatelle with mushrooms con bacon e pomodoro Hamburgher 200 gr with french fries with bacon and tomato Canederli allo speck con il burro fuso o in brodo Canederli with speck melted butter or in the soupe Formaggio ai ferri con funghi e polenta € 12,00 Grilled cheese with mushorooms & polenta Spätzle alla tirolese Spatzle served with speck & cream Goulash di manzo e polenta € 13,00 Goulasch beef & polenta Casunziei alla Cadorina Typical ravioli with field greens Tagliata di manzo al rosmarino € 14,00 Cut of beef with rosemary Casunziei all’Ampezzana Typical ravioli with beetroot Capriolo e polenta € 15,00 Venison and polenta Zuppe del giorno / Soupe of the day Il tajer de baita € 15,00 Pasta alla: Composizione in tagliere di prodotti tipici selezionati giornalmente Carbonara / Pasta Carbonara Composition of typical products selected daily Amatriciana / Amatriciana Arrabbiata / Arrabbiata Mirtilli neri e speck / Blueberry and speck Piatto unico “La Stube” € 18,00 Boscaiola (pastin e funghi) / Penne Boscaiola Polenta, formaggio ai ferri, funghi, goulasch di manzo, canederli Bolognese / Bolognese Polenta, grilled cheese, mushrooms, Pomodoro / Tomato sausages beef goulash, dumpling Coperto / Service € 1,00 * In mancanza di fresco utilizziamo prodotti surgelati come per il pane e la base pizza In the absence of fresh frozen products we use as the basis for bread and pizza
SNACK E STUZZICHINI INSALATONE SNACKS AND SNACKS COMPLETE SALAD Tagliere di affettati e formaggi € 12,00 Caesar salad Antelao € 9,00 Local sliced ham & salami Insalata, petto di pollo, crostini pane, scaglie grana Patatine fritte / French fries € 3,50 Salad, chicken breast, croutons, grana cheese flakes Puccia - Vedi ingredienti in vetrina € 4,50 Antelao € 8,00 Tipical bread / See ingredients Featured Insalata, tonno, uova, olive, pomodoro Salad, tuna eggs, cherry tomato, olives Panini farciti - Vedi ingredienti in vetrina € 4,00 Sandwiches / See ingredients Featured € 5,50 Borca € 8,00 Tramezzini - Vedi ingredienti in vetrina € 1,50 Insalata, gorgonzola, mela, noci, speck Sandwiches / See ingredients Featured Salad, gorgonzola, apple, nuts, speck Piadina - Vedi ingredienti in vetrina € 5,00 Greca € 9,00 See ingredients Featured Insalata, pomodoro, formaggio Feta, cipolla, olive, salsa jogurt Toast - Prosciutto cotto e formaggio € 3,50 Salad, tomato, feta cheese, onion, olives, Ham and cheese yoghurt sauce Toast Tirolese - Speck, formaggio e funghi € 4,50 Toast Tyrolean / Bacon, cheese and mushrooms CLUB SANDWICH CLUB SANDWICH € 10,00 Tutti i Club sono accompagnati da patatine fritte e salsa rosa All clubs are accompanied by french fries and cocktail sauce Chicken Petto di pollo alla griglia, formaggio pomodoro e radicchio Grilled chicken, cheese, tomato, radicchio Classic Pancetta, uova, formaggio pomodoro e insalata Bacon, eggs, cheese, tomato, salad PANINI CON PASTIN SANDWICK, TIPICAL MEAT Vegetariano Verdure ai ferri e mozzarella Grilled vegetables, mozzarella Panin - Pastin / Tipical meat € 4,50 Formei - Pastin, formaggio € 5,00 Tipico Speck, uova, funghi, radicchio, Tipical meat, cheese formaggio Dobbiaco Zegola - Pastin, cipolla, peperoni, formaggio € 6,00 Bacon, eggs, mushrooms, chicory Tipical meat, onion, pepper, cheese Dobbiaco cheese Pomidori - Pastin, pomodori, lattuga € 6,00 Tipical meat, tomatoes, lettuce Gustoso Pastin, funghi, formaggio Schiz, insalata, pomodoro e uova Schiz - Pastin, formaggio Schiz € 6,00 Sausage, mushrooms, Schiz cheese, Tipical meat, Schiz cheese salad tomato, eggs
ANGOLO DEL DOLCE SWEET CORNER Dolci del giorno / Cake of the day € 4,00 Amore caldo € 5,00 Gelato alla vaniglia e frutti di bosco caldi Strudel / con panna € 3,50 / € 4,00 Hot love with vanilla ice cream and hot raspberries Strudel / whipped cream Barattolino del goloso € 6,00 Frutta fresca / Fresh fruit € 4,00 BAR Caffè € 1,50 BIRRA ALLA SPINA / Draft beer Caffè d’orzo € 1,50 Antoniana - Pilsen Artigianale cl. 0,30 € 3,50 Caffè shekerato coffee shake € 2,50 Italy 4,50 cl. 0,50 € 6,00 Cioccolata calda - con panna € 3,00 / € 3,50 Augustiner - Hell 50 cl. 0,20 € 2,50 Hot choccolate / with whipped cream Germany 90 cl. 0,50 € 5,50 Thé - Tisane € 3,00 BIRRA IN BOTTIGLIA / Beer in bottle Vin brulè / Hot wine € 3,00 Dolomiti 40 € 4,00 Hirish Coffee € 6,00 Beck’s 50 € 3,50 Bombardino € 4,50 Beck’s analcolica € 3,50 Vov caldo / Hot Vov € 3,00 Franzitraner Weizen 50 € 6,00 Vov caldo con panna € 4,00 Hot vov with whipped cream Prosecco al calice € 2,50 Prosecco doc al calice € 3,00 Spremuta di arancia / Orange juice € 3,50 Analcolici € 3,00 / € 3,50 Acqua naturale e frizzante ½ lt € 1,50 Americano € 4,00 Still & sparking water cl. 0,75 € 3,00 Sprizzone Aperol / Campari € 3,00 Spritz analcolico € 3,00 Bibite varie cl. 0,33 € 2,50 Ugo / Ugo analcolico € 3,00 (Coca Cola, Fanta, Lemonsoda, etc.) Bloody Mary € 5,00 Mojto € 5,50 Succhi di frutta / Fruit juice € 2,50 Caipirinha € 5,50 Negroni € 5,00 Vino Bianco, Rosso e Prosecco ¼ lt € 3,00 Succo di pomodoro condito € 3,50 Wine White - Red - Prosecco ½ lt € 6,00 Sky Wasser € 3,00 1 lt € 10,00 Miscelati mixed € 5,00 Grappe speciali e tipiche € 3,00 / € 4,00 Gingerino / Crodino € 3,00 Amari € 3,00 Emozione di frutta € 3,50 Tutti i prezzi si intendono inclusi di servizio al tavolo / All prices are including table service
tel. +39 0435 482563 info@dolomitimountainresort.com Estate / Summer 9,00 - 22,00 Inverno / Winter 10,00 - 20,00 Sabato e festività 10,00 - 22,00 TERRAZZA GRILL in estate a pranzo tutti i giorni a cena venerdì, sabato e domenica o su prenotazione IN THE TERRACE GRILL summer lunch daily friday, saturday and sunday dinner or by appointment
Parco giochi Spettacoli Giochi, sole e divertimento all’aria aperta L'Happy Park è un'estesa area di circa 10,000 Per gli sportivi i campi da tennis «Le Rocchette» mq., sviluppata appositamente per coprire ne- sintetici e illuminati, dove sono disponibili anche cessità di famiglie e sportivi. Il posto ideale dove istruttori e noleggio attrezzatura. Il campo ten- portare i bambini e farli divertire nel parco gio- nis-calcetto "Monte Antelao" e il campo da boc- chi, accessibile anche ai passeggini e carrozzine. ce "Monte Pelmo". I ragazzi potranno far correre i loro palloni su un La struttura è dotata anche di spogliatoi e docce. campo da calcetto su erba, mentre i più grandi Non manca l'accogliente snack bar e gelateria possono rilassarsi nell'area ristoro o in un' ap- con la sua terrazza nei pressi del parco giochi. partata terazza solarium con lettini prendisole. Le strutture sono tutte dotate di parcheggi. Giochi sulla sabbia Pallavolo
NOLEGGIO BICICLETTE GRATIS CLIENTI ANTELAO DOLOMITI MOUNTAIN RESORT For a guest of the Hotel the rent of bicycle it’s free Adulto 1 giorno / adult 1 day € 20,00 ½ giornata / ½ day € 12,00 1 ora / 1 hour € 7,00 Bambino 1 giorno / baby 1 day € 14,00 ½ giornata / ½ day € 9,00 1 ora / 1 hour € 5,00 BICI ELETTRICHE 1 giorno / baby 1 day € 25,00 ½ giornata / ½ day € 15,00 1 ora / 1 hour € 9,00 Le bici devono essere riportate in hotel entro le ore 20,00 Before h. 20,00 the bicycle must be delivered to the Hotel NOLEGGIO BASTONCINI NORDIC WALKING GRATIS CLIENTI ANTELAO DOLOMITI MOUNTAIN RESORT Al paio 1 giorno / One day € 8,00 CAMPO BOCCE GRATIS CLIENTI ANTELAO DOLOMITI MOUNTAIN RESORT 1 ora comprese bocce € 8,00 Bowls 1 hour including bowls SUPPLEMENTO NOTTURNA (ora) € 3,00 Extra night hour
DA APRILE A NOVEMBRE FROM APRIL TO NOVEMBER CAMPI DA TENNIS TENNIS COURTS - TARIFFA ORARIA PER CAMPO Hourly rate for field € 13,00 Matteo De Stefano - Promozione (5+1 omaggio) € 65,00 Promotions (pay 5 + 1 free) - SUPPLEMENTO NOTTURNA (ora) € 3,00 Extra night (for 1 hour) - Noleggio racchetta € 5,00 Rent racket MAESTRO DI TENNIS (compreso uso campo) Master of tennis (including use of field) Corsi collettivi (max 4 partecipanti) tariffe a persona Group max 4 people - Rates for person 2 pers. / people € 17,00 - 3 pers. / people € 12,00 - 4 pers. / people € 9,00 Lezione individuale Lesson 1 person 1 lezione / lesson € 25,00 - Pacchetto 10 lezioni / lessons € 230,00 L’utilizzo dei campi da tennis è gratuito per i Clienti dell’Antelao Dolomiti Mountain Resort The use of the tennis courts is free for customers Antelao Dolomites Mountain Resort CALCETTO - 1 ora / Soccer one hour € 35,00 - Supplemento notturna (ora) € 4,00 Extra night (hour) - Utilizzo spogliatoi / docce € 15,00 Use changing rooms/showers
DA DICEMBRE 2017 A MARZO 2018 FROM DECEMBER TO MARCH PATTINAGGIO ICE SKATING L’utilizzo del biglietto scade ad ogni turno di pattinaggio The ticket expires at every turn skating - Ingresso / Entry € 4,00 - Noleggio pattini / Skate rental € 5,00 - Ingresso adulti + noleggio € 8,00 Entry + skate rental - Bambini minori anni 10 € 7,00 Children under 10 years L’ingresso è gratuito per i Clienti dell’Antelao Dolomiti Mountain Resort - Sconto per ragazzi sotto i 10 anni - € 1,00 Admission is free for customers Discount for children under 10 years Antelao Dolomites Mountain Resort ABBONAMENTI / Subscriptions - 12 ingressi - 10 + 2 / Entry € 40,00 - 12 ingressi + noleggio / 10 +2 entry + skate rental € 80,00 - Gruppi organizzati min. 15 persone, ingresso + noleggio pattini a persona € 6,00 Organized groups min. 15 people, entrance + skate rental pro person Residenti tesserati 2018 / Only residents Associazioni U.S. Pelmo - A.S. Vodo - Caprioli San Vito minori di anni 18 Ingresso € 2,50 - Noleggio € 2,50 - Ingresso + noleggio € 4,00 ORARIO / Time Bassa stagione chiuso il lunedì / Low season closed monday Tutti i giorni / All day 14.30 19.30 Domenica / Sunday 10.30 12.30 14.30 19.30 Sabato e festivi / Saturday and holidays 10.30 - 12.30 / 14.30 - 21.30 Su prenotazione gruppi oltre le 15 persone anche in orari personalizzati Booking on groups over the 15 people even in other times* Tutte le attività gratuite per i Clienti dell’Antelao Dolomiti Mountain Resort diventano a pagamento in caso di prenotazione All free activities for Antelao Dolomiti Mountain Resort customers become chargeable in case of booking
DA MAGGIO A SETTEMBRE PANINI GRILL MENU GRILL Hot Dog € 4,00 Completo € 15,00 Panin con pastin / Tipical meat € 4,50 Pastin, costicina di maiale, würstel, polenta, formaggio ai ferri, funghi Formei / Pastin, formaggio € 5,00 Tipical meat, cheese Tyrol meals, sausages, ribs, polenta, grilled cheese, mushrooms Zegola € 6,00 Pastin, cipolla, peperoni, formaggio Polenta e funghi € 7,00 Tipical meat, onion, pepper, cheese Polenta and mushrooms Pomidori / Pastin, pomodori, lattuga € 6,00 Tipical meat, tomatoes, lettuce Polenta e formaggio ai ferri € 7,00 Polenta and cheese grilled Schiz - Pastin, formaggio Schiz € 6,00 Tipical meat, Schiz cheese Cosciette di pollo e paratine fritte € 10,00 Chicken breast and french fries Cotoletta con patate fritte € 8,00 Cutlet with french fries Pastin e polenta / Pastin and polenta € 8,00 Würstel con patatine fritte € 8,00 Sausages with french fries Pastin tipico, polenta e Schiz € 10,00 Sausage, polenta and Schiz cheese Polenta, formaggio e verdure ai ferri € 10,00 Polenta, cheese and grilled vegetables Polenta, formaggio ai ferri e funghi € 12,00 Polenta, grilled cheese and mushrooms Ribs con patate fritte salsa Barbacue € 12,00 Ribs with fries Barbacue sauce PANINI HAMBURGER DI BLACK ANGUS GR. 220 Tagliata di manzo € 14,00 con rucola e parmigiano Hamburger Menù € 10,00 Sliced beef with rocket rucola and parmesan Hamburger classico, patate fritte, bibita piccola Hamburger classico, french fries, small drink Pluma di maialino iberico con insalatina € 14,00 Hamburger € 5,00 Pluma of Iberian suckling pig with salad Hamburger Classico € 6,00 Costata di manzo / Rib of beef gr. 500 € 18,00 Pomodoro e lattuga / Tomato and salade Fiorentina / Rib of beef gr. 1000 € 38,00 Cheeseburger € 6,00 Formaggio, pomodoro, lattuga Patatine fritte / F.F. € 3,50 Cheese, tomato and salade Americano € 7,00 Insalata mista / Mixed salad € 3,50 Bacon croccante, insalata e pomodoro, formaggio Crispy bacon, salade, tomato, cheese Verdure grigliate / Grilled vegetables € 4,00 Montano € 8,00 Tagliere Cadorino € 12,00 Funghi, formaggio Dobbiaco, speck Speck, petuccia, sopressa, formaggio Stanga Mushrooms, Dobbiaco cheese, bacon Speck, petuccia, sopressa, Stanga cheese
VOGLIA DI PASTICCIO SNACK E STUZZICHINI LASAGNE SNACKS AND SNACKS € 6,00 Tagliere affettati e formaggi € 12,00 Lasagne ai funghi / Lasagna with mushrooms Local sliced ham & salami Lasagne alla bolognese / Lasagna Bolognese Lasagne del giorno / Lasagne of the day Puccia farcita / Tipical bread € 4,50 Vedi ingredienti in vetrina See ingredients Featured BABY MENU Garfield € 8,00 Panini farciti / Sandwiches € 4,00 / 6,00 Lasagne, bibita piccola, una pallina di gelato Vedi ingredienti in vetrina Lasagna, small drink, a scoop of ice cream or See ingredients Featured Little Chicken € 12,00 Tramezzini / Sandwiches € 1,50 Cotoletta, patate fritte, bibita piccola, Vedi ingredienti in vetrina una pallina di gelato See ingredients featured Cutlet, French fries small drink, a scoop of ice cream or Piadina € 5,00 Vedi ingredienti in vetrina ANGOLO DOLCE See ingredients featured SWEET CORNER Toast prosciutto cotto e formaggio € 3,50 Strudel - con panna € 3,50 / € 4,00 Whipped cream Ham and cheese Tiramisù - Semifreddo € 4,00 Toast Tirolese € 4,50 Coppe gelato a scelta € 4,00 Speck, formaggio e funghi A choice of ice cream cups Bacon, cheese and mushrooms Frutta / Fruit € 5,00 Paninetti € 1,50 Torta del giorno / Cake of the day € 4,00 Vedi ingredienti in vetrina Brioches / Croissant € 1,00 See ingredients in the window Biscottoni / Cookies € 2,00 Biscottini / Mini Cookies € 0,60 / € 1,00 Pizzette / Small pizzas € 4,00 GLUTEN FREE Richiedici la pizza, il panino e il dolce Guten Free Ask for the pizza, sandwich and dessert Guten Free
DA MAGGIO A SETTEMBRE LE GRANITE HAPPY COPPE HAPPY THE GRANITE HAPPY HAPPY CUPS SPAGHETTI € 6,00 Gelato alla vaniglia, sciroppo alla fragola, € 2,50 polvere di cocco e panna Vanilla ice cream, strawberry syrup, coconut powder and cream Limone, fragola, amarena, puffo, orzata, cola, lampone, kiwi, sambuco, menta AMORE CALDO € 6,00 Gelato alla vaniglia con frutti di bosco caldi Lemon, strawberry, black cherry, smurf, cola, Vanilla ice cream with hot forest fruits barley water, raspberry, kiwi, elderberry, mint EIS CAFFÈ € 5,00 Gelato alla vaniglia, caffè freddo e panna Vanilla ice cream, iced coffee and cream GELATO DA PASSEGGIO A PALLINA € 1,10 BEVI ARANCIO € 5,00 Ice cream scoop to walk Gelato al limone e succo di arancia Lemon ice cream and orange juice TORRETTA € 6,00 Gelato alla crema, granella di nocciole, vov, panna Ice cream, chopped hazelnuts and cream vov LE BABY COPPE FRUTTOLOSA Gelato, frutta fresca, vaniglia e panna € 6,00 THE BABY CUPS Ice cream, fresh fruit, vanilla and cream PINOCCHIO € 4,00 CIOCCOLATOSA € 6,00 Gelato al limone e fragola, smarties, cialda, panna Gelato al cioccolato e bacio, topping al cioccolato, Lemon and strawberry ice cream, granella di nocciole e cioccolato, panna smarties, wafer, cream Ice cream e topping and chocolate kiss, hazelnuts and chocolate, cream HAPPY € 6,00 SMARTIES € 4,00 Meringhe, topping amarene, gelato alla crema, panna Gelato dialla frutta, smarties Meringues, black cherries, vanilla ice cream, e topping ai frutti di bosco whipped cream Fruit ice cream, smarties and topping with berries AFFOGATI € 6,00 Gelato e liquore / Ice cream and liqueur (Rum, Bailey's, Whisky, Vodka, Martini) APE MAIA € 4,00 Gelato alla vaniglia, caramella liquirizia, YOGURT € 7,00 smarties, panna Gelato allo yogurt, frutti di bosco, panna Vanilla ice cream, liquorice candy, smarties, cream Ice cream yogurt, berries, cream
HAPPY DRINKS BIRRE / BEER Happy Fruit analcolico € 3,50 ALLA SPINA / DRAFT BEER Americano € 4,00 Theresianer cl. 0,20 € 2,50 Mojto € 5,50 cl. 0,40 € 4,50 Caipiroska € 5,50 Sprizzone Aperol - Campari € 3,00 IN BOTTIGLIA / IN BOTTLES Ugo - Ugo analcolico € 3,00 Birra Weizen Franziskaner cl. 0,50 € 5,00 Spritz analcolico € 3,00 Birre in bottiglia / Beer in bottles € 3,50 Succo di pomodoro condito € 3,50 Bloody Mery € 5,00 Negroni € 5,00 BIBITE E ACQUA Sky Wasser € 3,00 DRINKS & WATER Miscelati / Mixed € 5,00 Acqua naturale e frizzante Gingerino - Crodino € 3,00 Emozione di Frutta € 3,50 Still & Sparking Water ½ lt € 1,50 1 lt € 2,50 Bibite varie cl. 0,33 € 2,50 Succhi di Frutta / Fruit Juice € 2,50 Acqua e Sciroppo / Water And Syrup € 2,00 GRAPPE Grappe Tipiche € 2,50 Tagliere Grappe € 12,00 (6 bicchierini - 6 mini glasses) Grappe Riserva € 4,00 Amari € 3,00 / € 4,00 I CALDI THE HOT Caffè € 1,50 VINI Caffè d'Orzo / Ginseng € 1,80 WINE Capuccino € 2,00 Prosecco Cuvè € 2,50 Caffè shekerato / Coffee shake € 2,50 Cioccolata calda / con panna € 2,50 / € 3,00 Prosecco di Treviso Doc € 3,00 Hot choccolate / with whipped cream Ampia scelta di vini al calice Thè - Tisane - Vin brulé / Hot wine € 2,50 The selection the glass of wines Vov caldo / Hot vov € 3,50 Bombardino € 4,00 Vini della Casa I House of wines Tocai - Merlot - Prosecco ¼ lt € 3,00 Vov caldo con panna € 4,00 ½ lt € 6,00 Hot vov with whipped cream 1 lt € 10,00 Hirish coffee € 6,00 Tutti i prezzi si intendono inclusi di servizio al tavolo / All prices are included with table service
Puoi anche leggere