LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia

Pagina creata da Nicolò Locatelli
 
CONTINUA A LEGGERE
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
LES ÉTOILES DE
LA GASTRONOMIE
September/October • Settembre/Ottobre

               2017
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
STARRY NIGHTS
     IN TAORMINA

        LE STELLE
       BRILLANO A
        TAORMINA

Join us for six evenings of memorable
  cuisine prepared by Italy’s most
   exciting Michelin-starred chefs.

 Vi aspettiamo per sei appuntamenti
   all’insegna della migliore cucina
   italiana con grandi chef stellati.
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
Set high on Taormina’s rocky         Situato nel cuore di Taormina, con
coast, overlooking the glittering    vista sul mare cristallino, Belmond
sea, Belmond Grand Hotel Timeo       Grand Hotel Timeo affascina i suoi
has been a beacon to discerning      ospiti sin dalla sua apertura nel
guests ever since it opened in       1873. Generazioni di personaggi
1873. Generations of celebrated      illustri si sono incontrate sulla
guests have gathered on our          nostra Terrazza Letteraria,
Literary Terrace, where today        dove oggi è possibile godere
you can still feast both on the      dell’affascinante vista sull’Etna e
captivating views of Mount Etna      della raffinata cucina del nostro
and the tantalising cuisine of our   Executive Chef Roberto Toro. I
Executive Chef, Roberto Toro. His    suoi piatti si ispirano alla tradizione
traditional Sicilian specialities,   siciliana e la reinterpretano in
enlivened by innovative twists,      chiave creativa dando vita ad
make dining here a pleasure not      un’esperienza culinaria davvero
to be missed.                        unica.

Now we are thrilled to be staging    Questo autunno siamo lieti di
an event that raises our culinary    accompagnarvi lungo un viaggio
bar even further. Les Étoiles de     del gusto grazie a Les Étoiles
la Gastronomie is a series of        de La Gastronomie, una serie di
extraordinary dinners hosted in      cene straordinarie organizzate
collaboration with Steinbrück        in collaborazione con Steinbrück
Champagne. We’ve handpicked          Champagne. Roberto Toro aprirà
six of Italy’s most lauded and       le porte della sua cucina a sei
innovative Michelin-starred chefs,   degli chef stellati più rinomati
each of whom will join Roberto       ed innovativi del nostro paese
Toro in the kitchen to prepare       per creare degli speciali menu
mouthwatering degustation            degustazione a quattro mani.
menus.
                                     Vi invitiamo ad accomodarvi in
We invite you to join us on our      terrazza e a godere del panorama,
scenic terrace for a tastebud-       ci prenderemo cura del vostro
tingling journey – come and          palato e lo vizieremo con specialità
discover cutting-edge Italian        locali ma anche con nuovi sapori.
specialities and addictive new
flavours.
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
MEET THE CHEFS
CONOSCIAMO GLI CHEF
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
ROBERTO TORO

Even as a child, our Executive
Chef was captivated by cooking,
citing the smell of his mother’s
freshly baked bread as the best
perfume in the world.

Having grown up in a farming family
in a small Sicilian village, Roberto
decided to spread his wings after
school. He travelled the globe and
worked in hotels and restaurants        Sin da bambino, il nostro Executive
in Denmark, France and Germany,         Chef è sempre stato affascinato dalla
dedicating years to culinary            cucina. L’aroma del pane appena
discovery and experimentation.          sfornato di sua madre rimane per
In 2006, feeling a strong desire        lui il profumo più buono del mondo.
to return to his roots, he came back
to Sicily where, he believes, the raw   Cresciuto in una famiglia contadina
materials are the best in the world.    in un piccolo paesino siciliano,
                                        Roberto spicca il volo appena
His cuisine is a harmony of simple      terminata la scuola. Viaggia
tastes, authentic ingredients and       per il mondo, lavorando in hotel
traditional Sicilian recipes, often     e ristoranti in Danimarca, Francia
revisited with personal touches.        e Germania, e dedica anni alla
Ever present on his menu is             scoperta e alla sperimentazione
spaghetti with tomato sauce,            culinaria. Nel 2006 decide di tornare
which evokes memories of his            nella sua Sicilia dove, secondo lui,
youth. And you need only sample         ci sono le migliori materie prime.
his signature Tuna with Quinoa and
Orange Sauce to understand how          La sua cucina si basa sull’equilibrio
masterful combinations lead to          e l’armonia tra sapori semplici
out-of-this-world taste sensations.     e prodotti genuini, che elabora
                                        nelle più antiche ricette siciliane,
                                        spesso rivisitate in modo creativo.
HE SAYS     DICE                        Immancabili nel suo menu personale
                                        gli Spaghetti al Pomodoro, un piatto
        In my cuisine I always try      semplice che evoca ricordi d’infanzia.
        to bring back the scent         Da provare sicuramente il Tonno
        and flavours of my childhood.
                                        in Crosta di Quinoa con Zucchine
        Nei miei piatti cerco sempre    e Salsa all’Arancia, un ottimo
        di proporre quegli odori        esempio di come si possono creare
        e sapori che mi riportano       esperienze culinarie sensazionali
        alla mia infanzia.              combinando ingredienti semplici.
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
LUIGI TAGLIENTI
September - 4 - Settembre
1 STAR I 1 STELLA

A childhood in Liguria and
enjoyable hours in the kitchen
with his grandmother and great
grandmother gave the one Michelin
star chef of Milan’s LUME a passion
for tasty fresh ingredients.

Luigi began his career at Milan’s
Antica Osteria del Ponte with
esteemed chef Ezio Santin; worked        La passione per gli ingredienti freschi
with Christian Willer at La Palme        e ricchi di sapore di Luigi, una stella
d’Or in Cannes and became                Michelin al LUME di Milano, viene
Executive Chef at La Meridiana           direttamente dalla sua infanzia
on the Italian Riviera. In 2009, he      trascorsa in Liguria nella cucina della
was recognised as Best Young Chef        nonna e della bisnonna.
of the Year by I Ristoranti d’Italia
dell’Espresso and in the same year       La sua carriera inizia a Milano,
gained his first Michelin star at        all’Antica Osteria del Ponte, sotto
Delle Antiche Contrade in Cuneo.         la guida di Ezio Santin, e continua
                                         a La Palme d’Or a Cannes con
At stylish, all-white LUME, Luigi        Christian Willer, prima di diventare
builds on his deep knowledge             Executive Chef a La Meridiana sulla
of classical cuisine to prepare          riviera ligure. Nel 2009 è stato
innovative dishes such as Bresse         premiato come Miglior Giovane
chicken with seaweed, stuffed morel      Chef dell’Anno dalla guida I Ristoranti
mushrooms, chervil spider crab and       d’Italia de L’Espresso e nello stesso
Albufera sauce. While committed to       anno ha ricevuto la sua prima stella
modernisation, he never forgets the      Michelin al ristorante Delle Antiche
traditions and sensations of his past.   Contrade a Cuneo.

                                         Nel moderno ristorante LUME,
                                         Luigi parte dalla sua conoscenza
HE SAYS       DICE                       della cucina classica per preparare
                                         piatti innovativi come il Pollo di
                                         Bresse alle Alghe Marine, Spugnole
         There is no such thing
                                         Ripiene, Granseola al Cerfoglio, Salsa
         as great cuisine without
                                         Albufera. Nonostante il suo amore
         great sauces.
                                         per la modernità, nei suoi piatti
         Non si può fare una grande      non dimentica mai le tradizioni
         cucina senza grandi salse.      e le sensazioni del suo passato.
LES ÉTOILES DE LA GASTRONOMIE - 2017 September/October Settembre/Ottobre - Steinbruck Italia
VINCENZO CANDIANO
                                           Nato a Scicli, piccolo paesino
September - 12 - Settembre                 in provincia di Ragusa, Vincenzo
2 STARS I 2 STELLE                         è il creativo chef de La Locanda Don
                                           Serafino a Ragusa Ibla. Cresciuto in
                                           una famiglia di cuoche straordinarie,
Born in the tiny Sicilian village          sebbene da giovane avesse pensato
of Scicli, near Ragusa, Vincenzo           ad una carriera artistica, si è presto
is the imaginative chef of Locanda         convinto che la cucina fosse la sua
Don Serafino in historic Ragusa            vera strada. Dopo aver frequentato
Ibla. He grew up in a family of            l’istituto alberghiero a Modica, ha
outstanding cooks and, though              iniziato la sua carriera in un semplice
he initially pondered a career in art,     ristorante di pesce ed è fiero del
was soon bitten by the cookery bug         fatto che le sue doti culinarie
and went to study at the Institute         vengano soprattutto dall’esperienza.
of Hospitality in Modica. Starting         Esperienza che ha dato i suoi frutti
out in a humble fish restaurant, he        perché, dopo aver preso le redini
claims his culinary skills are mainly      della cucina de La Locanda Don
self-taught. Clearly he’s a good           Serafino nel 2002, ha ricevuto la sua
teacher: after taking over the kitchen     prima stella Michelin nel 2007 e la
at Locanda Don Serafino in 2002, he        seconda nel 2013.
gained his first Michelin star in 2007
and the second in 2013.                    Un vero maestro della cucina
                                           siciliana, Vincenzo è famoso per
A champion of Sicilian cuisine,
                                           i suoi Spaghetti Freschi Neri con
Vincenzo is known for his signature
                                           Ricci, Ricotta e Seppia, ingredienti
black spaghetti with sea urchins,
                                           semplici, combinati per raggiungere
ricotta cheese and cuttlefish, simple
                                           un equilibrio perfetto tra sapori di
ingredients that combine to give a
                                           mare e di terra. Il suo scopo è quello
perfect, velvety balance between
                                           di creare un viaggio sensoriale tra
the flavours of sea and land. His desire
                                           il passato e il presente della Sicilia,
is to create a sensory journey through
                                           esplorando i sapori tradizionali e
Sicily’s past and present, exploring
                                           interpretandoli con un tocco di
traditional flavours and fragrances and
                                           modernità.
interpreting them with a modern twist.

                                           HE SAYS      DICE

                                                   Every Italian region holds
                                                   unlimited gastronomic
                                                   treasures, a tremendous
                                                   resource for us chefs.

                                                   Ogni regione nasconde infiniti
                                                   tesori gastronomici, una risorsa
                                                   inesauribile per noi chef.
ENRICO BARTOLINI
September - 26 - Settembre
2 STARS I 2 STELLE

Italy’s youngest two Michelin star
chef gained his accolades for his
eponymous restaurant at Milan’s
cultural museum, MUDEC. But
this is just one enterprise of the
busy, talented chef, who hails from
Pescia, Tuscany. He runs three
other restaurants in Italy, two of
which reaped Michelin stars just         Il più giovane chef italiano con due
months after opening. He has             stelle Michelin, Enrico ha ricevuto
enjoyed creative collaborations          questo importate riconoscimento al
with luxury brands including Krug,       MUDEC di Milano, ristorante situato
Emirates and Hermès, launching
                                         nell’omonimo museo. Ma questa è solo
pop-up restaurants, bespoke
                                         una delle imprese di questo talentuoso
menus and premium beers. In Hong
                                         chef originario di Pescia in Toscana
Kong, he conjured up the menu
                                         che è alla guida di altri tre ristoranti
for Venetian concept restaurant,
                                         in Italia, due dei quali hanno ricevuto
Sepa, and late last year launched
                                         la stella Michelin poco dopo la loro
his own restaurant, Spiga, in the
heart of Central. No wonder Sergio       apertura. Ha collaborato con numerosi
Lovrinovich of the Michelin Guide        brand di lusso tra cui Krug, Emirates
Italy declared: “There is no doubt       ed Hermès, lanciando ristoranti
2017 is the year of Enrico Bartolini”.   pop-up, creando menu unici e birre
                                         esclusive. A Hong Kong ha elaborato
Enrico’s cuisine, defined as             il menu per il concept restaurant
“contemporary classic”, fuses the        veneziano Sepa e lo scorso anno ha
values of the past and present to        lanciato il suo ristorante, Spiga, nel
bring flavours to life. The result is    cuore di Central. Non c’è da stupirsi
beautiful dishes such as ravioli with
                                         che Sergio Lovrinovich della guida
olive oil and lime, roasted octopus
                                         Michelin italiana abbia dichiarato:
and cacciucco sauce.
                                         “È indubbio che il 2017 sia l’anno di
HE SAYS       DICE                       Enrico Bartolini”.

          I am passionate about          Enrico definisce la sua cucina come
          ingredients. You might say     classica-contemporanea, una cucina
          it is an obsession.            che fonde passato e presente per dar
          La mia passione sono le        vita a grandi sapori. Il risultato sono
          materie prime. Si può dire     piatti meravigliosi come i Bottoni di
          che siano un’ossessione.       Olio e Lime con Salsa di Caciucco.
PINO CUTTAIA
                                                Nato in Sicilia, Pino si è trasferito in
October - 2 - Ottobre                           nord Italia quando aveva dodici anni.
2 STARS I 2 STELLE                              Dopo aver studiato a Torino, inizia
                                                a lavorare in Olivetti, aspettando
                                                il weekend per giocare con gli
When Pino Cuttaia moved from Sicily             ingredienti ed esprimere la sua
to Turin, he left his heart on Italy’s island   creatività in cucina.
in the sun. While living in the north he
studied and then worked in a factory,           Negli anni ’90 decide di inseguire
but weekends were always devoted to             i suoi sogni e, grazie al suo talento,
his kitchen, where he unleashed                 inizia la sua carriera nei ristoranti
all his southern warmth and creativity.         stellati del Piemonte. Il richiamo
                                                delle origini però è troppo forte
In the 1990s, he decided to pursue his          e nel 2000 torna in Sicilia dove
culinary dreams in Michelin-starred             apre il suo ristorante, La Madia. Qui
restaurants across Piedmont. But the            fonde le tecniche imparate nelle sue
call of his roots was so strong that            esperienze precedenti con i grandi
he returned to Sicily and in 2000               ingredienti locali e le sue sensazionali
opened his own restaurant, La Madia.            interpretazioni dei classici siciliani,
Here, he successfully married the               come arancini, couscous e cannoli,
techniques he learnt in kitchens on             lo portano a ricevere due stelle
the Italian mainland with the island’s          Michelin.
wonderful ingredients. His sensational
interpretations of Sicilian classics -          Al centro della sua cucina ci sono
arancini, couscous, cannoli - soon              piatti semplici presentati in modo
earned him two Michelin stars.                  creativo e impeccabile, un esempio
                                                è il Quadro di Alici che riproduce
Pino’s cuisine focuses on simple ideas          il Mediterraneo all’interno di una
presented with a vibrant flourish. His          cornice di bottarga, una vera opera
celebrated anchovy painting depicts             d’arte.
the Mediterranean Sea within a frame
of tuna bottarga, a true work of art.

HE SAYS        DICE

         All of my dishes contain
         memories of my Sicilian
         youth.

         Ricordi della mia infanzia
         siciliana sono presenti in
         tutti i miei piatti.
DAVIDE SCABIN                              Prima di dedicarsi alla cucina, Davide
October - 9 - Ottobre                      aveva intrapreso una carriera nel
1 STAR I 1 STELLA
                                           mondo dei cosmetici. Quella che
                                           è stata una perdita per l’industria
On his path to culinary stardom,           del make-up si è rivelata un
post-catering college, Davide              grande acquisto per il mondo della
tried his hand as a cosmetics              gastronomia: con l’apertura di una
salesman. But make-up’s loss was           trattoria a Torino nel 1994, emerge il
gastronomy’s gain, and with the            suo talento in cucina.
opening of a trattoria in Turin, in
                                           L’invenzione è sempre stata
1994, his trajectory was set.
                                           fondamentale per questo
Invention has always been the              rivoluzionario chef piemontese e la
focus of the revolutionary chef from       trattoria, che reinterpretava semplici
Piedmont and the trattoria, which          piatti regionali in modo visionario,
reinterpreted simple regional dishes       ha presto iniziato ad attirare
in visionary ways, quickly attracted       fan da tutta Europa. Nel 2000 il
fans from across Europe. In 2000,          ristorante ha riaperto con un nuovo
the restaurant reopened with a new         nome, Combal.Zero, all’interno del
name, Combal.Zero, within Rivoli’s         castello di Rivoli. Qui la continua
castle museum, where his ever-             sperimentazione lo ha portato al
evolving experimentation has gained        raggiungimento della prima stella
it a Michelin star and a rating as one     Michelin e ad essere incluso tra i 50
of the World’s 50 Best Restaurants.        migliori ristoranti del mondo. I suoi
His signature dishes range from            piatti simbolo vanno dalla Check
Check Salad, a flamboyant mix of           Salad, un’appariscente combinazione
salad leaves, radishes, herbs, truffles,   di foglie di insalata, ravanello, erbe
sweet almonds and pine nuts, to his        aromatiche, tartufo, mandorle dolci
Cyber Egg, a spherical masterpiece         e pinoli, al Cyber Egg, un vero
of egg yolk, caviar and vodka in a         capolavoro di forma sferica fatto con
cellophane shell, first developed in       tuorlo d’uovo, caviale e vodka avvolti
1997 but continuously enhanced             in un guscioa di pellicola da cucina,
ever since.                                un piatto creato nel 1997 ma che
                                           continua ad evolversi.

HE SAYS         DICE

          I am a super fan of soups.
          Any soups of any kind.
          Especially the most
          complex ones.

          Sono un grande estimatore
          delle zuppe. Tutte le zuppe
          di tutti i tipi. Specialmente
          le più complicate.
Lo chef milanese è amato a Tokio
                                                             e Pechino (dove ha diretto due
                                                             ristoranti) quanto lo è nella sua città
© Paolo Picciotto

                                                             natale, dove si trova il ristorante
                                                             Sadler, due stelle Michelin.

                                                             Sono tre le fonti di ispirazione che
                                                             definiscono la sua cucina: la sua
                                                             infanzia a Sesto San Giovanni, i suoi
                                                             viaggi in Giappone e le forme e
                    CLAUDIO SADLER                           i colori dell’arte moderna.
                    October - 16 - Ottobre
                    2 STARS I 2 STELLE
                                                             Cofondatore di Jeunes Restaurateurs
                                                             d’Europe, un’organizzazione nata
                                                             con lo scopo di promuovere giovani
                    The Milanese chef is as loved in
                                                             chef di talento, Claudio ha insegnato
                    Tokyo and Beijing – where he
                                                             per 13 anni in un istituto alberghiero
                    managed two restaurants – as he is
                                                             a Milano.
                    in the Lombardy capital, home of
                    his two Michelin starred restaurant,
                                                             Dal 2012 è presidente di Le Soste,
                    Sadler.
                                                             una prestigiosa associazione che
                    Three-pronged inspiration defines        riunisce i migliori ristoranti d’Italia.
                    his cuisine: his childhood in Sesto      Al centro dei suoi piatti troviamo
                    San Giovanni, his travels in Japan       spesso il pesce, come nel Carpaccio
                    and the bold shapes and colours of       di Storione, Avocado, Crema di
                    modern art.                              Robiola con Caviale e Barbabietole
                                                             o nel Risotto alla Carbonara di Mare
                    Co-founder of the Jeunes                 con Guancette di Pescatrice Dorata,
                    Restaurateurs d’Europe organisation,     Sesamo Nero e Oro. La creazione di
                    which promotes exceptionally             ogni nuovo piatto inizia sempre con
                    talented young chefs, Claudio taught     un disegno a pastello; per questo
                    for 13 years at Milan’s catering         chef arte e cucina sono inseparabili.
                    college. Since 2012, he has been
                    president of Le Soste, a prestigious
                    association of Italy’s best haute
                    cuisine restaurants.
                                                             HE SAYS        DICE
                    His dishes are often themed on
                    seafood - think sturgeon carpaccio,               I define my cooking as
                    avocado, Robiola cream with caviar                ‘modern cuisine in movement’
                    and beets, or risotto with monkfish               because it never stops. Every
                    cheeks, black sesame seeds and                    day, something changes
                    flecks of gold. Every new creation                Amo definire la mia,
                    begins with a pastel sketch: with this            come una cucina “moderna
                    chef, art and food most definitely go             in evoluzione”; il mio piccolo
                    hand in hand.                                     contributo al rinnovamento.
LES ÉTOILES DE
                LA GASTRONOMIE

 With the “Les Étoile de la Gastronomie” brand, Steinbrück
  supports high-level cuisine with Gala gourmet dinners.
     To seal the relationship with the world of cuisine,
    Haute de Gamme in its 20th anniversary dedicates
     two prestigious Cuvèe, a rosé and a vintage 2006.

   Con il marchio “Les Étoile de la Gastronomie” la Società
    Steinbrück sostiene l’alta ristorazione in un rapporto
  di collaborazione che si concretizza con la realizzazione
di cene gourmet e Gala. A suggellare il rapporto con il mondo
    della ristorazione, Haute de Gamme nell’anno del suo
    20º anniversario dedica a questa filosofia due Cuvèe
       prestigiose, una rosé ed una millesimata 2006.
PROGRAMME
    OF EVENTS
   CALENDARIO
   DELLE CENE

September - 4 - Settembre
   LUI G I TAG LIE NTI

September - 12 - Settembre
V INCE NZO CANDI ANO

September - 26 - Settembre
 E NR I CO B ARTO LI NI

  October - 2 - Ottobre
    PI NO CU TTAI A

  October - 9 - Ottobre
   DAV I D E SCAB I N

  October - 16 - Ottobre
  CL AUD I O SAD LE R
BELMOND.COM
Puoi anche leggere