POMPE ROTOMEC SERIE RS - Prestige Pumps
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
POMPE ROTOMEC SERIE RS MANUALE D’USO E MANUTENZIONE AAAAAAAA AAAAAAAAAA USE AND MAINTENANCE MANUAL AAAAAAAAAA AAAAAAAA NOTICE D’INSTRUCTIONS 30/11/2018 RS AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA UNI EN ISO 9001 : 2015
INDICE INDEX SOMMAIRE Legenda e simboli Caption and symbols Légende et symboles Pag. 02 Avvertenze Warnings Avertissements Pag. 03 Targhetta identificativa Identification plate Plaque d’identification Pag. 04 Impiego Application Utilisation Pag. 04 Installazione Installation Installation Pag. 05 Collegamento elettrico Electric connection Branchement électrique Pag. 07 Ispezione preliminare, messa in marcia Preliminary inspection and starting Inspection et mise en marche Pag. 08 Manutenzione Maintenance Manutention Pag. 09 Funzionamento irregolare Improper operation Fonctionnement irregulier Pag. 10 Dati tecnici Technical data Caractéristiques techniques Pag. 12 Schemi elettrici Electric diagrams Schemas electriques Pag. 15 Vista esplosa RS RS exploded view Vue explosée RS Pag. 16 Nomenclatura Nomenclature Nomenclature Pag. 17 Dichiarazione di conformità Statement of conformity Declaration de conformite’ Pag. 28 LEGENDA E SIMBOLI CAPTION AND SYMBOLS LEGENDE ET SYMBOLES PERICOLO DANGER DANGER RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK RISQUE D’ELECTROCUTION La non osservanza The non observance Le non respect della prescrizione comporta of the prescription carries de la recommandation prèsent il rischio di scosse elettriche electric shocks risk un risque d’electrocution PERICOLO DANGER DANGER La non osservanza The non observance Le non respect de la recomandation della prescrizione comporta il of the prescription carries risk of prèsent un risque de dommages rischio di danni a persone e/o cose damages to persons and/or things aux personnes at/ou objects ATTENZIONE CAUTION ATTENTION La non osservanza della The non observance of the Le non respect de la prescrizione comporta il rischio prescription carries risk of recommandation present risque de di danni a macchine e/o impianto damages to machine and/or plant dommages à la pompe et/ou l’usine -2-
AVVERTENZE WARNINGS AVVERTISSEMENTS A TUTELA E SALVAGUARDIA FOR THE SAFETY OF PERSONS A LA SECURITE’ DES PERSONNES DELLA SICUREZZA DI PERSONE, AND TO PRESERVE ET A LA PROTECTION MACCHINE E IMPIANTI MACHINES AND PLANS DES MACHINES ET EQUIPEMENTS Le elettropompe serie RS sono soggette a The RS electric pumps are subject to strict Les électropompes de la série RS sont rigorosi collaudi in ogni stadio produttivo tests during each production stage and soumises à des tests stricts à chaque e funzioneranno regolarmente per lungo will work regularly with full customer étape de la production, elles travailleront tempo con piena soddisfazione del cliente satisfaction for a long time if instructions régulièrement pendant longtemps avec se si seguiranno con attenzione le indicated will be followed with care. satisfaction du client si les instructions istruzioni indicate. The Installation is responsibility of the indiquées seront suivies avec attention. L’installazione è responsabilità del cliente customer and must be carried out in L'installation est à la charge du client et e deve seguire leggi e regole di igiene e compliance with safety local rules. doit respecter les lois locales et les règles sicurezza locali vigenti. L’installazione non Improper installation and inadequate use de sécurité. Une installation incorrecte et corretta e l’uso inadeguato provocano will cause breakdowns, premature wear une utilisation inadéquate entraîneront guasti, pericolose rotture e usure precoci. and dangerous damages. des pannes, des ruptures dangereuses et La garanzia del prodotto copre eventuali The product warranty covers all proven une usure prématurée. comprovati difetti di fabbricazione, e non manufacturing defects, and will not be La garantie du produit couvre tous les sarà riconosciuta in caso di utilizzo non recognized in case of incorrect use of the défauts de fabrication prouvés et ne sera corretto dei macchinari, né in caso di machinery, or in case of disassembly or reconnue en cas d'utilisation incorrecte smontaggio/manomissione di macchina o tampering of the machine or its auxiliary ou en cas de démontage ou manipulation sue parti ausiliarie. Se nel periodo di parts. If during the warranty there is an de la machine ou de ses pièces auxiliaires. garanzia presenta un non corretto incorrect operation, the electric pump Si pendant la garantie le fonctionnement funzionamento, l’elettropompa dovrà must be returned to the manufacturer or est incorrect, la pompe électrique doit essere resa al costruttore o ad un punto di to an authorized service point. être renvoyée au fabricant ou à un point assistenza autorizzato. For any problem or special application or de service agréé. Per qualunque problema o applicazione any additional information not present in Pour application spéciale ou problème speciale o per ogni eventuale ulteriore the manual, please contact our technical ou pour toute information non présente informazione non presente nel manuale, offices. dans le manuel, veuillez contacter notre invitiamo a contattare i ns. uffici tecnici. bureaux techniques. Alla ricezione della merce, controllare che Upon receiving the goods, check that data A la rèception des merchandises, vérifiez i dati indicati sulla targa d’identificazione indicated on the identification plate of the que les caractèristiques sur la plaque della macchina corrispondano all’ordine. pump correspond to the order data. d’identification de la pompe sont égales à Verificare che durante il trasporto la Check that the goods have not been celles de la commande. merce non abbia subito danneggiamenti, damaged during transport, paying Vérifier que les merchandises. N’ont pas riservando particolare attenzione al cavo particular attention to the electric cable. été endommagées pendant le trasport, en elettrico. The manufacturer guarantees that the particulier le càble électrique. Si garantisce che la rumorosità trasmessa noise transmitted to the air by new RS Le constructeur garantit que le bruit all’aria da pompe RS nuove di fabbrica pumps totally submerged and in normal transmis à l'air par les nouvelles pompes immerse in condizioni normali di operating conditions is less than 70 dB. RS totalement immergées et dans funzionamento è inferiore a 70 dB. conditions normales est inférieur à 70 dB. Non utilizzare mai il cavo elettrico per Never use the electric cable to lift the N’utilisez jamais le càble électrique pour sollevare l’elettropompa: per qualunque electric pump: for any movement, use the soulever la pompe électrique: pour tout spostamento, usare la maniglia o i ganci hooks or the handle with which the pump mouvement utilisez les crochets ou la con cui la pompa è equipaggiata. is equipped. poignée. Controllare con frequenza lo stato del Check the condition of the lifting device Vérifiez fréquemment l'état de l'appareil dispositivo di sollevamento. Non sostare frequently. Do not stand or transit under de levage. Ne pas rester ou transiter sous o transitare sotto carichi sospesi. suspended loads. des charges suspendues. Non utilizzare la pompa se parzialmente Do not start the pump if it is partially N'utilisez pas l’électropompe si elle est smontata! disassembled! partiellement démontée! È vietato l’uso della pompa per liquidi It is forbidden to use the pump for Ne pas utiliser la pompe dans les liquides infiammabili/pericolosi (cherosene, olio, inflammable/dangerous liquids (petrol, inflammables/dangereux (essence, huile, benzina,…) e in aree esplosive. kerosene, oil,...) and in explosive areas. kérosène,...) et dans les zones explosives. Se il liquido da pompare ha viscosità If the liquid to be pumped has a viscosity Pour les liquides avec densité supérieure superiore a 1 cSt e densità superiore a 1 higher than 1 cSt and density higher than à 1 kg/dm3 et viscosité supérieure à 1 kg/dm3, consultare il ns Ufficio Tecnico. 1 kg/dm3, consult our Technical Office. cSt, consultez notre bureau technique. -3-
TARGHETTA IDENTIFICATIVA IDENTIFICATION PLATE PLAQUE D’IDENTIFICATION (1) Tipo di pompa Pump type Type de pompe (2) Numero di matricola Serial number Numéro de série (3) Potenza nominale Max. motor shaft power Max. puissance de l’arbre (4) Numero di fasi Number of phases Nombre de phases (5) Frequenza Frequency Fréquence (6) Fattore di potenza del motore Power factor Facteur de puissance (7) Numero di giri al minuto Revolutions per minute Tours par minute (8) Voltaggio Rated voltage Tension nominale (9) Corrente assorbita Rated current Intensité nominale (10) Tipo di collegamento Connection type Connexion (11) Classe di isolamento Insulation class Classe d’isolation (12) Classe di protezione Protection class Classe de protection (13) Valori max/min di portata Max/min flow rate values Valeurs de débit max/min (14) Valori max/min di prevalenza Max/min head values Valeurs de hauter max/min (15) Tipo di servizio Service type Type de service (16) Anno di immatricolazione Year of matriculation Année d’immatriculation (17) Peso Weight Poids Ai sensi dell’Art.13, DL n.151 (RAEE) del In accordance with Art.13, LD n.151 Conformément à l’art.13, DL n.151 du 25/07/2005: “Attuazione delle direttive (RAEE), date 07/25/2005: 25/07/2005: “Directives 2002/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE “Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2002/96/CE, 2003/108/CE concernant relative alla riduzione delle sostanze 2003/108/CE concerning reduction of la réduction dans les équipements pericolose in apparecchi elettronici ed hazardous substances in electrical and électroniques et électriques de elettrici e allo smaltimento dei rifiuti” eletronic equipment, as well as waste substances dangereuses, ainsi que disposal” élimination des déchets”. IMPIEGO APPLICATION UTILISATION Le elettropompe serie RS sono idonee al The RS series electric pumps are Les pompes électriques série RS sont pompaggio di liquami, acque di scarico appropriate for pumping sewage, waste adaptées à eaux usées avec des corps fognarie anche con corpi in sospensione e water even with suspended bodies and suspendus et fibres longues, des boues fibre lunghe, fanghi grezzi e fermentati, long fibers, raw and fermented sludge, fermentées, meme en présence de gaz. liquidi con presenza di gas. liquids with the presence of gas. Les pompes RS sont disponibles pour Le elettropompe RS sono disponibili per The RS series are available both for fixed installation fixe et pour usage mobile. l’installazione fissa e per uso mobile. installation or for mobile use. Non superare mai i seguenti limiti: Do not exceed the following limits: Ne jamais dépasser les limites suivantes: - 40°C di temperatura liquido pompato - 40°C of liquid temperature pumped - 40° de température du liquide pompé - 6-10 di PH del liquido pompato - 6-10 of PH pumped liquid - 6-10 de pH du liquide pompé - 20 avviamenti/ora (potenze inferiori a - 20 starts/h (powers less than 5.5 kW); - 20 départs/h (puissances inférieures à 5,5 kW); 15 avviamenti/ora (potenze 15 starts/h (higher than 5.5 kW) 5,5 kW); 15 départs/h (puissances superiori a 5,5 kW) - complete motor immersion supérieures à 5,5 kW) - completa immersione del motore - immersion complète du moteur -4-
INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTALLATION Installazione fissa (Fig.1) Fixed installation (Fig.1) Installation fixe (Fig.1) Fissare la staffa d’ancoraggio tubi guida Fix the guide tubes anchoring bracket (1) Fixez le support d'ancrage du tubes guides (1) al bordo vasca o ad una base solida, to the edge of the tub or to a solid base, (1) au bord du bassino u à une base posizionare sul fondo del pozzetto il place the coupling basement (2) on the solide. Placer au fond du puits la base basamento d’accoppiamento (2) in modo bottom and check by a plumb line that d’acouplement (2) et vérifier que les che le sporgenze coniche per l’innesto dei the conical protrusions for inserting the projections pour le couplage des tuyaux tubi guida siano allineate alle sporgenze pipes are perpendicular to the juts of the sont perpendiculaires aux saillies de la della staffa d’ancoraggio. Contrassegnare anchoring bracket. guide de fixation tubes guides. la posizione delle asole sul basamento e Measure the length of the guide tubes by Mesurez la longueur des tubes guides en misurare l’opportuna lunghezza dei tubi marking the position of the slots on the marquant la position des fentes sur la guida, fissare saldamente il basamento sul basement, then fix it to the bottom of the base, fixez la base au fond du puits et fondo del pozzetto e collegare il tubo di tank and connect the delivery pipe to the relier le tube d’envoi à l’entrée de la base. mandata alla bocca. mouth. Remove the anchoring bracket, Retirez le support d'ancrage, insérez les Smontare la staffa d’ancoraggio, innestare insert the pipes (3) into the juts on the tuyaux (3) dans les saillies sur la base et i tubi (3) nelle sporgenze sul basamento e base and block them at the edge of the bloquez les sur le bord du bassin, en bloccarli al bordo vasca rimontando la tank reassembling the anchoring bracket. remontant le support d'ancrage. staffa di ancoraggio. Sollevare la pompa Using a chain hooked to the handle, lift En utilisant une chaîne fixée à la poignée, con la catena da agganciare alla maniglia, the pump, insert the guide hook (4) soulevez la pompe, insérez le crochet de inserire il gancio guida (4) tra i due tubi e between the two tubes and lower slowly. guidage (4) entre les deux tubes et calare lentamente. Assicurare la catena With a shackle, secure the chain to abaissez lentement. À l'aide de la manille, alla staffa di ancoraggio tramite il grillo: è anchorage bracket: the hook of the chain fixez la chaîne au support d'ancrage: le opportuno che il gancio della catena sia should be in line with the center of gravity crochet de la chaîne doit être aligné avec allineato col baricentro della pompa. of the pump. le centre de gravité de la pompe. Stendere i cavi lungo il pozzetto evitando Spread cables along the tank to prevent Répartissez les câbles le long du puits en che siano schiacciati o piegati, appenderli them from being crushed and folded, évitant qu'ils ne soient écrasés ou pliés, infine alla staffa a bordo vasca. then hang them on the bracket. accrochez-les au support au bord. 1 3 4 2 Tasselli di fissaggio - Fixing bolts - Boulons de fixation Figura 1 -5-
Installazione mobile (Fig.2) Mobile installation (Fig.2) Installation mobile (Fig.2) Montare se previsto il telaio di sostegno Assemble the support frame (1) on the Monter sur l’orifice d’aspiration le châssis (1) sulla bocca di aspirazione coi bulloni di pump suction and the flanged curve (2) support (1) à l’aide des boulons, et sur fissaggio. Montare sulla bocca di mandata on the pump delivery by suitable fixing l’orifice de refoulement le coude (2) pour la curva flangiata (2) per collegamento al bolts. Place the pump on a solid base to y raccorder la tuyauterie. Placez la pompe condotto premente. Posizionare la pompa prevent it from tipping over or sinking, or sur une base solide pour l'empêcher de su una base solida per evitare che si ribalti suspend it with a chain attached to the basculer ou de sombrer ou suspendez-la o affondi, oppure sospenderla con catena handle or to eyebolts. avec une chaîne attachée à la poignée ou agganciata a maniglia o golfare. Check valves and gate valves must be au boulon à œil présent. Valvole di ritegno e saracinesche devono applied on a rigid delivery pipe. Les éventuels clapet et vanne seront fixés essere applicate su tubazione di mandata Tubes and valves must be sized based on sur une tuyauterie de refoulement rigide. rigida. Tubi e valvole vanno dimensionati pump performance. La tuyauterie et le clapet doivent être in base alle prestazioni della pompa. dimensionnés en fonction des la pompe. 2 1 Figura 2 Installazione a secco (Fig.3) Dry installation (Fig.3) Installation de fosse sèche (Fig.3) Il gruppo pompa viene fornito di apposita The pump unit is supplied with a special Le groupe motopompe est doté d’un base d’appoggio che consente di applicare support base which allows to apply the support spécial qui permet d’appliquer la la curva d’aspirazione flangiata orientabile flanged suction curve adjustable courbe d’aspiration à collerette, qui peut in base alle esigenze di installazione. È according to the installation needs. It is être ajustée en fonction des besoins de consigliabile montare un’apposita valvola advisable to fit a specific discharge vent l’installation. Il est conseillé de monter un di sfiato in mandata per lo spurgo dell’aria valve to bleed the air that may have purgeur spécifique pour évacuer l'air rimasta eventualmente nell’impianto. remained in the system. The attachment éventuellement resté dans le système. L’attacco può essere utilizzato per la can be used for gripping a pressure gauge. L'accessoire peut être utilisé pour saisir presa ad un manometro. un manomètre. Figura 3 -6-
COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL CONNECTION BRANCHEMENT ELECTRIQUE I collegamenti elettrici devono essere Electrical connections must be carried Les branchements électriques doivent eseguiti solo da personale qualificato, out by qualified personnel complying être effectués par du personnel qualifié che operi nel rispetto delle norme locali. with local safety regulations. et en respectant les régles locales. L’impianto elettrico deve essere dotato The electric plant must be earthed, both Le système électrique doit être munie di messa a terra, sia per la pompa che for the electric pump and for any control d’une mise à la terre, tant pour la pompe per eventuali dispositivi di controllo. equipment. que pour tout l’appareillage. Il filo di terra della pompa deve essere The ground wire of the pump must be Le fil de terre de la pompe doit être plus più lungo degli altri fili: se il cavo viene longer than other wires: in case of long que les autres fils: si le câble est strappato, il filo di terra deve essere stripping, the ground wire must be the déchiré, le fil de terre doit être le dernier l’ultimo a staccarsi dalla sua connessione. last to detach from its connection. à se détacher de sa connexion. Verificare che tensione e frequenza siano Check that voltage and frequency values Vérifiez que les la tension et la fréquence corrispondenti ai valori indicati sulla targa comply with electric pump identification correspondent aux valuers indiquées sur di identificazione dell’elettropompa. plate values. la plaque d'identification de la pompe. Le pompe sono fornite per avviamento The pumps are supplied for Y/Δ or direct Les pompes sont fournies pour démarrage del motore Y/Δ o diretto. Se l’avviamento starting. In case of direct motor starting, Y/Δ ou direct du moteur. Si est direct, le è diretto, il dispositivo di avviamento è the starting device must be equipped with dispositif de démarrage doit toujours être dotato di relè termico differenziale a differential tripolar thermal relay, self équipé d'un relais thermique différentiel autocompensato per la protezione contro compensated for protection against phase tripolaire pour protection contre pannes mancanza di fase e sovraccarico; phailure and overload; the rated de phase et surcharges; l'ampérage de l’amperaggio di taratura, indicato in targa, amperage, indicated on the plate, can réglage, indiqué sur la plaque, peut accetta un aumento fino al 5%. In caso di accept an increase up to 5%. In case of accepter une augmentation allant jusqu'à avviamento Y/Δ la rete va dotata di fusibili Y/Δ motor starting, the electricity network 5%. En cas de démarrage Y/Δ, le réseau ritardati e l’amperaggio di taratura del must be equipped with delayed fuses and doit être muni de fusibles temporisés et relè è quello indicato sulla targa diviso per the relay's rated amperage is indicated on l'ampeérage de réglage est celle indiquée un coefficiente pari a 1,73. the plate divided by coefficient 1.73. sur la plaque, divisée par coefficient 1,73. PROTEZIONE MOTORE MOTOR PROTECTION PROTECTION DU MOTEUR Se la pompa è fornita di cavo a 7/10 If the electropump is supplied with a 7/10 Si la pompe est équipée d'un câble à 7/10 conduttori o di cavo supplementare di wire cable or with an additional control conducteurs ou d’un câble de commande comando indicante le lettere T1/T2, allora cable marked with letters T1/T2, the supplémentaire portant les lettres T1/T2, è equipaggiata con sonde termiche per pump is equipped with thermal probes to elle est fournie de sondes thermiques segnalare casi di surriscaldamento del signal the motor overheating: they are pour signaler la surchauffe du moteur, motore: interruttori bimetallici chiusi, closed bimetallic switches connected to interrupteurs bilames fermés montés posti negli avvolgimenti, che si aprono al the motor winding, which open when the dans le bobinage, qui s'ouvrent lorsque la superamento di 125°C interrompendo temperature exceeds 125 °C, interrupting température de 125°C et coupent l’alimentazione alla bobina del teleruttore the power supply to the coil of the main l'alimentation de la bobine du télérupteur e arrestando la pompa; quando la contactor and stopping the pump; when provoquant ainsi l’arrête; lorsque la temperatura scende a 107°C la bobina è the probes temperature drops to 107 °C, température des sondes chute à 107°C, la di nuovo alimentata. È consigliabile che il the coil is fed again. bobine est à nouveau alimentée. collegamento sia eseguito a 24V-1,5A, ma It’s advisable that connection is carried Il est conseillé que la connexion soit faite si può effettuare anche fino a 250V out at 24V-1,5A, but it is also possible to à 24V-1,5A, mais il est également possible poiché hanno portata massima di 16A- operate up to 250V having a maximum d’effectuer ce branchement jusqu'à 250V cos(φ)=0,6. È consigliabile installare un capacity of 16A-cos(φ)=0,6. avec une valeur max. de 16A-cos(φ)=0,6. apposito relè che accenda una spia It is also advisable to install a relay which Il est conseillé d'installer un relais qui luminosa segnalante l’intervento delle keeps a warning light on confirming the garde un voyant allumé et signale protezioni e il cui spegnimento è da intervention of thermal protections: the l’intervention des protections thermiques: prevedere solo con intervento manuale. shutdown must only be carried out with la lampe témion ne pourra etre eteinte Se la pompa è fornita di cavo a 7/10 manual intervention. que par une intervention manuelle. conduttori o di cavo supplementare di If the electropump is supplied with a 7 Si l'électropompe est équipée d'un câble à comando contrassegnato con la lettera S wire cable marked with letters S, the 7 conducteurs repéré par la lettre S, elle allora la pompa è provvista di sensore di pump is equipped with moisture sensor est équipée d’un electrode de controle de infiltrazione in camera tenute: in questo in seal chamber: in this case it is available l’usure de la garniture mécanique: dans caso per il suo utilizzo è disponibile l’unità the alarm unit type CLB/3S – 230V+DS. ce cas, c’est disponible l’unitè du alarm di allarme CLB/3S – 230V+DS. CLB/3S – 230V+DS. -7-
ISPEZIONE PRELIMINARE PRELIMINARY INSPECTION INSPECTION PRÉLIMINAIRE e MESSA IN MARCIA and STARTING et MISE EN MARCHE Eseguire un ultimo attento controllo di Before starting the electric pump, carry Avant de procéder à la mise en service de impianto e apparecchi elettrici prima di out a final check on electrical equipement la pompe, effectuer un ultime controle de avviare la macchina. Il personale adibito a and relative settings. l’appareillage électrique. Le personnel ispezione deve essere vaccinato contro le Inspection personnel must be vaccinated doit être vacciné contre les maladies malattie che possono essere contratte against diseases that can be contracted pouvant être contractées en raison de per ferita, contatto, inalazione. due to wounds, contact, inhalation. blessures, de contact, d'inhalation. Qualora si debba ispezionare la vasca, è If it is necessary to inspect the tank, the Si le réservoir doit être inspectée, une necessario effettuare ventilazioni efficaci personnel must efficiently ventilate the ventilation efficace doit être effectuée per salvaguardare un’adeguata presenza room so that there is adequate oxygen. pour assurer une oxygénation adéquate. di ossigeno. Assicurarsi che in ambiente Ensure that there aren’t toxic gases and Assurez-vous qu'aucun gaz toxique n'est non siano presenti di gas tossici e che non that there is no risk of explosion before présent dans l'environnement et qu'il n'y vi sia rischio di esplosione prima di saldare welding or using an electric tool. Ensure a pas de risque d'explosion. Garantir la o usare un attrezzo elettrico. Garantirsi la the escape route for a quick return to the voie d'évacuation pour un retour rapide via di fuga per rapido ritorno in ambiente open environment. dans un environnement ouvert. aperto. Prima di intervenire assicurarsi Before intervening, make sure that pump Avant d'intervenir, assurez-vous que la che la pompa sia adeguatamente pulita; is properly cleaned; observe all the pompe est correctement nettoyée; osservare tutti gli accorgimenti necessari necessary precautions for maximum observer toutes les précautions pour une alla massima igiene personale: grembiule personal hygiene: waterproof apron, hygiène personnelle maximale: lunettes impermeabile, guanti in gomma, occhiali rubber gloves, safety goggles, mask. de protection, tablier imperméable, gants antinfortunistici, mascherina. Seguire le Follow the local provisions. en caoutchouc, masque. Suivez les locales locali dispozioni vigenti in materia. Use a helmet, a belt, a safety rope and, if dispositions en vigueur. Usare casco, cintura, corda di sicurezza e, necessary, a gas mask; avoid ignoring the Utilisez casque, ceinture, une corde de se necessaria, maschera antigas; evitare danger of drowning. In any case, never sécurité et, si nécessaire, un masque à di ignorare il pericolo di annegamento. In work alone. gaz; éviter d'ignorer le danger de noyade. ogni caso, non lavorare mai da soli. En tout cas, ne jamais travailler seul. Non infilare mai mani o attrezzi dentro la Never put hands or tools into the pump Ne jamais mettre les mains ou les outils bocca di aspirazione della pompa: prima suction opening: before any check, make dans la buuche d'aspiration de la pompe: di ogni controllo, assicurarsi di avere tolto sure that the power supply has been avant toute les vérification, veillez à l’alimentazione elettrica. disconnected. débrancher l'alimentation électrique. Controllare che la girante non sia bloccata Before proceeding with with electrical Vérifiez que roue n'est pas bloquée avant prima di procedere con l’allacciamento connection, check that the impeller isn’t de procéder au raccordement électrique. elettrico. blocked. Avant immersion, avec une impulsion Prima dell’immersione, verificare con un Before immersion, with a short impulse courte et dans des conditions de sécurité, breve impulso e in condizioni di massima and in conditions of maximum safety, vérifiez que le sens de rotation de la sicurezza che il senso di rotazione della check that the direction of rotation of the pompe est le même que celui indiqué par pompa sia uguale a quello indicato dalla pump is the same as that indicated by the la flèche sur la partie supérieure du freccia posta sulla parte superiore del arrow on the top of the motor (clockwise moteur (dans le sens des aiguilles d’une motore (senso orario se osservato dal lato if viewed from the motor side): if the montre du cote moteur): si le sens de motore): se il senso di rotazione è errato rotation direction is wrong, it is necessary rotation est incorrect, il faudra inverser sarà necessario invertire due fasi. Durante to reverse two phases. deux phases. Pendant le contrôle, ne pas la verifica, non trattenere la pompa per During the check, do not hold the pump tenir la pompe par la poignée: le recul la maniglia: il contraccolpo che si verifica by the handle: the recoil that occurs at qui se produit au démarrage représente all’avviamento rappresenta un pericolo start-up represents a danger to the un danger pour la sécurité du personnel per l’incolumità del personale addetto! safety of the personnel in charge! en charge! Prestare attenzione ai rischi derivanti da Pay attention to the risks from electrical Faites attention aux risques de pannes guasti elettrici. Controllare efficienza della faults. Check the efficiency of the électriques. Vérifiez l'efficacité de la mise messa a terra e grado di isolamento del grounding and the degree of insulation of à la terre et le degré d'isolation du moteur motore prima di sottoporlo a prove sotto the motor before subjecting it to tests. avant de le soumettre à des tests. Lorsque tensione. Quando in funzione, controllare When the motor is functioning, check that le moteur tourne, vérifiez que le courant che la corrente non superi mai il dato di the current never exceeds the rating plate ne dépasse la plaque signalétique et la targa e la tensione di alimentazione risulti data and that the supply voltage does not tension ne dépasse pas 5% de la valeur non superiore al 5% sopra il nominale. exceed 5% more than the nominal value. nominale. -8-
MANUTENZIONE MAINTENANCE MANUTENTION Prima di ogni intervento di controllo o It is essential to switch off the electric Avant toute intervention de contrôle ou manutenzione è indispensabile togliere power before checking or maintenance d’entretien, est indispensable de couper la corrente assicurandosi che non possa operations, making sure that it can not le courant, en s'assurant qu'il ne peut inavvertitamente essere ricollegata. inadvertently be reconnected. pas être reconnecté par inadvertance. Non utilizzare la pompa se è danneggiato Do not use the pump if the electric cable Ne pas utiliser la pompe en cas de câble il cavo elettrico, anche se con piccoli tagli is damaged, even if with small cuts of the électrique endommagé, même avec de o escoriazioni della guaina esterna! outer sheath! petites découpes de la gaine extérieure! CONTROLLI MENSILI MONTHLY CONTROLS COMMANDES MENSUELLES Controllare lo stato di cavi e passacavi. Carefully check the condition of the cables Vérifiez l’état des câbles et chaumards. Assicurare che l’estremità del cavo sia and cable glands. Ensure that the end of Assurez que l'extrémité du câble est protetta e non venga sommersa dal cable is protected and not submerged in protégée et non immergée dans le liquide liquido, per evitare infiltrazioni. the liquid, to avoid infiltration. pour éviter infiltration. Controllare che le parti esterne (maniglie, Check that the external parts (shackles, Vérifiez que les parties externes (tuyaux tubi guida, catene, grilli) siano intatte, che chains, handles, guide pipes) are intact, de guidage, poignées, chaînes, manilles) viti e dadi siano ben serrati. Confermare and that the screws and nuts are tight. sont intactes, que les vis et les écrous sont che tubazioni e valvole non presentino Confirm that pipes and valves have not bien serrés. Vérifiez que les tuyaux et les intasamenti o perdite. Verificare che il leaks clogs. Check that the noise level of vannes ne sont pas obstrués ou fuient. livello di rumorosità dei cuscinetti rispetti the bearings meets the optimal conditions Confirmez que le niveau de bruit des i parametri ottimali di primo avviamento. of the first start-up. Verify that the motor roulements correspond aux paramètres Controllare che l’isolamento del motore insulation is above 1 MΩ. optimaux du premier démarrage. Vérifiez sia superiore a 1 MΩ. Check that the wear of the pump body, l'isolation du moteur c’est plus que 1 MΩ. Verificare che l’usura di corpo pompa, impeller, diffuser, ring and guide hook Vérifier que l'usure du corps de pompe, girante, diffusore, anello di usura e gancio does not compromise the performance of roue, diffuseur, bague d'usure et crochet guida non sia tale da compromettere le the machine. If the impeller is worn, it de guidage ne compromet pas les prestazioni della macchina. Se la girante è could have cutting edges and blades: pay performances de la machine. Si la roue usurata, bordi e pale possono essere attention and use special work gloves. est usée, les bords et les lames peuvent taglienti: usare appositi guanti da lavoro. Check the oil in the sealed chamber for être coupants: utilisez des gants. Controllare che l’olio nella camera tenute traces of liquid or emulsions. Vérifier l'huile dans la chambre scellée non presenti tracce di liquido o emulsioni. pour des traces de liquide ou d'émulsions. SOSTITUZIONE DELLA GIRANTE REPLACEMENT OF THE IMPELLER REMPLACEMENT DE LA ROUE - svitare le viti di fissaggio ed estrarre il - unscrew the fixing screws and extract - dévisser les vis de fixation et extraire gruppo motore the motor unit le bloc moteur - appoggiare in orizzontale su un piano - place the motor unit horizontally and - placer horizontalement le bloc moteur il gruppo motore bloccandolo con blocking it with wedges so that it does en le bloquant avec des cales afin qu'il delle zeppe affinché non rotoli not roll ne roule pas - bloccare la girante con pinza a scatto o - lock the impeller with a clip or large - verrouiller la roue avec un clip ou un cacciavite tra le pale, svitarne la vite di screwdriver between the blades, then tournevis entre les lames, dévisser la bloccaggio e togliere la rondella; nel unscrew the locking screw and vis de blocage et retirer la rondelle; si caso la girante fosse bloccata, usare remove the washer; if the impeller is la roue est bloquée, utilisez un un martello di gomma per batterla blocked, use a rubber hammer to beat marteau en caoutchouc pour le battre - rimuovere la chiavetta dall’albero - remove the key from the shaft - retirer la clé de la tige - estrarre la girante, se necessario con - remove the impeller, if necessary - retirer la roue, si nécessaire avec deux due leve sulla parte posteriore using two levers on the back leviers à l'arrière - pulire e rettificare con tela smeriglio - clean and grind the end of the shaft, - nettoyer et broyer l'extrémité de la l’estremità dell’albero, la chiavetta e il the key and the impeller hole with tige, la clé et le trou de la turbine avec foro della girante emery cloth de la toile émeri - ingrassare l’estremità dell’albero e - grease the shaft end and reinsert the - graisser le bout de la tige et réinsérer reinserire la chiavetta nella sua sede key in its seat, checking that the la clé dans son logement en vérifiant controllando che la cava del foro della groove hole in the impeller is aligned que le trou de la rainure dans la roue girante sia allineata con la chiavetta with the key est aligné avec la clé - montare girante e rondella e serrare la - mount the impeller and washer and - monter la roue et la rondelle et serrer vite di fissaggio tenendo ferma la tighten the fixing screw keeping the la vis de fixation en gardant la turbine girante con pinza a scatto o cacciavite impeller with a screwdriver or a clip stable avec un clip ou un tournevis - riposizionare verticalmente il gruppo - reposition the motor unit vertically on - repositionner verticalement le bloc motore sul corpo pompa ed avvitare le the pump body and tighten the fixing moteur sur le corps de la pompe et viti di fissaggio screws serrer les vis de fixation -9-
CAMBIO OLIO OIL CHANGE CHANGEMENT D'HUILE - svitare le viti di fissaggio ed estrarre il - unscrew the fixing screws and extract - dévisser les vis de fixation et extraire gruppo motore the motor unit le bloc moteur - svitare il tappo dell’olio e sostituire - unscrew the oil cap and replace - dévisser le bouchon d'huile et toujours sempre la guarnizione o-ring always the o-ring on it remplacez le joint torique - scaricare l’olio in un recipiente per - placing the pump horizontally, drain - avec la pompe horizontale, vidanger controllarlo the oil into a container to check it l'huile dans récipient pour la vérifier - riempire con olio nuovo con viscosità - fill up new oil with viscosity 10cst (SAE - remplir d'huile neuve, viscosité 10cst 10cst (SAE 10W); 10W); (SAE 10W) - rimontare in ordine inverso - reassemble in reverse order - remonter dans l'ordre inverse Se la tenuta cede, la camera olio può If the mechanical seal has failed, the oil En cas de défaillance de la garniture trovarsi in pressione: per evitare spruzzi, chamber may be under pressure: to avoid mécanique, la chambre à huile peut être tenere un panno sul tappo dell’olio e splashes, hold a cloth on the oil cap and sous pression: maintenez un chiffon sur le svitare con cautela. Non disperdere l’olio unscrew carefully. Do not dispose of used bouchon d'huile. Ne jetez pas l'huile usée usato in ambiente, ma consegnarlo ad oil in the environment, deliver it to dans l'environnement, mais dans des appositi centri di raccolta. appropriate collection centers points de collecte appropriés. Olii consigliati: Types of oil: Types d'huiles: AGIP OTE 55 EP AGIP OTE 55 EP AGIP OTE 55 EP BP ENERGOL GS 68 BP ENERGOL GS 68 BP ENERGOL GS 68 CASTROL HY SPIN VG 46 CASTROL HY SPIN VG 46 CASTROL HY SPIN VG 46 IP HIDRUS 68 IP HIDRUS 68 IP HIDRUS 68 ESSO TERESSO 68 ESSO TERESSO 68 ESSO TERESSO 68 ESSO ENERGOL CS 125 ESSO ENERGOL CS 125 ESSO ENERGOL CS 125 SHELL TELLUS OIL T 68 SHELL TELLUS OIL T 68 SHELL TELLUS OIL T 68 FUNZIONAMENTO IRREGOLARE Qualunque intervento deve essere eseguito da personale qualificato! INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE CONSIGLI controllare che la pompa sia raffreddata dal liquido e la girante ruoti liberamente, controllare l’apparecchio di comando indica guasto che la protezione termica sia regolarmente inserita controllare che l’apparecchiatura di comando, i la pompa parte in manuale regolatori di livello e i sensori termici funzionino IL MOTORE NON PARTE controllare che l’interruttore principale sia attivato, tutte le fasi del cavo di alimentazione manca tensione nell’impianto siano sotto carico, il cavo del motore non sia interrotto, i fusibili abbiano continuità e siano serrati altre problematiche contattare un’officina autorizzata controllare che la densità del liquido non sia eccessiva; staccare la corrente e verificare che la la pompa si sovraccarica girante ruoti senza difficoltà, in caso contrario pulire adeguatamente girante e corpo pompa Il limitatore di corrente ha regolazione LA POMPA SI BLOCCA troppo bassa regolare il limitatore di corrente Il salvamotore è guasto sostituire il salvamotore non tutte le fasi dell’impianto sono sotto controllare i fusibili del motore o contattare un tensione elettricista altre problematiche contattare un’officina autorizzata la girante ruota in senso inverso invertire due fasi corpo pompa, girante, valvole o tubi sono pulire opportunamente corpo pompa, girante, ostruiti valvole o tubi PORTATA INSUFFICIENTE girante e diffusore sono usurati sostituire girante e diffusore cambiare tipo di pompa o della girante con tipi più altezza mandata troppo alta idonei altre problematiche contattare un’officina autorizzata - 10 -
IMPROPER OPERATION Any intervention must be carried out by qualified personnel! PROBLEMS POSSIBLE CAUSES ADVICE check that the pump is cooled by the liquid and the control device indicates a fault that the impeller rotates freely, check that the thermal protection is inserted correctly check that the control equipment, level the pump starts in manual mode regulators and thermal sensors work MOTOR DOES NOT START check that the main switch is activated, all the phases of the power cable are under load, the there is no voltage in the system motor cable is not interrupted, the fuses have continuity and are tightened other problems contact an authorized workshop check that the density of the liquid is not the pump is overloaded excessive; disconnect the power supply and check that the impeller rotates without difficulty THE PUMP IS BLOCKED the current limiter has too low a regulation adjust the current limiter the motor protection switch is damaged replace the motor protection switch not all system phases are in voltage check the motor fuses or contact an electrician other problems contact an authorized workshop pump body, impeller, valves, pipes: clogged suitably clean pump body, impeller, valves, pipes impeller and diffuser are worn out replace impeller and diffuser INSUFFICIENT FLOW RATE change the type of pump or impeller with the too high delivery height most suitable types other problems contact an authorized workshop FONCTIONNEMENT IRRÉGULIER Toute intervention doit être effectuée par du personnel qualifié! PROBLEMES CAUSES POSSIBLES REMEDES vérifiez que la pompe est refroidie par le liquide le dispositif de contrôle indique un défaut et que la roue tourne librement, vérifiez que la protection thermique est correctement insérée vérifier que équipement de contrôle, régulateurs la pompe démarre en mode manuel de niveau et capteurs thermiques fonctionnent MOTEUR NE COMMENCE PAS vérifier que l'interrupteur est activé, que toutes les phases du câble sont sous tension, que le il n'y a pas de tension dans le système câble du moteur n'est pas interrompu, que les fusibles sont continus et sont serrés autres problèmes contacter un atelier agréé vérifier que la densité du liquide n'est pas la pompe est surchargée excessive; débranchez l'alimentation électrique et vérifiez que la roue tourne sans difficulté le limiteur de courant a une régulation trop ajuster le limiteur de courant faible LA POMPE EST BLOQUÉE l'interrupteur de protection du moteur est remplacer l'interrupteur de protection défectueux Toutes les phases du système ne sont pas vérifier les fusibles du moteur ou contacter un actives électricien autres problèmes contacter un atelier agréé corps de pompe, roue à aubes, vannes ou nettoyer convenablement le corps de pompe, la tuyaux sont bouchés roue, les soupapes ou les tuyaux roue et diffuseur sont usés remplacer la roue et le diffuseur DÉBIT INSUFFISANT changer le type de pompe ou de turbine avec les hauteur de refoulement trop élevée types les plus appropriés autres problèmes contacter un atelier agréé - 11 -
DATI TECNICI – TECHNICAL DATA – CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2 POLI – 2 POLES Y/Δ peso – weight – poids [kg] modello potenza n. di giri corrente cavo [mm2] L.10 m n.1/2 cavi olio model power round/min current cable [mm2] L.10m n.1/2 cable oil modèle puissance tours/min courant câble [mm2] L.10m n.1/2 câble huile [kW] [rpm] [A] H07RNF H07RNF [lt] 230 V 400 V 230 V 400 V 400/700 V RS 505/2 - 1163 K2 RS 505/2 - 1168 K2 5,5 20 11,5 RS 505/2 - 1175 K2 RS 506/2 - 1175 K3 RS 506/2 - 1180 K3 4G2,5 7G1,5 85 88 RS 506/2 - 1185 K3 6,7 25 14,5 RS 506/2 - 1190 K3 RS 506/2 - 1195 K3 RS 506/2 – 1200 K3 RS 509/2 - 1201 9,8 39 22,5 - 10G2,5 145 155 RS 513/2 - 1219 13 46 26,5 RS 655/2 - 1165 K2 RS 655/2 - 1170 K2 5,5 20 11,5 RS 655/2 - 1175 K2 RS 656/2 - 1165 K3 RS 656/2 - 1170 K3 4G2,5 7G2,5 90 93 RS 656/2 - 1175 K3 6,7 45,8 26,5 RS 656/2 - 1180 K3 RS 656/2 - 1185 K3 RS 656/2 - 1190 K3 RS 659/2 - 1175 RS 659/2 - 1185 9,8 36,4 21 RS 659/2 - 1195 RS 659/2 - 1205 RS 6513/2 - 1195 - 10G2,5 155 158 RS 6513/2 - 1200 RS 6513/2 - 1210 13,5 45,8 26,5 RS 6513/2 - 1215 RS 6513/2 - 1219 RS 805/2 - 1165 K2 RS 805/2 - 1170 K2 5,5 20 11,5 4G6 RS 805/2 - 1175 K2 RS 806/2 - 1165 K3 2900 1,5 19 4G2,5 7G2,5 120 125 RS 806/2 - 1170 K3 RS 806/2 - 1175 K3 6,7 25 14,5 RS 806/2 - 1180 K3 RS 806/2 - 1185 K3 RS 809/2 - 1175 RS 809/2 - 1180 RS 809/2 - 1185 9,8 36,4 21 RS 809/2 - 1190 RS 809/2 - 1195 RS 813/2 - 1182 160 165 RS 813/2 - 1190 RS 813/2 - 1195 RS 813/2 - 1200 13,5 45,8 26,5 RS 813/2 - 1210 RS 813/2 - 1215 RS 813/2 - 1219 RS 818/2 - 2200 10G2,5 10G2,5 RS 818/2 - 2210 RS 818/2 - 2220 18,5 67,5 39 235 240 RS 818/2 - 2230 RS 818/2 - 2240 RS 818/2 - 2250 RS 822/2 - 2200 RS 822/2 - 2210 RS 822/2 - 2220 RS 822/2 - 2230 22 77,8 45 250 255 RS 822/2 - 2240 RS 822/2 - 2250 RS 822/2 - 2260 RS 830/2 - 2240 (2) 4G6 + RS 830/2 - 2250 30 93,4 54 2x4G6 2x4G6 350 355 (1) 4G1,5 RS 830/2 - 2260 hdhhdhhdhhd - 12 -
2 POLI – 2 POLES Y/Δ peso – weight – poids [kg] modello potenza n. di giri corrente cavo [mm2] L.10 m n.1/2 cavi olio model power round/min current cable [mm2] L.10m n.1/2 cable oil modèle puissance tours/min courant câble [mm2] L.10m n.1/2 câble huile [kW] [rpm] [A] H07RNF H07RNF [lt] 230 V 400 V 230 V 400 V 400/700 V RS 830/2 - 2270 (2) 4G6 + 30 93,4 54 2x4G6 2x4G6 350 355 19 RS 830/2 - 2279 (1) 4G1,5 RS 1013/2 - 1180 RS 1013/2 - 1190 13,5 45,8 26,5 190 210 RS 1013/2 - 1200 2900 1,5 RS 1022/2 - 2190 4G6 10G2,5 10G2,5 21 RS 1022/2 - 2200 RS 1022/2 - 2210 22 77,8 45 255 260 RS 1022/2 - 2220 RS 1022/2 - 2230 4 POLI – 4 POLES Y/Δ peso – weight – poids [kg] modello potenza n. di giri corrente cavo [mm2] L.10 m n.1/2 cavi olio model power round/min current cable [mm2] L.10m n.1/2 cable oil modèle puissance tours/min courant câble [mm2] L.10m n.1/2 câble huile [kW] [rpm] [A] H07RNF H07RNF [lt] 230 V 400 V 230 V 400 V 400/700 V RS 651 - 1180 B 1,85 6,2 3,6 65 68 RS 652 - 1200 B 2,2 9,8 5,7 RS 653 - 1219 B 3 11,4 6,6 69 72 RS 654 - 1210 C 19 4 15,7 9,1 77 80 RS 654 - 1219 C RS 655 - 1210 F 5,5 21,6 12,5 7G1,5 90 93 RS 655 - 1219 F RS 801 - 1180 F2 1,85 7,8 4,5 4G2,5 4G2,5 65 70 RS 802 - 118 F2 2,2 9,8 5,7 RS 803 - 1209 F2 3 11,4 6,6 69 74 RS 804 - 1214 F2 4 15,7 9,1 77 82 RS 804 - 1219 F2 RS 805 - 1212 F3 5,5 19,8 11,5 95 100 RS 805 - 1219 F3 4G2,5 RS 806 - 2253 N8 6 23,3 13,5 115 118 RS 807 - 2235 F4 7,5 28,5 16,5 157 162 21 RS 807 - 2242 F4 RS 809 - 2250 F4 RS 809 - 2255 F4 9,2 34,2 19,8 163 168 RS 809 - 2262 F4 4G6 10G2,5 1-10G2,5 RS 811 - 2270 F4 11 40,6 23,5 168 173 RS 813 - 2274 F4 13,5 46,7 27 197 205 1,5 RS 815 - 2279 F4 15 52 30 210 215 RS 818 - 2270 H 18,5 67,5 39 228 233 RS 818 - 2279 H 1450 RS 1001 - 1178 F2 1,85 7,8 4,5 75 82 RS 1002 - 1184 F2 2,2 9,8 5,7 RS 1003 - 1204 F2 3 11,4 6,6 78 85 RS 1004 - 1214 F2 4 15,7 9,1 86 93 RS 1005 - 1212 F3 4G2,5 4G2,5 7G1,5 5,5 21,6 12,5 102 109 RS 1005 - 1219 F3 RS 1006 - 2253 N8 6 23,3 13,5 120 124 RS 1007 - 1205 F 7,5 28,5 16,5 151 155 RS 1009 - 2219 F 9,2 34,2 19,8 158 162 RS 1007 - 2232 F4 7,5 28,5 16,5 166 170 RS 1009 - 2245 F4 9,2 34,2 19,8 180 177 RS 1011 - 2260 F4 11 40,6 23,5 178 190 25 RS 1011 - 2265 F4 RS 1013 - 2270 F4 13,5 46,7 27 10G2,5 1-10G2,5 200 207 RS 1013 - 2274 F4 RS 1015 - 2279 F4 15 52 30 210 217 RS 1018 - 2265 E 4G6 RS 1018 - 2279 E 18,5 67,5 39 225 232 RS 1018 - 2260 H RS 1022 - 2270 H 22 78 45 2 G4x6 (2)4G6+(1)4G1,5 350 357 RS 1030 - 2279 H (2) 4G10 (2) 4G10 RS 1030 - 3300 K11 2,2 30 93 54 + + RS 1030 - 3310 K11 580 595 (1) 4G1,5 (1) 4G1,5 RS 1030 - 3320 K11 - 13 -
4 POLI – 4 POLES Y/Δ peso – weight – poids [kg] modello potenza n. di giri corrente cavo [mm2] L.10 m n.1/2 cavi olio model power round/min current cable [mm2] L.10m n.1/2 cable oil modèle puissance tours/min courant câble [mm2] L.10m n.1/2 câble huile [kW] [rpm] [A] H07RNF H07RNF [lt] 230 V 400 V 230 V 400 V 400/700 V RS 1037 - 3310 K11 RS 1037 - 3335 K11 37 128 74 (2) 4G10 (2) 4G10 590 615 RS 1037 - 3355 K11 + + RS 1050 - 3364 K11 (1) 4G1,5 (1) 4G1,5 50 164 95 610 635 RS 1050 - 3374 K11 RS 1506 - 2215 F3 6 23,3 13,5 155 165 RS 1507 - 2258 N8 7,5 28,5 16,5 1,2* 185 195 RS 1509 - 2265 N4 9,2 34,2 19,8 4G6 191 201 RS 1511 - 2230 F4 1,2+7** 11 40,6 23,5 210 220 RS 1511 - 2240 F4 10G2,5 (1) 10G2,5 RS 1513 - 2245 F4 13,5 46,7 27 RS 1515 - 2255 F4 220 230 15 52 30 RS 1515 - 2265 F4 RS 1518 - 2274 F4 1450 25 18,5 67,5 39 230 240 RS 1518 - 2279 F4 RS 1530 - 2270 E RS 1530 - 2279 E RS 1530 - 2240 H 30 93 54 (2) 4G6 (2) G4x6 + 4x1,5 2,2 360 370 RS 1530 - 2260 H RS 1530 - 2279 H RS 1537 - 3300 K11 - RS 1537 - 3310 K11 37 128 74 RS 1537 - 3320 K11 (2) 4G10 (2) 4G10 1,2* RS 1537 - 3330 K11 + + 610 635 RS 1550 - 3335 K11 (1) 4G1,5 (1) 4G1,5 1,2+7** RS 1550 - 3350 K11 50 170 98 RS 1550 - 3360 K11 6 POLI – 6 POLES Y/Δ peso – weight – poids [kg] modello potenza n. di giri corrente cavo [mm2] L.10 m n.1/2 cavi olio model power round/min current cable [mm2] L.10m n.1/2 cable oil modèle puissance tours/min courant câble [mm2] L.10m n.1/2 câble huile [kW] [rpm] [A] H07RNF H07RNF [lt] 230 V 400 V 230 V 400 V 400/700 V RS 801/6 - 1190 F2 1,1 6 3,5 RS 801/6 - 1219 F2 69 74 RS 801/6 - 1219 F3 1,5 6,9 4 19 RS 802/6 - 2255 F4 2,5 11,4 6,6 95 100 RS 802/6 - 2268 F4 RS 1001/6 - 1219 F2 1,5 6 3,5 78 85 RS 1001/6 - 1219 F3 RS 1002/6 - 2260 F4 2,5 11,4 6,6 4G2,5 4G2,5 7G1,5 102 114 RS 1002/6 - 2268 F4 RS 1003/6 - 2270 F4 21 3,5 15,2 8,8 135 142 RS 1003/6 - 2279 F4 RS 1009/6-3315 K11 9 36,3 21 RS 1009/6-3315 K11 230 237 15 58,8 34 RS 1009/6-3315 K11 1,5 RS 1503/6 - 2269 F4 3,5 960 15,2 8,8 142 152 RS 1503/6 - 2274 F4 RS 1505/6 - 2250 E 5,5 21,6 12,5 185 195 RS 1507/6 - 2279 E 7,5 29,4 17 215 225 RS 1509/6-3305 K11 9,2 36,3 21 230 240 4G6 10G2,5 10G2,5 46 RS 1511/6 - 2279 H 11 41,5 24 215 225 RS 1515/6-3340 K11 15 59 34 230 240 RS 1515/6-3355 K11 RS1522M/6-3374K11 (2) 4G6 + (2) 4G6 + 22 79,5 46 215 225 RS 1522/6-3374 K11 (1) 4G1,5 (1) 4G1,5 RS 2015/6-3310 K11 15 58,8 34 10G2,5 10G2,5 320 340 RS 2015/6-3330 K11 - RS2022M/6-3365K11 (2) 4G6 (2) 4G6 460 480 52 RS2022M/6-3374K11 22 79,5 46 + + RS 2022/6-3365 K11 1,2* (1) 4G1,5 (1) 4G1,5 580 600 RS 2022/6-3374 K11 1,2+7** * Versione con raffreddamento - Version with cooling system - Version avec systéme de refroidissement ** Versione senza raffreddamento - Version without cooling system - Version sans systéme de refroidissement - 14 -
SCHEMI ELETTRICI ELECTRIC DIAGRAMS SCHEMAS ELECTRIQUES n.1 cavo, n.4 conduttori: n.1 cable, n.4 conductors: n.1 câble, n.4 conducteurs: Fig.1: connessione a stella Fig.1: star connection Fig. 1: connexion en étoile Fig. 2: connessione a triangolo Fig. 2: triangle connection Fig. 2: connexion en triangle n.2 cavi, n.4 conduttori: n.2 cables, n.4 conductors: n.2 câbles, n.4 conducteurs: Fig.3: comando stella/triangolo Fig.3: star/delta starting Fig. 3: couplage en étoile/triangle n.1 cavo, n.7 conduttori: n.1 cable, n.7 conductors: n.1 câble, n.7 conducteurs: Fig.4: connessione a stella Fig.4: star connection Fig. 4: connexion en étoile Fig. 5: connessione a triangolo Fig. 5: triangle connection Fig. 5: connexion en triangle con dispositivi di protezione e controllo with protection and control devices avec dispositifs de protection et contrôle n.2 cavi, n.4 conduttori + n.2 cables, n.4 conductors + n.2 câbles, n.4 conducteurs + n.1 cavo, n.3 conduttori: n.1 cable, n.3 conductors: n.1 câble, n.3 conducteurs: Fig. 6: comando stella/triangolo Fig. 6: star/delta starting Fig. 6: couplage en étoile/triangle con dispositivi di protezione e controllo with protection and control devices avec dispositifs de protection et contrôle - 15 -
VISTA ESPLOSA - EXPLODED VIEW - VUE EXPLOSÉE RS 6P: kW 1,5÷3,5 5 4P: kW 1,85÷6,8 6 2P: kW 6,7 7 8 1 36 9 25 10 2 26 3 11 4 27 12 28 29 30 13 31 32 14 33 15 34 16 35 17 18 19 20 21 22 23 24 - 16 -
NOMENCLATURA NOMENCLATURE NOMENCLATURE 1 Cavo d'alimentazione Feedeing cable Cable èlectrique 2 Pressacavo Cable press Prèsse cable 3 Passacavo Cable gland Passe cable 4 Collare serracavo Blocking cable ring Anneau de blocage 5 Maniglia Handle Poignèe 6 Vite Screw Vis 7 Vite Screw Vis 8 Coperchio motore Casing cover Couvercle du moteur 9 Anello OR O Ring Joint OR 10 Carcassa motore Motor casing Carcasse du moteur 11 Vite Screw Vis 12 Statore avvolto Stator with winding Stator avec bobinage 13 Anello OR O Ring Joint OR 14 Vite Screw Vis 15 Supporto cuscinetto inferiore Lower bearing support Support de roulement inférieur 16 Anello OR O Ring Joint OR 17 Coperchio cuscinetto inferiore Lower bearing cover Couvercle de roulement inférieur 18 Vite Screw Vis 19 Anello OR O Ring Joint OR 20 Vite Screw Vis 21 Lanterna allogg. Tenute Seal casing cover Couvercle garniture mec 22 Tappo olio Oil plug Bouchon d'huile 23 Anello OR O Ring Joint OR 24 Corpo pompa Pump Body Corp de pompe 25 Cuscinetto superiore Upper bearing Roulement superior 26 Albero con rotore Shaft with rotor Arbre avec rotor 27 Chiavetta Key Clavette 28 Cuscinetto inferiore Lower bearing Roulement inferior 29 Anello seeger Seeger Anneau d'arrète 30 Tenuta meccanica sup. Upper mechanical seal Garniture mècanique sup. 31 Anello seeger Seeger Anneau d'arrète 32 Tenuta meccanica inf. Lower mechanical seal Garniture mècanique inf. 33 Girante Impeller Turbine 34 Rondella bloccaggio girante Impeller locking washer Rondelle de blocage de la turbine 35 Vite Screw Vis 36 O-ring cuscinetto sup. Upper bearing O-ring Joint torique sup. - 17 -
VISTA ESPLOSA - EXPLODED VIEW - VUE EXPLOSÉE RS 5 6P: kW 5,5 4P: kW 7,5÷11 6 2P: kW 9,8÷13 7 8 25 37 9 10 26 1 11 2 27 3 12 28 4 29 30 31 13 32 33 14 34 15 35 16 17 18 19 20 21 22 23 24 - 18 -
NOMENCLATURA NOMENCLATURE NOMENCLATURE 1 Cavo d'alimentazione Feedeing cable Cable èlectrique 2 Pressacavo Cable press Prèsse cable 3 Passacavo Cable gland Passe cable 4 Collare serracavo Blocking cable ring Anneau de blocage 5 Vite Screw Vis 6 Maniglia Handle Poignèe 7 Vite Screw Vis 8 Coperchio motore Casing cover Couvercle du moteur 9 Anello OR O Ring Joint OR 10 Carcassa motore Motor casing Carcasse du moteur 11 Vite Screw Vis 12 Statore avvolto Stator with winding Stator avec bobinage 13 Anello OR O Ring Joint OR 14 Vite Screw Vis 15 Supporto cuscinetto inferiore Lower bearing support Support de roulement inférieur 16 Anello OR O Ring Joint OR 17 Coperchio cuscinetto inferiore Lower bearing cover Couvercle de roulement inférieur 18 Vite Screw Vis 19 Anello OR O Ring Joint OR 20 Vite Screw Vis 21 Lanterna allogg. Tenute Seal casing cover Couvercle garniture mec 22 Tappo olio Oil plug Bouchon d'huile 23 Anello OR O Ring Joint OR 24 Corpo pompa Pump Body Corp de pompe 25 Cuscinetto superiore Upper bearing Roulement superior 26 Albero con rotore Shaft with rotor Arbre avec rotor 27 Chiavetta Key Clavette 28 Cuscinetto inferiore Lower bearing Roulement inferior 29 Anello seeger Seeger Anneau d'arrète 30 Tenuta meccanica sup. Upper mechanical seal Garniture mècanique sup. 31 Anello seeger Seeger Anneau d'arrète 32 Tenuta meccanica inf. Lower mechanical seal Garniture mècanique inf. 33 Girante Impeller Turbine 34 Rondella bloccaggio girante Impeller locking washer Rondelle de blocage de la turbine 35 Vite Screw Vis 36 O-ring cuscinetto sup. Upper bearing O-ring Joint torique sup. - 19 -
Puoi anche leggere