DOCUMENTO DEL CONSIGLIO DI CLASSE - CLASSE 5 sezione H - Il Liceo "Falcone"

Pagina creata da Stefania Giuliani
 
CONTINUA A LEGGERE
LICEO LINGUISTICO di STATO “G. FALCONE”
 Via Dunant, 1 – 24128 Bergamo – Tel. n. 035-400577- Sito web: www.liceofalconebg.edu.it
          Codice fiscale n. 95024550162 – Codice meccanografico: BGPM02000L

                     DOCUMENTO
DEL CONSIGLIO DI CLASSE

             CLASSE 5^ sezione H

Esami di Stato - anno scolastico 2019-2020

         O.M. n. 10 del 16 maggio 2020

                                         1
COMPOSIZIONE DEL CONSIGLIO DI CLASSE

               DISCIPLINE                      DOCENTI
Lingua e letteratura italiana            DE LUCA GIULIA MARIA
Lingua e civiltà straniera INGLESE       PASTA EMANUELA
Conversazione Lingua INGLESE             RANDOLPH RICHARD
Lingua e civiltà straniera Francese      BENETTI ANGELA
Conversazione Lingua Francese            MONTABRUT MICHAELLE
Lingua e civiltà straniera Giapponese    COMOTTI FRANCESCO
Conversazione Lingua Giapponese          WATANABE TOMOKO
Storia                                   DE LUCA GIULIA MARIA
Filosofia                                FIORETTI FRANCESCA
Matematica                               PROVINZANO GIUSEPPE
Fisica                                   PROVINZANO GIUSEPPE
Scienze naturali                         VASTOLA FRANCESCO
Storia dell'Arte                         LOVAT STEFANIA
Scienze motorie e sportive               AGOSTI ALESSANDRO
IRC/Alternativa IRC                      CARMINATI GIUDITTA

Bergamo, 15 maggio 2020

                                                                Il Coordinatore di classe

                                                                Comotti Francesco

                                           2
INDICE

   1. PRESENTAZIONE DELLA CLASSE                                              p. 4

   2. PERCORSO FORMATIVO                                                      p. 6

   3. PERCORSI INTEGRATI E TRASVERSALI                                        p. 11

   4. PERCORSI / PROGETTI DI CITTADINANZA E COSTITUZIONE                      p. 11

   5. P.C.T.O. DI CLASSE E/O INDIVIDUALI                                      p. 11

   6. SCHEDE DIDATTICHE CLIL                                                  p. 13

   7. ATTIVITÀ EXTRACURRICOLARI E INTEGRATIVE                                 p. 15

Allegato 1: PROGRAMMI DISCIPLINARI: CONTENUTI E METODI DELLE SINGOLE DISCIPLINE

                                           3
1. PRESENTAZIONE DELLA CLASSE

 Storia della classe

La classe ha cominciato il suo percorso scolastico nel 2015. Il numero di studenti appartenenti al
gruppo classe si è evoluto come segue:

CLASSE                    I                II                III              IV                V
N° STUDENTI               28               29                23               23               23

Le variazioni sono dipese dai seguenti fattori:

FATTORI DI DIMINUZIONE
   • non promozione: 3
   • non promozione e riorientamento scolastico: 5
   • riorientamento scolastico in itinere: 3
   • cambio sezione: 1

FATTORI DI INCREMENTO
   • inserimento in seconda da altra scuola: 2
   • inserimento in seconda da altra sezione: 2

                                  Promossi          Non
                 Promossi                                      Riorientati      Totale     (Inserimenti)
                                a settembre       promossi
         I           18              6               2             3           29 => 24          0
         II          15              9               5             1           29 => 23          5
      III            18              4               1             0           23 => 22          0
      IV             18              5               0             0           23 => 23          1

 Continuità didattica

Nel corso del quinquennio, la docenza ha subito numerosi avvicendamenti. In sintesi:

MATERIE CON AVVICENDAMENTI:

AREA UMANISTICA
                          I                II                III              IV                V
Italiano          Noris G.          Simeone M.C.      Buracchio M.     Buracchio M.       Buracchio M. /
                                                                                           De Luca G.M.
Storia            Giustini P.       Giustini P.       Buracchio M.     Buracchio M.       Buracchio M. /
                                                     4
De Luca G.M.
Inglese            Ceruti S.      Amidoni S.     Pasta E.       Pasta E.           Pasta E.
Inglese Conv.      Pagano M.      Pearson C.     Pearson C.     Pearson C.       Randolph R.
Francese Conv. Bonzi R.           Bonnaudet P.   Bonnaudet P.   Bonnaudet P.    Montabrut M.
Filosofia                                        Salvatoni G.   Salvatoni G.      Fioretti F.

AREA SCIENTIFICA
Matematica         Di Chiara M.A. Depetro M.R.   Depetro M.R.   Provinzano G.   Provinzano G.
Fisica                                           Depetro M.R.   Provinzano G.   Provinzano G.
Scienze            Colella R.     Casini E.      Vitali C.      Vitali C.       Vastola F.
naturali
Scienze            Auriemma G.    Agosti A.      Agosti A.      Agosti A.       Agosti A.
motorie

MATERIE SENZA AVVICENDAMENTI:

AREA UMANISTICA
                          I              II              III           IV              V
Latino             Noris G.       Noris G.
Giapponese         Comotti F.     Comotti F.     Comotti F.     Comotti F.      Comotti F.
Giapponese         Watanabe T.    Watanabe T.    Watanabe T.    Watanabe T.     Watanabe T.
Conv.
Religione          Carminati G.   Carminati G.   Carminati G.   Carminati G.    Carminati G.

                                                 5
2. PERCORSO FORMATIVO

 Profilo attuale della classe
La classe ha mostrato lungo il corso del quinquennio uno sviluppo eterogeneo, legato alla notevole
disparità dei livelli di competenza in ingresso al primo anno. Nel biennio, la classe era piuttosto disunita e
talvolta non collaborativa. Tuttavia, con il passaggio al terzo anno, ha avuto luogo una notevole
maturazione, che ha portato a un generale miglioramento sia nelle relazioni tra pari sia in quelle coi
docenti. Complessivamente, ogni studente ha mostrato una crescita globale in direzione costantemente
positiva rispetto alla propria situazione di partenza. 9 studenti (39,1% dell'attuale gruppo classe) non ha
mai avuto sospensioni di giudizio.

Aspetti positivi del gruppo classe:
   • spiccato interesse per approfondimenti e attività integrative al curriculum, anche in orario
        extracurricolare;
   • buone capacità relazionali, disponibilità al dialogo coi docenti;
   • buone capacità organizzative e di coordinamento autonomo a livello di classe;

Criticità:
     • un segmento della classe ha mostrato interesse selettivo e talora discontinuo per i contenuti della
         didattica curricolare;
     • in un numero minoritario di casi, impegno altalenante, scarsa diligenza nel rispetto delle consegne
         di lavoro.

Come illustrato dalla tabella riportata sopra, la quasi totale mancanza di continuità didattica ha inciso
negativamente sul percorso della classe, che, a fronte delle fragilità mostrate nel biennio, avrebbe richiesto
maggiore stabilità. Ciononostante, va riconosciuta la capacità di adeguamento messa in campo dagli
studenti di fronte alla rimodulazione delle didattiche disciplinari comportata dal variare dei docenti.

L'acquisizione delle capacità espressive e comunicative, così come i linguaggi specifici delle discipline, da
parte degli studenti della classe è piuttosto diversificata, ripartita come segue sulla base della media delle
valutazioni disciplinari ottenute nel secondo biennio e nel primo periodo valutativo della quinta:

                      buono                    4 studenti
                      discreto                 9 studenti
                      più che sufficiente      6 studenti
                      sufficiente              4 studenti

L’intera classe ha completato con buoni risultati il percorso di PCTO.

I risultati di apprendimento fissati dal CdC e nel complesso raggiunti dalla classe sono riportati
nella tabella qui sotto. I docenti dichiarano, in premessa ai singoli programmi effettivamente svolti
(cfr. allegati), eventuali obiettivi non raggiunti dal gruppo classe o da parte di esso. Tutti gli altri
obiettivi, coerenti con le programmazioni di Area d'Istituto, si intendono conseguiti.
                                                     6
Risultati di apprendimento del quinto anno
COMPETENZE                    ABILITÀ
                              L’Alunno/a:
COMPETENZA CULTURALE            a) Dimostra conoscenze e capacità di comprensione maturate
1. Conoscere e comprendere         attraverso il dialogo formativo, l’interazione in classe e l’uso
                                   consapevole degli strumenti (libri di testo; bibliografia,
                                   sitografia e iconografia);
                                b) Conosce, comprende e valuta criticamente i caratteri
                                   storico-culturali e i valori delle civiltà;
                                c) Collega le conoscenze con il proprio vissuto e le utilizza per
                                   elaborare riflessioni personali;
                                d) Opera comparazioni tra le diverse lingue e culture.
COMPETENZA APPLICATIVA          a) Applica correttamente norme e procedure specifiche delle
E PROGETTUALE                      discipline;
2. Applicare conoscenze e       b) Riassume, schematizza e elabora mappe cognitive;
capacità di comprensione in     c) Usa in modo consapevole le T.I.C. (Tecnologie
contesti diversificati e           dell’Informazione e della Comunicazione);
progettare percorsi di          d) Osserva e analizza i fenomeni per risolvere problemi con
apprendimento                      rigore scientifico;
                                e) Riflette su dati, fatti, norme, procedure, opinioni e
                                   contestualizza i dati acquisiti;
                                f) Elabora e realizza percorsi di ricerca e progetti utilizzando la
                                   metodologia della ricerca;
                                g) Opera collegamenti intradisciplinari e interdisciplinari;
                                h) Scopre e propone connessioni inedite tra i dati culturali.
COMPETENZA TESTUALE E           a) Sceglie le procedure adatte al compito e sviluppa strategie
ICONOGRAFICA                       per acquisirle;
3. Leggere criticamente,        b) Comprende, analizza, sintetizza testi di diversa tipologia e
ascoltare e valutare               opera inferenze;
autonomamente                   c) Ascolta e valuta criticamente le opinioni altrui;
                                d) Riflette sulle diverse forme della comunicazione quotidiana,
                                   scientifico- matematica, storico-filosofica, artistico-
                                   letteraria;
                                e) Individua i diversi generi letterari, le tipologie testuali e le
                                   forme iconiche;
                                f) Riconosce la valenza estetica della lingua e dei linguaggi non
                                   verbali interpretandone gli usi stilistici;
                                g) Problematizza e interpreta le conoscenze formulando giudizi
                                   motivati.
COMPETENZA                      a) Comunica informazioni, idee e problemi avvalendosi di un
COMUNICATIVA, ESPRESSIVA,          registro linguistico adeguato al contesto (in italiano con
ARGOMENTATIVA E                    proprietà espressiva, in inglese a livello B2/C1, nella 2a
PRAGMATICA                         lingua francese a livello B2, nella lingua giapponese a livello
4. Esprimersi, comunicare e        B1);
argomentare con finalità        b) Attua mediazioni linguistiche;

                                               7
anche pragmatiche                c) Argomenta facendo emergere i nessi concettuali ed è in
                                    grado di sostenere e confutare una tesi;
                                 d) Pianifica e mette in atto le azioni necessarie a realizzare un
                                    lavoro individuale o di gruppo.
COMPETENZA SOCIALE E             a) Collabora dimostrando un atteggiamento partecipe e
RELAZIONALE                         responsabile nella costruzione della relazione con l’altro;
5. Collaborare e partecipare     b) Riconosce il valore dell’altro e delle differenze individuali e
in modo responsabile                gestisce i conflitti con equilibrio e assertività;
                                 c) Affronta in modo riflessivo i problemi che incontra, si
                                    assume le proprie responsabilità e propone soluzioni
                                    costruttive e/o alternative;
                                 d) Colloca l'esperienza personale in un sistema di regole
                                    fondato sul reciproco riconoscimento dei diritti e dei doveri,
                                    in particolare riconosce e rispetta i diritti fondamentali
                                    garantiti dalla Costituzione;
                                 e) Affronta il lavoro in classe e, soprattutto il lavoro di gruppo,
                                    con senso di responsabilità e disponibilità alla
                                    collaborazione, sviluppando e incoraggiando negli altri
                                    spirito di squadra;
                                 f) È consapevole del significato culturale del patrimonio
                                    naturale, archeologico, architettonico, artistico italiano e
                                    degli altri Paesi, della sua importanza e della necessità di
                                    preservarlo.
COMPETENZA                       a) Riflette sui processi di apprendimento in una logica
METACOGNITIVA                       metacognitiva;
6. Sviluppare la capacità di     b) Possiede capacità di apprendimento utili ad intraprendere lo
apprendere                          studio universitario;
                                 c) Utilizza procedure di autovalutazione al fine di affrontare
                                    nuove situazioni e di disporsi al cambiamento;
                                 d) Fa uso del pensiero riflessivo, logico-formale e simbolico;
                                 e) Individua relazioni tra fenomeni, eventi e concetti
                                    gerarchizzandoli e organizzandoli in una rete di significati.
COMPETENZE IN                    a) Affronta molteplici situazioni comunicative nell’ambiente
P.C.T.O.                              lavorativo;
7. Comunica in modo              b) Utilizza informazioni per espletare l’incarico assegnato;
appropriato al contesto          c) Conosce il linguaggio specifico di riferimento;
                                 d) Conosce il linguaggio specifico in lingua straniera.
8. Riconosce in modo             a) Utilizza i linguaggi propri degli ambiti di riferimento;
competente temi in ambito        b) Costruisce argomentazioni corrette relativamente
legislativo, etico, culturale,      all’esperienza vissuta in forma scritta/orale; (prova pratica)
scientifico ed economico            oggetto di valutazione da parte dei tutor/docenti
                                    interessati/coinvolti;
                                 c) Conosce il linguaggio e argomentazioni dell’etica;
                                 d) Conosce le tecniche argomentative e principali forme di
                                    deliberazione.

                                                8
⮚ Metodi

Il Consiglio di classe ha impiegato tutti i metodi utili a favorire l’apprendimento in un contesto
produttivo e, per quanto possibile, interattivo.
Sono stati utilizzati:

    •   Lezione frontale
    •   Lezione interattiva
    •   Ricerca guidata
    •   Lavori di gruppo
    •   Compresenza e co-docenza
    •   Attività multimediali e di ricerca
    •   Lettura ed analisi di testi letterari, storici, scientifici ed artistici
    •   Soluzione di quesiti, esercizi e problemi
    •   Attività pratico-sportive
    •   Esercitazioni scritte e orali
    • Didattica a Distanza (DaD, a partire dal mese di marzo): durante l’emergenza Covid-19, i
        docenti hanno fatto in modo di garantire la massima presenza per via telematica,
        strutturando un calendario per le videolezioni settimanali e al contempo distribuendo
        materiale didattico attraverso la piattaforma digitale d'Istituto.

⮚ Mezzi

Oltre ai libri di testo, gli strumenti utilizzati sono stati i seguenti:

       Computer
       Strumentazione multimediale
       Piattaforma Google Suite (Classroom, Drive, Moduli, Meet)
       Attrezzature sportive della scuola (fino al mese di febbraio)

⮚ Spazi del percorso formativo (fino al 22 febbraio)

       Aule
       Laboratorio linguistico, informatico, di scienze
       Palestra
       Spazi esterni alla scuola

⮚ Tempi percorso formativo

     Scansione attività didattiche: un trimestre (settembre-dicembre) e un pentamestre
      (gennaio-giugno);
     Periodo della visita di istruzione: primo periodo valutativo
     Flessibilità didattica: inizio pentamestre (gennaio)
                                                  9
 Periodo dell'attività di P.C.T.O. di classe, classe terza: pentamestre
    Periodo dell'attività di P.C.T.O. di classe, classe quarta: pentamestre

⮚ Verifica e valutazione

Il Consiglio di Classe ha adottato criteri di valutazione omogenei alle rubriche di valutazione di
Istituto. Nella valutazione finale sono stati presi in considerazione non solo i suddetti indicatori,
ma anche il metodo di studio, la partecipazione all’attività didattica, l’impegno, il progresso nella
maturazione di ogni singolo studente.

Sono state effettuate verifiche scritte, orali e pratiche di vario tipo:
   • Prove strutturate e semi strutturate
   • Questionari a risposta aperta/chiusa
   • Interrogazioni orali
   • Comprensione, analisi e produzione di testi di vario genere
   • Prove pratiche

⮚ Interventi di recupero
Gli interventi di recupero effettuati nel secondo biennio e nell’ultimo anno sono stati i seguenti:
periodo di flessibilità didattica, studio individuale, recupero in itinere.

                                                    10
3. PERCORSI INTEGRATI E TRASVERSALI
Non è stato possibile svolgere, o sono stati svolti solo in parte, i percorsi integrati e trasversali
inizialmente progettati per la classe, a causa di difficoltà manifestatesi durante l'anno scolastico,
prima tra tutte l'emergenza Covid-19. Per dettagli si fa riferimento alle programmazioni individuali
delle singole discipline presenti in allegato. I nuclei tematici inizialmente proposti per i percorsi
integrati e trasversali erano i seguenti:

   •   Il rapporto uomo-natura
   •   Il rapporto uomo-macchina
   •   I parametri della realtà: tempo e memoria; spazio e materia
   •   Il concetto di assurdo
   •   Viaggio e migrazioni
   •   Esotismi
   •   Cultura e potere
   •   L'emergere della donna come artefice di cultura tra Ottocento e Novecento

4. PERCORSI DI CITTADINANZA E COSTITUZIONE
   •   Gli organi dell’Unione Europea; le carte dei diritti; i diritti umani (si veda programma di
       storia e scheda CLIL allegati)
   •   Raffronto tra alcuni articoli della Costituzione giapponese del 1946 con quelli della
       Costituzione italiana

5. PERCORSI PER LE COMPETENZE TRASVERSALI E PER L'ORIENTAMENTO
    (P.C.T.O.) DI CLASSE E/O INDIVIDUALI

Le ore di Alternanza Scuola Lavoro, in osservanza della L. 107/2015, art.1, commi 33-44, - di
seguito ridefinite con la Legge di bilancio 2019 e la successiva Nota MIUR n. 3380 dell’8 febbraio
2019 - sono state svolte dagli studenti nella misura minima di ore 90 e così distribuite:

Classi terze (60 ore)
 Attività a scuola, così realizzate:

   a) incontri di formazione in aula con esperti esterni appartenenti agli ambiti: turistico-culturale,
   commerciale–aziendale, editoriale-multimediale;

   b) formazione sulla sicurezza;

 attività in orario curricolare in una settimana da novembre a maggio di PROJECT WORK (tutta la
   classe in una azienda) e/o TIROCINIO INDIVIDUALE (tutta la classe in aziende diverse)
   extracurricolare pomeridiano per attività individuali durante l’anno scolastico o nel periodo
   estivo. Tali percorsi si sono concretizzati prevalentemente in attività e progetti di tipo
   linguistico, presso Enti, Associazioni, Istituzioni Scolastiche che operano nel territorio.

   PROJECT WORK: sopralluogo di una giornata presso la città di Treviglio, e creazione di contenuti
   di promozione turistica in lingue straniere per l'app MyWoWo.

                                                  11
Classi quarte (60 ore)
 Attività in orario curricolare/extracurricolare di PROJECT WORK/TIROCINIO INDIVIDUALE.
    Sono state svolte da settembre ad agosto secondo la convenzione stipulata per ciascuno
    studente/ciascuna classe.

    PROJECT WORK: settimana di co-docenza in lingua inglese nelle classi della scuola primaria
    Rosmini di Bergamo.

Classi quinte (completamento del monte-ore)
 Iniziative di Orientamento suddivise per aree di interesse. Sono stati organizzati Open Day nei
    Licei della città che formano la Rete, della quale siamo capofila, ovvero: Falcone, Lussana,
    Mascheroni, Sarpi;

 attività in orario curricolare/extracurricolare di TIROCINIO INDIVIDUALE.

Per quanto concerne i percorsi formativi effettuati dal singolo studente si rimanda al materiale
conservato in archivio.

                                               12
6. SCHEDE DIDATTICHE CLIL

TERZO ANNO DI CORSO
    1. Inglese, Scienze naturali, “The Atomic Models”;
    2. Inglese, Scienze naturali, “Rocks and Minerals”.

QUARTO ANNO DI CORSO
    1. Inglese, Scienze naturali, “Cardiovascular System”;
    2. Inglese, Storia dell'arte, “Flemish Renaissance”;
    3. Inglese, Storia dell'arte, “Baroque and European Realism.

                                                 QUINTO ANNO
                                                  SCHEDA n. 1
Docente: Buracchio Manuela
Disciplina coinvolta: Storia
Lingua: Inglese
      contenuti
                         EUROPA E CITTADINANZA
      disciplinari
                         X insegnamento gestito dal docente di disciplina ⬜ insegnamento in co-presenza
 modello operativo
                         ⬜ team CLIL ⬜ altro____________________________

                         X frontale    ⬜ individuale   ⬜ a coppie    X in piccoli gruppi

   metodologia /         ⬜per compiti autentici X per progetti
  modalità di lavoro     ⬜utilizzo di particolari metodologie didattiche
                         ______________________________________

       risorse           “Europe in 12 lessons” by Pascal Fontaine
  (materiali, sussidi)
                         European Institutions (photocopies)
                         The European Parliament (shared on classroom)
                         “The Treaty of Lisbon” (shared on classroom)
                         www. europarl.europa.eu
                         Programma “Euroscola 2020”

                         in itinere: oral test
      modalità e
     strumenti di        finale: oral test; teamwork
        verifica

     modalità e
                         CLIL assessment chart by “Liceo Falcone”

                                                       13
strumenti di
 valutazione

               14
7. ATTIVITA’ EXTRACURRICOLARI ED INTEGRATIVE

TEATRO
   • Spettacoli teatrali presso il Piccolo Teatro di Milano
      ◦ Terzo anno:
        ▪ “Galois”
        ▪ “L'interpretazione dei sogni”
        ▪ “Il teatro comico di Carlo Goldoni riletto da Roberto Latini”
        ▪ “Socrate, il sopravvissuto”
      ◦ Quarto anno:
        ▪ “La tragedia del vendicatore”
        ▪ “Uomini e no”
        ▪ “Cuore di cane”
        ▪ “Il ragazzo dell'ultimo banco”
      ◦ Quinto anno
        ▪ “Il Maestro e Margherita”
        ▪ “Ritorno a Reims”
        ▪ “Un nemico del popolo”

   •   Spettacolo teatrale in lingua francese “Rêvolution, l’imagination au pouvoir”
   •   Spettacolo teatrale “La tempesta” di Shakespeare

SCAMBI E SOGGIORNI LINGUISTICI
   • Progetto 2mesi all'estero presso il Lycée Victor Hugo di Poitiers, Francia (terzo anno)
   • Soggiorno linguistico a Cannes, Francia (quarto anno)

CERTIFICAZIONI LINGUISTICHE ESTERNE
   • Certificazioni linguistiche esterne in lingua inglese, francese, giapponese

VISITE D'ISTRUZIONE
    • Viaggio d'istruzione a Firenze (terzo anno)
    • Viaggio d'istruzione a Parigi e in Normandia (quinto anno)

CONFERENZE
  • Incontro-testimonianza con l'associazione “Libera” sul tema del contrasto alla criminalità
     organizzata

LABORATORI DIDATTICI
   • Laboratorio di matematica in lingua giapponese con il professor Kinoshita Kazuma
   • Laboratorio didattico Bergamoscienza “L'origine della vita al microscopio”

                                                15
Allegato 1
PROGRAMMI DISCIPLINARI: CONTENUTI E METODI DELLE SINGOLE DISCIPLINE

                               PROGRAMMA DI ITALIANO CLASSE 5^H

Il contesto classe
La classe ha registrato l’assenza della docente titolare nel mese di marzo, fronteggiata con docenti
interni fino al 30 marzo, data in cui è stata nominata la sottoscritta come supplente.

La didattica
Testo in adozione: Rosa fresca aulentissima, volume 5/6, C. Bologna, P. Rocchi, Loescher Editore.
L’attività didattica a partire dal 30 marzo in piena emergenza da Covid-19, si è svolta in modalità
on line (DAD) rispetto alla quale gli alunni sono stati presenti e partecipativi, ed è avvenuta
attraverso l’uso di meet con videolezioni supportate da materiale didattico a scopo di
approfondimento o di riepilogo di un determinato autore e/o periodo letterario.

Criteri di valutazione:
Le modalità di verifica adottate si sono svolte in conformità con quanto stabilito dalla
progettazione del Consiglio di classe includendo nello specifico tipologie di verifica semi-
strutturate (produzioni scritte in particolare) e strutturate ai fini di una valutazione sostitutiva
dell’orale che non ha potuto avere luogo per ragioni di tempo.

I contenuti
Premesso che l’insediamento come docente è riferibile solo dal 30/03/2020, tenuto conto della
pausa pasquale e della modalità esclusivamente on line, si è cercato di sviluppare al meglio i
contenuti necessari e i correlati obiettivi disciplinari così come stabiliti dalla programmazione di
aree disciplinari-Italiano quinto anno-.
Per i raccordi multidisciplinari, si precisa dunque che non hanno potuto trovare seguito nel
secondo periodo valutativo per ovvi motivi temporali stringenti (necessità di valutazioni perché del
tutto assenti nel secondo periodo valutativo, oltre all’esigenza di ultimare gli obiettivi di
apprendimento stabiliti dalle aeree disciplinari).
Per tali raccordi multidisciplinari, resta pertanto valido quanto svolto durante il primo periodo
valutativo, come programmato in sede di progettazione del Consiglio di classe.

Si precisa infine che i contenuti qui di seguito elencati sono quelli riferibili alla programmazione di
area- Italiano quinto anno-, così come documentata agli atti della scuola e articolata in
competenze di base, specifiche, abilità e conoscenze, nonché agli obiettivi specifici di
apprendimento come indicati nelle Indicazioni Nazionali per i Licei, in particolare per il liceo
linguistico (Allegato D).

Contenuti specifici della disciplina con l’indicazione dei testi effettivamente letti e commentati:

    1. L’età del Romanticismo, il classicismo romantico di Leopardi
Testi:

                                                  16
Dalla raccolta I Canti:
L’Infinito;
A Silvia;
Canto notturno di un pastore errante dell’Asia;
Dalle Operette morali:
Dialogo della Natura e di un islandese.
     2. L’età del Positivismo e il verismo in Italia:
G. Verga
Dalle novelle:
Rosso Malpelo
Per il Ciclo dei vinti:
I Malavoglia, L’addio; Mastro Don Gesualdo, La morte di Gesualdo.
     3. L’età del Decadentismo

C. Baudelaire, tra età romantica e decadente

I fiori del male, Corrispondenze

G. D’Annunzio, l’estetismo

Il piacere, L’attesa

G. Pascoli

Canti di Castelvecchio, Gelsomino notturno;

Primi poemetti, Digitale purpurea.

     4. Il romanzo del primo Novecento

I. Svevo

La coscienza di Zeno, Il fumo

L. Pirandello

L’Umorismo, estratto dall’omonimo saggio archiviato in Classroom

Il fu Mattia Pascal, estratto da il finale del romanzo archiviato in Classroom

Dalle novelle, Il treno ha fischiato

     5. La lirica del primo Novecento

                                                  17
E. Montale

Dalla raccolta Ossi di seppia,

Spesso il male di vivere ho incontrato;

Non chiederci la parola;

I limoni

Da La bufera e altro:

Primavera hitleriana

Da Satura

La storia

     6. La fase ermetica:

G. Ungaretti
Da L’Allegria

I fiumi;
Soldati

S. Quasimodo
Da Giorno dopo giorno, Alle fronde dei salici

Da Ed è subito sera, Ed è subito sera

     7. Saba e la linea antinovecentista

Da Il Canzoniere

La capra;
Mio padre è stato per me l’assassino

     8. La corrente del Neorealismo e la letteratura della Resistenza

Pavese
Come il letto di un falò (il finale del romanzo, testo archiviato in Classroom)

Vittorini
Uomini e no, L’offesa all’uomo (testo archiviato in Classroom)

I rappresentanti di classe                          Il docente

                                                  18
PROGRAMMA DI LINGUA E CIVILTA’ INGLESE
Dal libro ‘Millenium 1 – from the Middle Ages to the Romantics’ di Cattaneo/De Flaviis, C.Signorelli
Scuola:
THE ROMANTICS p 198-199
The Romantic Revolution p 212
The Sublime p 214
Romantic themes and conventions p 214 – 215
Romantic Poetry p 220 – 221

William Wordsworth p 237-242; p 334
Poems: ‘Daffodils’, p 241
‘My heart leaps up’, online at https://poets.org/poem/my-heart-leaps

S.T.Coleridge p 249 – 257
From ‘The Rime of the Ancient Mariner’, p 253-257

P.B.Shelley p 276 – 283
‘Ode to the West Wind’ p 279-283
‘England in 1819’, online at https://www.poetryfoundation.org/poems/45118/england-in-1819

John Keats p 288-293
‘Ode on a Grecian Urn’, p 290-291
From ‘Endymion’ lines 1-13 (sent by mail)

Dal libro ‘Millenium 2 – from the Victorians to the present’ di Cattaneo/De Flaviis, C.Signorelli
Scuola
 THE VICTORIANS p 2-3
An age of industry and reform, p 4-5
The British Empire, p 6-7
The Victorian compromise, p 12 -13
Young Darwin: the evolution of an idea ( 2 hour lecture in English by prof.ssa Chiara Ceci, 11th feb,
2020)
The early Victorian novel, p 16-17
The late Victorian novel, p 18-19
Victorian poetry p 20-21
The dramatic monologue p 22
Robert Browning p 23-24
‘My last duchess’ p 23-24

Alfred Tennyson p 51-56
‘Ulysses’ p 53-56

Charlotte Brontë p 44-49
From ‘Jane Eyre’ p 47-49
Main scenes from the BBC television drama serial adaptation, directed by Susanna White, written
by Sandy Welch, starring Ruth Wilson and Toby Stephens, Uk/France, 2006
From ‘The Mad woman in the attic’ by Susan Gubar and Susan Gilbert, ‘A dialogue of self and soul:
                                                 19
plain Jane’s progress’: some notes
‘Wide Sargasso Sea’, by Jean Rhys: general introduction

Emily Brontë p 38-43
From ‘Wuthering Heights’ p 41-43

Charles Dickens p 28-37
From ‘Hard Times’ p 34-35; 37

Oscar Wilde p 95- 107
From ‘The picture of Dorian Gray’ p 98-99
Decadent Art and Aestheticism p 101
From ‘The importance of being Earnest’, p 104-107

George Bernard Shaw
From ‘Pygmalion’ (passage sent by mail)

THE MODERN AGE p 122-123
The turn of the century p 124
The First World War p 125
The Twenties and the Thirties p 126 – 127
The Second World War p 130 -131
The Battle of Britain (Winston Churchill, BBC Broadcast, June 4th, 1940) p 132
The Modernist Revolution p 136-138
The modern novel p 142-143
The stream of consciousness p 144

THE WAR POETS:
Rupert Brooke
'The soldier' (sent by mail)

Wilfred Owen
'Dulce et decorum est' (sent by mail)

Siegfrid Sassoon
'Suicide in the trenches' (sent by mail)

James Joyce p 183-193
From ‘Dubliners’ p 186-191 (‘The dead’); ‘Eveline’ (sent by mail)
From ‘Ulysses’ p 145 (Mr Bloom at a funeral)

Bergamo, 30/5/2020

La docente                                 I Rappresentanti degli Studenti
Emanuela Pasta

                                                  20
Programma svolto di conversazione inglese A.S. 2019/2020

Argomenti trattati:
University in the USA
American University part2
Cloning
Aminal Rights

Poem: The Raven Edgar Allan Poe

What is the Middle Class
Responsiblity
Mark Twain
Disequality: now, in literature, in the past

Il docente
Le rappresentanti degli studenti

                                               21
Anno scolastico 2019-2020 programma di francese classe 5H

Breve premessa al programma svolto:

La lettura e l’analisi del testo letterario sono stati il punto di partenza per una riflessione
sull’autore e sul periodo storico- letterario a cui il testo appartiene.
Per ciò che concerne lo studio della vita degli autori, ci si è soffermati su pochi aspetti biografici,
cioè solo quelli ritenuti più significativi e illuminanti la personalità e l’opera degli scrittori.
Sotto la voce documenti complementari, si sono indicati passi tratti da opere che non sono stati
oggetto di un’analisi approfondita, ma che hanno favorito l’ampliamento della riflessione sulle
tematiche proposte.
Si è insistito sulla competenza di scrittura di un testo argomentativo.

Manuali in uso: Jamet, Avenir2, Dea scuola-Valmartina
                Boutégège, Exploits B2, Deascuola-Cideb

Altri materiali forniti dall’insegnate sono stati postati su classroom
        Contenuti:

XIX secolo:
Perspective historique-culturelle :
    8. Louis XVIII, Charles X et « les trois Glorieuses », la Monarchie de Juillet et Louis Philippe
        p.18 (accenno) ; la révolution de 1848 ( solo paragrafo 2 p.20)
    9. Le Second Empire p.123 ( accenno)
    10. L’affaire Dreyfus (accenno)
    11. La transformation de Paris sous le Second Empire p.134 ( secondo e terzo paragrafo)
    12. Romantisme p.41
    13. Le théâtre romantique et la préface de Cromwell p.65
    14. Le Naturalisme pp.180-181 (il punto 1 Les Goncourt non è stato trattato)

Chateaubriand: “ le mal du siècle”, l’esaltazione dell’io, l’immaginazione, la natura e la ricerca
della solitudine, il ruolo della scrittura nelle Mémoires d’Outre-Tombe, la prosa poetica.
René, Mémoires d’Outre-Tombe.
Testi :
    15. Un état impossible à décrire (René) pag.25
    16. L’étrange blessure (René) pag.26

Documento complementare : Musset,le due cause storiche del mal du siècle
  17. Une maladie morale abominable (La confession d’un enfant du siècle, passi tratti dai
      capitoli 1 e 2 della prima parte)

Mme de Staël : il ruolo della scrittrice nello sviluppo del Romanticismo; il legame tra uomo e
natura.
Testo:
   18. L’alliance de l’homme et de la nature (De l’Allemagne) p.33

Lamartine: il ricordo, la natura, il tempo, la poesia personale.
                                                   22
Méditations poétiques.
Testo :
   19. Le lac (Méditations poétiques) pp.44-45

Hugo: il poeta “engagé”, guida e profeta e la sua missione, il tema dello sfruttamento dei minori,
la figura di Léopoldine, il romanzo storico e sociale, la critica alle regole del teatro classico.
Les Contemplations, Les Misérables, Préface de Cromwell.
Testi :
     20. Dieu le veut (Les Rayons et les Ombres) ,alcune strofe
     21. Demain, dès l’aube ( Les Contemplations) p.68
     22. Melancholia (Les Contemplations)
     23. Jean Valjean et Monseigneur Myriel (Les Misérables)
     24. La mort de Gavroche (Les Misérables) p.74
     25. (Préface de Cromwell)
           documento complementare : L’Alouette (Les Misérables) p.73

Flaubert: il “bovarysme”, caratteristiche della narrazione flaubertiana, la rottura col
Romanticismo, la crisi del personaggio e la fine dell’eroe, il romanzo dell’échec. Mme Bovary.
Testi:
    26. Le nouveau (Mme Bovary, incipit)
    27. Lectures romantiques et romanesques ( Mme Bovary) p.143
documento complementare: le bal p.144-145

Zola: il metodo “scientifico” di analisi del reale, il ciclo dei Rougon-Macquart, osservazione e
sperimentazione, L’Affaire Dreyfus (accenno); L’Assommoir, Germinal.
Testi :
   28. Une masse affamée (Germinal)
   29. L’alambic ( L’Assommoir) pp.160-161
   30. Gervaise cède à la tentation (L’Assommoir) pp.162-163, dalla linea 9 alla 14 e dalla linea 39
         alla 52

Baudelaire: “spleen” e ideale, il viaggio, la morte, la funzione del poeta, il significato di simbolo in
Correspondances, Baudelaire, tra Romanticismo e modernità. Les Fleurs du mal, Petits Poèmes en
prose.
Testi :
   31. Spleen (Les Fleurs du mal) pag. 187
   32. Le voyage (Les Fleurs du mal, alcune strofe)
   33. Élévation ( Les Fleurs du mal) pag.190
   34. Correspondances ( Les Fleurs du mal) pag.194
   35. Un hémisphère dans une chevelure (Petits Poèmes en prose)

Rimbaud: il poeta “voyant” e la sua rivoluzione poetica.
Lettre du voyant, Poésies, Les illuminations,
Testi :
    36. Voyelles (Poésies)
    37. Lettre du voyant (extrait)
    38. Ma bohème (Poésies) p.203

                                                   23
39. Marine (Les Illuminations)

XX Secolo:
Apollinaire: poeta della modernità, il legame tra poesia e pittura, il tema degli amori perduti, della
guerra; Alcools, Calligrammes.
Testi :
    1. Le pont Mirabeau (Alcools) p.234
    2. Zone ( prima parte)
    3. La colombe poignardée et le jet d’eau ( Calligrammes)

Proust: la memoria involontaria, il recupero del tempo passato, il ruolo dell’arte, la tecnica
narrativa e lo stile di Proust, Bergson e Proust.
A la recherche du temps perdu.
Testi :
    4. La petite madeleine (Du côté de chez Swann) p.265
    5. Continuazione del passo precedente

Ionesco: la disarticolazione del linguaggio, l’anti-pièce, il tema della metamorfosi.
La cantatrice chauve. Rhinocéros ( accenno)
Testi :
    6. Une conversation absurde ( La Cantatrice chauve) pp.334-335
    7. Ultima parte de “LaCantatrice Chauve

Camus: l’assurdo, la rivolta, la solidarietà. La peste nel romanzo di Camus e il virus Covid-19:
analogie e riflessioni. “La tragédie de l’intelligence” e il rifiuto della logica nazista nelle lettres à un
ami allemand
Le Mythe de Sisype, L’Étranger, la Peste, Lettres à un ami allemand
Testi :

    8. Il arrive que les décors s’écroulent. (Mythe de Sisyphe)
    9. Aujourd’hui, maman est morte (L’étranger) p.328
    10. Alcuni passi tratti da La Peste : “ …Déclarez l’état de peste; fermez la ville!” ( fine parte I);
        La peste fut notre affaire à tous… » ( parte II) ; « Il fallut bientôt conduire les morts de la
        peste à la crémation …”(parte III) -

    11. Au milieu des cris … ( passo tratto dalla fine del romanzo La Peste)
    12. Quarta lettera tratta da Lettres à un ami allemand ( lettura di alcune parti)

XXI siècle

Tatiana de Rosnay: lettura di alcune pagine del romanzo Elle s’appelait Sarah che ricostruiscono
il fatto storico “la grande rafle du Vélodrome d’Hiver” a Parigi 16 luglio 1942 sotto l’Occupazione.

Documenti complementari: https://www.histoire-pour-tous.fr/histoire-de-france/1746-juillet-
1942-la-rafle-du-vel-dhiv.html
La France occupée entre collaboration et résistance, p.228

                                                     24
Exploits B2: savoir écrire un texte argumentatif p. 61
            Politique et participation p.60, les enfants et la politique p.62 ;
            Le bonheur paradoxal p.88 ( réflexion sur la société d’hyperconsommation) +
intervista a Gilles Lipovetsky al Festival della Filosofia di Modena 2017 (« capitalisme artiste ou
esthétiuqe »), https://www.raicultura.it/filosofia/articoli/2019/01/Gilles-Lipovetsky-
Estetizzazione---Lepoca-del-capitalismo-artista-93aa1416-8cf7-4396-aa39-
4b7208f8a840.html

Bergamo, 15 maggio 2020

Studenti rappresentanti di classe                                   L’insegnante: Angela Benetti
F.to                                                                    F.to

                                                 25
Programma svolto 5H CONVERSAZIONE LINGUA FRANCESE

I contenuti linguistico-comunicativi si sono svolti facendo esercitare le competenze orali di livello
B2 (comprensione orale, presentazione di documenti, argomentazione).

Sono stati trattati i seguenti argomenti e testi :
Actualité :
   – “Les nouveautés de la rentrée”, article de « Le figaro », révision du système scolaire
        français.
   – - L’Europe sous ses différents aspects, droits et devoirs.
   – - Texte de Delerm : « Les croissants du trottoir », production sur les petits bonheurs de la
        vie quotidienne.
   – - Implantation d’une nouvelle civilisation.
   – - Les activités pour se détendre.
   – - L’écriture inclusive.

Exploits B2 :
   – Unité 4 : L’état et nous : droit de vote obligatoire et droit de vote à 16 ans
   – - Unité 5 : Responsable pour demain : La transition écologique.
   – - Unité 6 : La nouvelle économie : «L’économie de papa, c’est fini ! », « Le bonheur
        paradoxal ».
   – - Unité 7 : De l’art partout : « Mon corps est une oeuvre d’art », l’histoire des graffitis et
        des tags, « La SNCF et la RAPT à la chasse aux graffeurs », « De la condamnation à la
        célébrité », musique pour tous, « écouter de la musique en révisant rend plus intelligent »,
        « L’art du selfie ».

Bergamo, 15/05/2020
f.to rappresentanti di classe Bianca Baracchi - Valentina Mandar
f.to Michaelle Montabrut

                                                  26
LINGUA E CIVILTÀ GIAPPONESE – PROGRAMMA CONGIUNTO SVOLTO NELLA CLASSE 5H
                                                 DOCENTI: Comotti Francesco e Watanabe Tomoko

                                                                       Risultati di apprendimento

Il livello linguistico in uscita, in accordo alla programmazione di area didattica, è il B1, descritto
complessivamente dal Quadro Comune Europeo di Riferimento (acronimo QCER) come segue (nelle
traduzioni italiana e giapponese):

      «È in grado di comprendere i punti essenziali di messaggi chiari in lingua standard su
 argomenti familiari che affronta normalmente al lavoro, a scuola, nel tempo libero ecc. Se la
 cava in molte situazioni che si possono presentare viaggiando in una regione dove si parla la
lingua in questione. Sa produrre testi semplici e coerenti su argomenti che gli siano familiari o
   siano di suo interesse. È in grado di descrivere esperienze e avvenimenti, sogni, speranze,
      ambizioni, di esporre brevemente ragioni e dare spiegazioni su opinioni e progetti.»

                       shigoto    gakkō   goraku de fudan         deau          yō     na mijika na wadai ni       tsuite         hyōjun teki na hanashikata         deareba

                   「 仕事、学校、娯楽で普段出会うような身近な話題について、標準 的 な 話し 方 であれば
 juyōten       o    rikai   dekiru             sono kotoba               hana        sareteiru    chiiki o      ryokō   shiteiru          toki ni     okori        sō    na

主要点を 理解できる。                                    その言葉が                     話 されている地域を旅行しているときに起こりそうな、
   taitei          no jitai ni taisho suru      koto ga       dekiru            mijika de kojin teki ni mo kanshin no          aru    wadai ni      tsuite           tanjun na

たいていの事態に対処することができる。 身近で個人 的 にも 関心 のある話題について、 単純な
hōhō de            musubitsukerareta      myakuraku no    aru      tekusuto           o tsukuru koto ga      dekiru         keiken       dekigoto   yume      kibō      yashin

方法で結びつけられた、 脈絡 のあるテクストを 作る ことができる。経験、出来事、夢、希望、野心
  setsumei shi           iken ya keikaku no riyū         setsumei o mijikaku noberu              koto ga     dekiru

を 説明 し、意見や 計画 の理由、 説明 を 短く 述べることができる。」

Di seguito vengono elencate dettagliatamente le conoscenze e le abilità linguistiche acquisite lungo l'intero
quinquennio, al fine di fornire uno strumento utile alla preparazione in vista dell'esame di Stato.

                                                    CONOSCENZE ORTOGRAFICHE E GRAMMATICALI

1.A Gli hiragana 平仮名 e katakana 片仮名

Hiragana 平仮名: seion 清音 o suoni “puri” (consonanti sorde)
*n                  W             R             Y               M                    H            N               T                  S              K                ---
ん          n
                    わ       wa
                                  ら       ra
                                                や        ya
                                                                ま         ma
                                                                                     は      ha
                                                                                                  な        na
                                                                                                                   た         ta
                                                                                                                                     さ       sa
                                                                                                                                                    か         ka
                                                                                                                                                                     あ         a     a
                                  り       ri
                                                                み          mi
                                                                                     ひ      hi
                                                                                                  に        ni
                                                                                                                   ち        chi
                                                                                                                                     し       shi
                                                                                                                                                    き         ki
                                                                                                                                                                     い           i   i
                                  る       ru
                                                ゆ        yu
                                                                む         mu
                                                                                     ふ      fu
                                                                                                  ぬ        nu
                                                                                                                   つ        tsu
                                                                                                                                     す       su
                                                                                                                                                    く         ku
                                                                                                                                                                     う         u     u
                                  れ       re
                                                                め         me
                                                                                     へ      he
                                                                                                  ね        ne
                                                                                                                   て         te
                                                                                                                                     せ       se
                                                                                                                                                    け         ke
                                                                                                                                                                     え         e     e
                            (w)
                    を        o    ろ       ro
                                                よ        yo
                                                                も         mo
                                                                                     ほ      ho
                                                                                                  の        no
                                                                                                                   と         to
                                                                                                                                     そ       so
                                                                                                                                                    こ         ko
                                                                                                                                                                     お         o     o
Katakana 片仮名: seion 清音 o suoni “puri” (consonanti sorde)
*n                  W             R             Y               M                    H            N               T                  S              K                ---
ン          n
                    ワ       wa
                                  ラ       ra
                                                ヤ        ya
                                                                マ         ma
                                                                                     ハ      ha
                                                                                                  ナ        na
                                                                                                                   タ         ta
                                                                                                                                     サ       sa
                                                                                                                                                    カ         ka
                                                                                                                                                                     ア         a     a
                                  リ       ri
                                                                ミ          mi
                                                                                     ヒ      hi
                                                                                                  ニ        ni
                                                                                                                   チ        chi
                                                                                                                                     シ       shi
                                                                                                                                                    キ         ki
                                                                                                                                                                     イ           i   i

                                                                                                 27
ル   ru
                            ユ   yu
                                     ム   mu
                                              フ   fu
                                                        ヌ   nu
                                                                 ツ   tsu
                                                                           ス   su
                                                                                    ク   ku
                                                                                             ウ   u   u
                   レ   re
                                     メ   me
                                              ヘ   he
                                                        ネ   ne
                                                                 テ   te
                                                                           セ   se
                                                                                    ケ   ke
                                                                                             エ   e   e
             (w)
         ヲ    o    ロ   ro
                            ヨ   yo
                                     モ   mo
                                              ホ   ho
                                                        ノ   no
                                                                 ト   to
                                                                           ソ   so
                                                                                    コ   ko
                                                                                             オ   o   o

1.B I kanji 漢字

80 kanji della prima elementare giapponese

一 右 雨 円 王 音 下 火 花 貝 学 気 九 休 玉 金 空 月 犬 見 五 口 校 左
三 山 子 四 糸 字 耳 七 車 手 十 出 女 小 上 森 人 水 正 生 青 夕 石 赤
千 川 先 早 草 足 村 大 男 竹 中 虫 町 天 田 土 二 日 入 年 白 八 百 文
木 本 名 目 立 力 林 六
160 kanji della seconda elementare giapponese

引 羽 雲 園 遠 何 科 夏 家 歌 画 回 会 海 絵 外 角 楽 活 間 丸 岩 顔 汽
記 帰 弓 牛 魚 京 強 教 近 兄 形 計 元 言 原 戸 古 午 後 語 工 公 広 交
光 考 行 高 黄 合 谷 国 黒 今 才 細 作 算 止 市 矢 姉 思 紙 寺 自 時 室
社 弱 首 秋 週 春 書 少 場 色 食 心 新 親 図 数 西 声 星 晴 切 雪 船 線
前 組 走 多 太 体 台 地 池 知 茶 昼 長 鳥 朝 直 通 弟 店 点 電 刀 冬 当
東 答 頭 同 道 読 内 南 肉 馬 売 買 麦 半 番 父 風 分 聞 米 歩 母 方 北
毎 妹 万 明 鳴 毛 門 夜 野 友 用 曜 来 里 理 話
200 kanji della terza elementare giapponese

悪 安 暗 医 委 意 育 員 院 飲 運 泳 駅 央 横 屋 温 化 荷 界 開 階 寒 感
漢 館 岸 起 期 客 究 急 級 宮 球 去 橋 業 曲 局 銀 区 苦 具 君 係 軽 血
決 研 県 庫 湖 向 幸 港 号 根 祭 皿 仕 死 使 始 指 歯 詩 次 事 持 式 実
写 者 主 守 取 酒 受 州 拾 終 習 集 住 重 宿 所 暑 助 昭 消 商 章 勝 乗
植 申 身 神 真 深 進 世 整 昔 全 相 送 想 息 速 族 他 打 対 待 代 第 題
炭 短 談 着 注 柱 丁 帳 調 追 定 庭 笛 鉄 転 都 度 投 豆 島 湯 登 等 動
童 農 波 配 倍 箱 畑 発 反 坂 板 皮 悲 美 鼻 筆 氷 表 秒 病 品 負 部 服
福 物 平 返 勉 放 味 命 面 問 役 薬 由 油 有 遊 予 羊 洋 葉 陽 様 落 流
旅 両 緑 礼 列 練 路 和
200 kanji della quarta elementare giapponese

愛 案 以 衣 位 囲 胃 印 英 栄 塩 億 加 果 貨 課 芽 改 械 害 街 各 覚 完
官 管 関 観 願 希 季 紀 喜 旗 器 機 議 求 泣 救 給 挙 漁 共 協 鏡 競 極
                                                       28
訓 軍 郡 径 型 景 芸 欠 結 建 健 験 固 功 好 候 航 康 告 差 菜 最 材 昨
札 刷 殺 察 参 産 散 残 士 氏 史 司 試 児 治 辞 失 借 種 周 祝 順 初 松
笑 唱 焼 象 照 賞 臣 信 成 省 清 静 席 積 折 節 説 浅 戦 選 然 争 倉 巣
束 側 続 卒 孫 帯 隊 達 単 置 仲 貯 兆 腸 低 底 停 的 典 伝 徒 努 灯 堂
働 特 得 毒 熱 念 敗 梅 博 飯 飛 費 必 票 標 不 夫 付 府 副 粉 兵 別 辺
変 便 包 法 望 牧 末 満 未 脈 民 無 約 勇 要 養 浴 利 陸 良 料 量 輪 類
令 冷 例 歴 連 老 労 録

2. La grammatica elementare

A. I joshi 助詞 o posposizioni:

                                                                                                      Check
 Tipo di joshi 助詞               Descrizione                                Esempi
                                                                                                       box
                     posposizioni di caso: sono le più simili alle preposizioni italiane, e sono direttamente
 kakujoshi 格助詞 coinvolte nella formazione dei vari complementi.

                     shugo 主語 “soggetto”
                                                        Denwa ga arimasu. 電話があります。
       ga が          coincide       col        soggetto C'è un telefono.
                     grammaticale italiano               Dare ga imasu ka. 誰がいますか。
                                                         Chi c'è?
                     kiten 起点 “punto di partenza”
                     complemento         di      tempo Hachiji kara 8時から
                     continuato                        Dalle ore 8

     kara から                                             Tōkyō kara 東京から
                     complemento di moto da luogo
                                                         Da Tokyo
                                                         Nihon kara kimashita. 日本から来まし
                     complemento di origine              た。
                                                         Vengo dal Giappone.

       de で          shudan 手段 “strumento”
                                                         Hikōki de 飛行機で
                     complemento di mezzo
                                                         In aereo
                                                         Hasami de はさみで
                     complemento di strumento
                                                         Con le forbici
                     zairyō 材料 “materiale”
                                                         Gyūnyū de 牛乳で
                     complemento di materia
                                                         Con il latte
                     basho 場所 “luogo”
                                                    29
Gakkō de benkyō shimasu.
       complemento di stato in luogo      学校で勉強します。
                                          Studio a scuola.
       gen'in / riyū 原因・理由 “causa / ragione”
                                          Jiko de densha ga okuremashita.
       complemento di causa               事故で電車が遅れました。
                                          Il treno ha fatto ritardo per un incidente.
       kyōdō no aite 共同の相手 “l'altro che è con me”
                                          Haha to 母と
       complemento di compagnia
                                          Con mia mamma
       heiritsu 並立 “allineamento”
       congiunzione coordinante           Suiyōbi to kin'yōbi 水曜日と金曜日
       copulativa                         Mercoledì e venerdì
       hikaku no kijun 比較の基準 “parametro di confronto”
                                          Ryokucha to kōcha to dochira ga suki
                                          desu ka.
       complemento partitivo              緑茶と紅茶とどちらがすきですか。
                                          Tra il tè verde e il tè nero, quale ti piace
                                          di più?
to と
       dōsa no kekka 動作の結果 “risultato di un'azione”
       lega il verbo copulativo al        Kōri wa mizu to naru.
       complemento predicativo del        氷は水となる。
       soggetto.                          Il ghiaccio si trasforma in acqua.
       in'yō 引用 “citazione”
                                          Chichi wa “ohayō” to iimashita.
       introduce la subordinata
       dichiarativa diretta.              父は「おはよう」と言いました。
                                          Il papà mi ha detto “buongiorno”.
                                          Kono mondai wa muzukashii to
       Introduce la subordinata           omoimasu.
       dichiarativa indiretta.            この問題は難しいと思います。
                                          Penso che questo quesito sia difficile.

ni に   jikan 時間 “tempo”
       complemento        di      tempo Shichiji ni okimasu. 7時に起きます。
       determinato                      Mi alzo alle ore sette.
       basho 場所 “luogo”
                                          Asoko ni benchi ga arimasu.
       complemento di stato in luogo      あそこにベンチがあります。
                                          Laggiù c'è una panchina
       kichakuten 帰着点 “punto d'arrivo”
       complemento di moto a luogo        Kochira ni suwatte kudasai.

                                     30
こちらに座ってください。
                                          Prego, si sieda qui.
       mokuteki 目的 “obiettivo”
                                          Kōen e sanpo ni ikimasu.
                                          公園へ散歩に行きます。
                                          Vado al parco per una passeggiata.
       complemento di fine o scopo
                                          Sakana o tsuri ni ikimasu.
                                          魚を釣りに行きます。
                                          Vado a pescare.
       aite 相手 “la persona che ho di fronte”
                                          Sensei ni iimasu. 先生に言います。
       complemento di termine
                                          Lo dico al professore.
       ukemi de no dōsa no shussho 受身での動作の出所 “l'origine dell'azione alla diatesi
       passiva”
                                          Sensei ni homeraremashita.
       complemento d'agente               先生に褒められました。
                                          Sono stato elogiato dal professore.
       shieki de no dōsa no mokuhyō 使役での動作の目標
       “il destinatario dell'azione alla diatesi causativa”
                                          Sensei wa seito ni hon o yomasemashita.
       complemento di termine             先生は生徒に本を読ませました。
                                          Il professore ha fatto leggere un libro
                                          alle alunne e agli alunni.
       hikaku no kijun 比較の基準 “parametro di confronto”
                                    Kare wa boku ni kurabete karada ga
       complemento di paragone (ad jōbu da.
       esempio      in  subordinate 彼は僕に比べて体が丈夫だ。
       comparative)                 In confronto a me, lui ha un corpo più
                                    robusto.

no の   rentai shūshokugo 連体修飾語 “sintagma attributivo”
                                          Gakkō no taiikukan 学校の体育館
       complemento di specificazione
                                          La palestra della scuola
                                          Rekishi no kyōkasho 歴史の教科書
       complemento di argomento
                                          Un libro scolastico di storia
                                          Kochira wa musume no Midori desu.
       apposizione                        こちらは娘のみどりです。
                                          Questa è mia figlia Midori.
       shugo 主語 “soggetto”
       soggetto grammaticale in frasi Yuki no furu ban wa samui desu.
       subordinate   (predicato    in 雪の降る晩は寒いです。
       rentaikei)                     Le sere in cui nevica fa freddo.

                                     31
taigen to onaji shikaku ni suru 体言と同じ資格にする “attribuisce la funzione di
                sostantivo”
                                                   Kōen de sanpo suru no ga suki desu.
                                                   公園で散歩するのが好きです。
                posposizione        nominalizzante Mi piace (il) fare passeggiate al parco.
                (verbi)   o       con    funzione
                pronominale                        Kono hon wa haha no desu.
                                                   この本は母のです。
                                                   Questo libro è (il libro) di mia mamma.
                hōkō 方向 “direzione”
    (h)e へ                                           Umi (h)e ikimasu. 海へ行きます。
                complemento di moto a luogo
                                                     Vado al mare.
                heiritsu 並立 “allineamento”
                                                    Shūmatsu wa sōji ya sentaku (w)o
     ya や                                           shimasu.
                congiunzione            coordinante
                copulativa                          週末は掃除や洗濯をします。
                                                    Il fine settimana faccio (tra le altre cose)
                                                    le pulizie e il bucato.
                hikaku no kijun 比較の基準 “parametro di confronto”

     yori                                       Nihon wa Itaria yori ookii desu.
                secondo termine di paragone del
                comparativo                     日本はイタリアより大きいです。
                                                Il Giappone è più grande dell'Italia.
                taishō 対象 “oggetto”
                                                     Shōsetsu (w)o yomimasu. 小説を読みま
                complemento oggetto                  す。
                                                     Leggo un romanzo.
                keika suru basho 経過する場所 “luogo che si attraversa”
                                                     Kōen (w)o arukimashita. 公園を歩きま
    (w)o を      complemento di moto per luogo        した。
                                                     Ho camminato per il parco.
                dōsa no kiten / shuppatsuten 動作の起点・出発点 “punto di origine / partenza di
                un'azione”
                                                     Seito wa kyōshitsu (w)o demasu.
                complemento di allontanamento 生徒は教室を出ます。
                                              Le alunne e gli alunni escono dalla
                                              classe.
                posposizioni avverbiali: hanno funzioni simili a quelle svolte da molti avverbi in
fukujoshi 副助詞 italiano.

     ka か       futashika na koto 不確かなこと “cosa incerta”
                posposizione usata per               Dare ka ni aimashita ka.
                trasformare i pronomi                誰かに会いましたか。
                interrogativi in indefiniti          Hai incontrato qualcuno?

                                                32
heiritsu 並立 “allineamento”
                                                      Sensei wa mō kaetta ka dō ka
                                                      wakarimasen.
                  introduce l'interrogativa indiretta 先生はもう帰ったかどうか分かりま
                                                      せん。
                                                      Non so se il professore sia già tornato o
                                                      no.
                  oyoso no teido およその程度 “grado approssimativo”
 kurai/gurai locuzione avverbiale 'all'incirca'       Ichijikan gurai kakarimasu.
くらい/ぐらい                                               一時間ぐらいかかります。
                                                      Ci si impiega circa un'ora.
                  teido 程度 “grado”

   dake だけ                                            Kōhī (w)o ippai dake nomimashita.
                  avverbio 'soltanto'                 コーヒーを一杯だけ飲みました。
                                                      Ho bevuto solo una tazza di caffè.
                  reiji 例示 “esempio”

   nado など                                          Anime nado (w)o mimasu.
                  locuzione avverbiale 'ad esempio' アニメなどを見ます。
                                                    Guardo film d'animazione, ad esempio.
                  daimoku 題目 “argomento”
                  indica il tema del discorso,        Sūgaku wa muzukashii desu.
                  richiamando la locuzione            数学は難しいです。
                  'riguardo a'; spesso coincide col   La matematica è difficile.
                  soggetto.
     wa は
                  hoka to kubetsu shite, toku ni toridashite iu 他と区別して、特に取り出して言う
                  “dire specificamente qualcosa, distinguendola dal resto”
                                                      Pātī (h)e wa ikimasen.
                  segnala un anacoluto (o tema
                  sospeso)                            パーティーへは行きません。
                                                      Alla festa non ci andrò.
                  shūten 終点 / kyokugen 極限 “punto finale / limite estremo”

  made まで                                             Eki made arukimashita. 駅 ま で歩きま
                  avverbio 'fino a'                   した。
                                                      Ho camminato fino alla stazione.

     mo も         dōrui no uchi no hitotsu 同類のうちの一つ “una cosa tra altre dello stesso tipo”
                                                      Watashi mo nihongo (w)o benkyō
                                                      shiteimasu.
                  avverbio 'anche'
                                                      私も日本語を勉強しています。
                                                      Anch'io studio giapponese.
                  heiritsu 並立 “allineamento”
                  congiunzione                        Niku mo sakana mo suki desu.
                                                      肉も魚も好きです。
                                                      Mi piacciono sia la carne sia il pesce.
                                                 33
kyōchō shite iu 強調して言う “dire con enfasi”
                                                         Yuki wa ni mētoru mo tsumorimashita.
                  avverbio di quantità                   雪は一メートルも積もりました。
                                                         La neve si è accumulata per ben due
                                                         metri.
                  kyōchō shite iu 強調して言う “dire con enfasi”

  koso こそ                                                Kochira koso yoroshiku onegai shimasu.
                  avverbio di valutazione                こちらこそよろしくお願いします。
                                                         Il piacere di conoscerla è tutto mio.
                  daitai no kotogara だいたいの事柄 “qualcosa di approssimato”

  demo でも                                                Ocha demo nomimasen ka.
                  avverbio di valutazione                お茶でも飲みませんか。
                                                         Le va di bere, che so, un tè?
                  sore to kagiru それと限る “limitarsi a qualcosa”

  shika しか                                               Sanbyakuen shika arimasen.
                  avverbio di quantità                   三百円しかありません。
                                                         Ho soltanto trecento yen.
setsuzoku joshi   Sono posposizioni che fungono da connettivi, e si legano ai verbi per coordinare frasi
   接続助詞           o agganciare verbi o aggettivi servili.

te (de) て(で) tanjun na setsuzoku 単純な接続 “semplice connessione”:
                  ato no kotogara yori senkō suru あ と の 事 柄 よ り 先 行 す る “ antecede ciò che
                  segue”
                                                         Ha (w)o migaite, nemashita.
                  connettivo “e poi”                     歯を磨いて、寝ました。
                                                         Mi sono lavato i denti, e poi sono andato
                                                         a dormire.
                                                         Terebi    (w)o  mite,  jishin  (w)o
                                                         shirimashita.
                  subordinata strumentale                テレビを見て、地震を知りました。
                                                         Guardando la tv, venni a sapere del
                                                         terremoto.
                  heiritsu 並立 “allineamento”
                                                         Hirokute akarui heya 広く て明るい 部
                  congiunzione            coordinante
                  copulativa                             屋
                                                         Una stanza ampia e luminosa
                  ato ni hojo yōgen ga kuru あとに補助用言がくる “seguono espressioni servili”
                                                         Mado o shimete kudasai.
                  si lega a verbi e aggettivi servili    窓を閉めてください。
                                                         Chiudete le finestre, per favore.
                  kakutei no junsetsu (gen'in / riyū) 確定の順接(原因・理由)
                  “legame consequenziale certo (causa / ragione)”
                  subordinata causale implicita          Kaze (w)o hiite, gakkō (w)o
                                                    34
yasumimashita.
                                                   風邪をひいて、学校を休みました。
                                                   Avendo preso il raffreddore, sono stato a
                                                   casa da scuola.
              katei no junsetsu 仮定の順接 “legame consequenziale ipotetico”
                                                   Isshōkenmei benkyō sureba, kitto
                                                   gōkaku suru deshō.
              protasi del periodo ipotetico        一生懸命勉強すれば、きっと合格する
              della realtà / possibilità           でしょう。
   ba ば                                            Se studi col massimo impegno, di certo
                                                   verrai promosso.
              kakutei no junsetsu 確定の順接 “legame consequenziale certo”
              protasi del periodo ipotetico        Kaze ga fukeba, nami ga tachimasu.
              della realtà / subordinata           風が吹けば、波が立ちます。
              temporale                            Se soffia il vento, si alzano le onde.
              katei no junsetsu 仮定の順接 “legame consequenziale ipotetico”
                                                   Kuruma ni ki (w)o tsukenai to, kōtsū jiko
                                                   ni aimasu yo.
              protasi del periodo ipotetico        車に気をつけないと、交通事故に会い
              della realtà / possibilità           ますよ。
                                                   Guarda che, se non fai attenzione alle
                                                   auto, ti capiterà un incidente stradale.
              kakutei no junsetsu 確定の順接 “legame consequenziale certo”
                                                   Ano shingō (w)o wataru to, sugu ginkō
                                                   ga arimasu.
              protasi del periodo ipotetico        あの信号を渡ると、すぐ銀行がありま
   to と
              della realtà                         す。
                                                   Se attraversi a quel semaforo, troverai
                                                   subito una banca.
              ippan jōken 一般条件 “condizione comune”
                                                   Satō (w)o ireru to, amaku narimasu
                                                   砂糖を入れると、甘くなります。
              protasi del periodo ipotetico        Se metti lo zucchero, si addolcisce.
              della realtà / subordinata           Haru ni naru to, sakura ga sakimasu.
              temporale                            春になると、桜が咲きます。
                                                   Quando arriva la primavera, fioriscono i
                                                   ciliegi.
temo (demo)   katei no gyakusetsu 仮定の逆接 “legame avversativo ipotetico”
ても(でも)        subordinata concessiva               Kuni (h)e kaettemo, nihongo no benkyō
                                                   (w)o tsuzuketai desu.
                                                   国へ帰っても、日本語の勉強を続けた
                                                   いです。
                                                   Anche una volta ritornato in patria, mi
                                                   piacerebbe proseguire nello studio del

                                              35
giapponese.
          kakutei no gyakusetsu 仮定の逆接 “legame avversativo certo”
                                              Ikura yondemo, henji wa arimasen
                                              deshita.
          subordinata concessiva              いくら読んでも、返事はありませんで
                                              した。
                                              Per quanto lo chiamassi, non ebbi
                                              risposta.
          kakutei no gyakusetsu 仮定の逆接 “legame avversativo certo”
                                              Kono machi wa chiisai desu ga, nigiyaka
          congiunzione coordinante            desu.
          avversativa                         この町は小さいですが、賑やかです。
                                              Questa città è piccola, ma animata.
          tanjun na setsuzoku (maeoki) 単 純 な 接 続 ( 前 置 き ) “ semplice connessione
 ga が     (premessa)”
                                              Chotto kikitaindesu ga, densha no kippu
                                              wa doko de kaemasu ka.
          coordina una frase che fa da        ちょっと聞きたいんですが、電車の切
          premessa a un'altra.                符はどこで買えますか。
                                              Vorrei chiederle una cosa: dove posso
                                              comprare il biglietto del treno?
          kakutei no gyakusetsu 仮定の逆接 “legame avversativo certo”
                                              Ashita nichiyōbi na noni, kaisha ni
                                              ikanakereba narimasen.
noni のに                                       あしたは日曜日なのに、会社に行かな
          subordinata concessiva
                                              ければなりません。
                                              Domani, pur essendo domenica, dovrò
                                              andare in azienda.
          kakutei no junsetsu (gen'in / riyū) 確定の順接(原因・理由)
          “legame consequenziale certo (causa / ragione)”

node ので                                       Kyō wa tsukareta node, hayaku nemasu.
          subordinata causale                 今日は疲れたので、早く寝ます。
                                              Siccome oggi mi sono affaticato, andrò a
                                              letto presto.
          kakutei no junsetsu (gen'in / riyū) 確定の順接(原因・理由)
          “legame consequenziale certo (causa / ragione)”
                                              Kudamono ga suki da kara, mainichi
kara から                                       tabemasu.
          subordinata causale                 果物が好きだから、毎日食べます。
                                              Siccome la frutta mi piace, la mangio
                                              tutti i giorni.

 shi し    heiritsu 並立 “allineamento”
          congiunzione coordinante            Ame ga furu shi, kaze mo fukimasu.
          correlativa                         雨が降るし、風も吹きます。
                                         36
Non solo piove, ma tira anche vento.
                 futatsu no dōsa ga dōji ni okoru 二つの動作が同時に起こる
                 “due azioni avvengono contemporaneamente”
nagara ながら                                           Kōhī (w)o nominagara, benkyō shimasu.
                 subordinata temporale
                 (contemporaneità)                   コーヒーを飲みながら、勉強します。
                                                     Mentre studio, bevo un caffè.
                 reiji 例示 “esempio”
                                                     Yama ni nobottari, umi de oyodari shitai
                                                     desu.
                 congiunzione coordinante            山に登ったり、海で泳いだりしたいで
                 correlativa                         す。
   tari (dari)                                       Avrei voglia di andare in montagna,
     たり                                              nuotare al mare (e di altre cose simili).
   (だり)          heiritsu 並立 “allineamento”
                                                     Akachan wa netari okitari shite imasu.
                 congiunzione coordinante            赤ちゃんは寝たり起きたりしていま
                 correlativa                         す。
                                                     Il neonato continua a svegliarsi e
                                                     addormentarsi.

shūjoshi 終助詞 posposizioni di fine frase
                 shitsumon 質問 “domanda”
                                                     Ano eiga wa omoshirokatta desu ka.
                 posposizione interrogativa          あの映画は面白かったですか。
                                                     Ti è piaciuto quel film?
     ka か
                 kandō / eitan 感動・詠嘆 “commozione / esclamazione”
                                                     Sō desu ka.
                 posposizione esclamativa            そうですか。
                                                     Accidenti! Ma dai!
                 kandō / eitan 感動・詠嘆 “commozione / esclamazione”

     ne ね                                            Sakura wa kirei desu ne. 桜はきれいで
                 posposizione esclamativa            すね。
                                                     Sono proprio belli, i ciliegi!
                 kandō 感動 “commozione”

     yo よ                                            Densha ga kimashita yo. 電車が来まし
                 posposizione esclamativa            たよ。
                                                     Il treno è arrivato!
                 kinshi 禁止 “divieto”

     na な                                            Tabako o suu na.
                 posposizione      dell'imperativo
                 negativo                            タバコを吸うな。
                                                     Non fumare!
                 kandō / eitan 感動・詠嘆 “commozione / esclamazione”

                                              37
Kyō wa ii tenki da nā.
       nā なあ         posposizione esclamativa              今日はいい天気だなあ。
                                                           Che bel tempo che c'è, oggi!
                     kandō / eitan 感動・詠嘆 “commozione / esclamazione”

       wa わ                                            Ara, yuki ga futteiru wa.
                     posposizione          esclamativa
                     (linguaggio femminile)            あら、雪が降っているわ。
                                                       Ma guarda, nevica!
                     gimon 疑問 “dubbio”

       no の                                                Kore, nante yomu no.
                     posposizione interrogativa            これ、何て読むの。
                                                           Questo, com'è che si legge?
B. La morfologia del verbo:
        • le due coniugazioni regolari
               ichidan 一段, suddivisa in kami ichidan 上一段 (ad esempio il verbo okiru 起きる “alzarsi”)
                  e shimo ichidan 下一段 (ad esempio il verbo taberu 食べる “mangiare”);
               godan 五段 (ad esempio i verbi kau 買う “comprare”, kaku 書く “scrivere”, oyogu 泳ぐ
                  “nuotare”, hanasu 話す “parlare”, tatsu 立つ “alzarsi in piedi”, shinu 死ぬ “morire”, erabu
                  選ぶ “scegliere”, nomu 飲む “bere”, kiru 切る “tagliare”);
               le due coniugazioni irregolari (ka-hen カ変 cioè quella del verbo kuru 来る “venire”; sa-hen
                  サ変, cioè quella del verbo suru する “fare”).
        • la struttura del verbo giapponese:
               la radice invariabile o gokan 語幹;
               la desinenza di coniugazione o 活用語尾.
        • i sei modi del verbo (mizenkei 未然形, ren'yōkei 連用形, shūshikei 終止形, rentaikei 連体形,
          kateikei 仮定形, meireikei 命令形);

C. I jodōshi 助動詞 o verbi ausiliari:

Tipo di jodōshi 助動                                                                              Check
                                 Descrizione                               Esempi
          詞                                                                                      box

                     kibō 希望 “desiderio”
                     ausiliare desiderativo “vorrei, mi Nihon (h)e ikitai desu. 日本へ行きたい
tai たい
                     piacerebbe”                        です。
                                                        Mi piacerebbe andare in Giappone.
                     teinei na dantei 丁寧な断定 “conclusione cortese”
                     ausiliare dichiarativo, simile alla   Seito wa minna jūhassai desu.
desu です              copula italiana (registro             生徒はみんな十八歳です。
                     linguistico cortese)                  Le alunne e gli alunni sono tutti
                                                           diciottenni.
                     dantei 丁寧な断定 “conclusione”

da だ                 ausiliare dichiarativo, simile alla   Are wa sakura no ki da.
                     copula italiana (registro             あれは桜の木だ。
                     linguistico informale)                Quello è un ciliegio.
                                                      38
Puoi anche leggere