Informations for Delegations - April 01-09 World Fencing Championships Junior and Cadets - Junior and Cadets World ...
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
TITOLO April 01-09 Informations for Delegations World Fencing Championships Junior and Cadets Luptas et ent lat paria nia quostem elliquo excerep ernatur? Equat la consequodi del in- Scan to access ipsam, officimet lam aut aci rerum rectae the dossier cide peroreruntOmniminctatur ad es eum que commolu ptatum res di ut ommolor accus pe non exeribus, corerum eumendebis archilit nimaio. Neque pos aut doluptae con exeri- endis maximporatur am facit, asperib eristi- bustrum hit as dus exerupt atiorrum dolu- scimus quibusapit as ut eostium que cus uta pidendio in parchit voluptaspe il moluptio et quossin enitatis dollore ptatet acepedit ut et cuptat explit velecep edisquam que num sit aut qui dit, que quiatiamus, od molest, conserf libus dolorere sin pe dolorei cillaci diae expe erorpos eatibus nobitat ibusam etur, sit quatini nimi, consequis eatius, issitatem quodit, est, minumqui voluptaquam faccus rate ius. nulparum ilic to id mod que modist, net qui Obisquia dolor rati natempos et aut ipicit opta comnit vidis simet fuga. Nam ex eium idel quatur? inum harumqui cus arcium renestis aut alit Ecat apid unti ut raecerum fugia plabo. Ugiae que sequi comnis et essunditat. nis quame vella esenecte simporit qui rendit Consequam, coristrum qui sum aut aut quae. estis erum aborerum, cum eos experfera sa Cerum faccupt aspelitae nonseque occaepu de voluptaquat laccus, sundus prae volese- diosae nonseceaque vero omnist, si ratur aut qLut occusapidit, soluptature lab intius ipsum fugiam, quid molesti beri odios ditatec atibusa voles qui volupta si dolo occus untius ipis mentias nobis soluptaturis volorro od et occae autem issinctatem qui tem everibus ulpa sitas eat aut ut ex et laborum et eos idelend ipsania ius eatem quiducia poreperro magnim venis tempername sendis exceatestion nam eaquunt voluptas dem quiam que velignat quissitet 1
Summary Sommario The Institutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 02 Verona: the City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 The Official Schedule ................................................ 20 Events Schedule Individuals & Team . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 The Competition .................................................... 24 Confirmation and Accreditation ....................................... 26 Cattolica Center: Competition Venue .................................. 28 Access to the Fencing Area . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Equipment and Weapon Control ...................................... 36 Medical Stations .................................................... 40 Confirmation of results .............................................. 40 Organization of the Individual direct elimination T32 .................... 42 Organization of the Team direct elimination ............................ 43 Video Refereeing .................................................... 44 Accommodation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Transportation Plan ................................................. 48 Official Testimonials . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Mascotte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Social Network & Website . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Contacts ........................................................... 58 Organizing Committee. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Special Thanks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
THE INSTITUTIONS The Institutions I saluti delle istituzioni Alisher Usmanov FIE President Dear friends, Cari amici, On behalf of the International Fencing Fede- Sono felice di darvi il benvenuto al campionato ration I am glad to welcome you at the 2018 del mondo 2018 per i cadetti e giovani a nome World Junior and Cadets Championships. della Federazione internazionale di scherma. This event is a major starting point of the Questa competizione rappresenta la principale season for young fencers all over the world, gara della stagione per i giovani schermidori enabling them to contend for the world’s hi- di tutto il mondo, dando loro la possibilità di ghest titles. Among the participants there are lottare per il titolo di campioni del mondo. those who have just started out as high per- Tra i partecipanti della competizione vedremo formance athletes and turned up for the first sia quelli che hanno appena iniziato il loro time at such a representative fencing tour- cammino nel grande sport e che per la prima nament, and also those who may be called volta partecipano ad un torneo di scherma experienced athletes, fencing, for some time così grande, sia quelli che si possono defini- already, for their respective national teams. I re atleti esperti e che sono già i titolari della am confident that despite the number of the propria squadra nazionale. Sono sicuro che, previously earned medals and titles, all the a prescindere dal numero di medaglie e titoli athletes will try to be at their best at these vinti in precedenza, tutti gli atleti cerche- competitions so as to achieve the highest re- ranno di mettere in pedana la loro migliore sults. The World Championships are distinct scherma e ottenere il massimo risultato. Il from other competitions in that it is here campionato del mondo si caratterizza per il that new fencing stars are born. Among the fatto che proprio qui spesso nascono le nuove 2
winners of such tournaments we see quite “stelle” della scherma. Tra i vincitori di questa a few fencers, who have achieved the grea- competizione ci sono tanti schermidori che test success in our sport, viz. won Olympic hanno ottenuto il massimo successo nel mondo gold medals. Today’s cadets and juniors will, sportivo vincendo l’oro olimpico. Senza dubbio, undoubtedly, also become, some day, makers prossimamente anche i cadetti e i giovani di of the proud fencing history. The 2018 World oggi contribuiranno alla gloriosa storia della Championships are hosted by Verona, а city scherma. I Mondiali del 2018 si disputano a which owing to great William Shakespeare Verona, una città che grazie al grande William has become a symbol of youth, fervor and Shakespeare è diventata per noi il simbolo del- devotion. So let young athletes contest the la gioventù, della passione impetuosa e della victory with their opponents with all the fer- fedeltà. Ci auguriamo che i giovani atleti ini- vor and passion that are so peculiar to their zino le loro sfide e combattano per la vittoria age. I would like to thank the Organizing con tutta la loro passione e con tutta la grinta Committee and the Italian Fencing Federa- tipica della loro età. Ringraziamo inoltre il Co- tion for their great work done in the run-up mitato Organizzatore e la Federazione italiana to this event, and also the city of Verona for Scherma per il lavoro magistrale svolto duran- its hospitality. te la preparazione del torneo. Ringraziamo la città di Verona per l’ospitalità. 3
THE INSTITUTIONS Giovanni Malago CONI President A solid and ambitious project for projecting a Un progetto solido ed ambizioso per mostrare winning image of Italy. Verona 2018 wishes to l’ immagine vincente dell’Italia. Verona 2018 exalt the Italian sporting tradition for which vuole esaltare la tradizione italiana dello fencing has achieved so many victories, with sport, tradizione in cui la scherma ha ricevu- 125 medals won in the history of the Olympic to numerose vittorie, ottenendo 125 medaglie Games. Ten years after Acireale 2008, the nella storia dei giochi olimpici. Dieci anni numerically most significant event on the dopo Acireale 2008, l’evento numericamente international stage returns to Italy: taking più significativo nel palcoscenico internazio- part are more than 1300 athletes from more nale ritorna nuovamente in Italia: a prendere than 100 countries, ready to provide an exci- parte all’evento saranno più di 1300 atleti ting spectacle. The Junior and Cadet World provenienti da più di 100 Paesi, pronti a dare Fencing Championships 2018 represent a spettacolo. I campionati mondiali di scherma fantastic driving force for promoting – once cadetti e juniores rappresentano una incre- again – the importance and the beauty of dibile forza motrice per promuovere, ancora the discipline, confirming Italy’s acknowled- una volta, l’importanza e la bellezza di questa ged organisational credibility. I am sure that disciplina, confermando la riconosciuta credi- Verona’s qualities as host, the enthusiasm bilità organizzativa dell’Italia. Sono sicuro che of the city and the professionalism of the l’accoglienza della città di Verona, il suo entu- Organizing Committee, represent the best siasmo e la professionalità del Comitato Orga- guarantees for an event to meet the highest nizzatore, rappresentano la migliore garanzia expectations. The World Championships, mo- per un evento che andrà incontro alle più alte 4
reover, will guarantee the Cadets the possibi- aspettative. I campionati mondiali, oltretutto, lity of qualifying for the YOG in Buenos Aires garantiranno ai Cadetti la possibilità di qua- 2018, and will open a window for the Juniors lificazione per gli YOG di Buenos Aires 2018 e onto the future leading to the dream of Tokyo saranno, per gli Juniores, una finestra per il 2020. We are proud to support a project sogno di Tokyo 2020. Siamo fieri di supportare characterized by professionalism, suppor- un progetto caratterizzato da professionali- ted by the forward-looking planning of the tà, supportato dalla pianificazione lungimi- FIS presided over by Giorgio Scarso, and by rante della FIS presieduta da Giorgio Scarso, the enthusiasm and capability of the Orga- e dall’entusiasmo e capacità del Comitato nizing Committee led by Luca Campedelli, Organizzativo diretto da Luca Campedelli, che who contributes admirable passion to our contribuisce a dare passione al nostro movi- movement, emphasizing its multidisciplinary mento, esaltandone la natura multidisciplina- nature. We can demonstrate how hosting an re. Accogliere un evento di questo tipo significa event of such importance means cultural (but tantissimo in termini di crescita culturale (e not only) growth, capable of providing society non solo): si tratta, infatti, di un evento capace with the tools for establishing a mentality of di fornire alla società gli strumenti per costru- respect, transparency and loyalty, an es- ire la mentalità del rispetto, della trasparenza sential basis for cultivating a generation of e della lealtà. Basi essenziali per coltivare una champions in life, not only stars. Forza Vero- generazione di campioni nella vita, non sol- na 2018 and long live sport! tanto delle star. Forza Verona 2018 e lunga vita allo Sport. 5
THE INSTITUTIONS Giorgio Scarso FIS President The Junior and Cadet World Fencing Cham- I campionati mondiali di scherma Cadetti e pionships Verona 2018 represent an extraor- Juniores Verona 2018 rappresentano un’oppor- dinary opportunity for Italian fencing and for tunità straordinaria per la scherma italia- the entire international fencing movement. na e per l’intero movimento internazionale I am indeed strongly convinced that hosting di scherma. Sono fermamente convinto che an event like this will enable the Organizing ospitare un tale evento consentirà al Comi- Committee to make an important contribu- tato Organizzatore di offrire un importante tion to the development of world fencing. As contributo a tutto il mondo della scherma a was already demonstrated with the organi- livello mondiale. Come è già stato dimostrato sation of the Junior and Cadet World Fencing con l’organizzazione dei Campionati Mondiali Championships Trapani 2003 and Acireale di scherma giovanile di Trapani 2003, Acire- 2011 and with that of the Absolute World ale 2011 e con i Campionati mondiali Assoluti Championships Turin 2006 and Catania 2011, di Torino 2006 e Catania 2011, l’Italia vuole Italy wishes, through the great events, to attraverso questi grandi eventi promuovere promote fencing, sport, culture and their as- la scherma, lo sport e la cultura ed i valori ad sociated values. Verona 2018 will in fact be an essi connessi. Verona 2018 sarà, infatti, un event in which fencing is central, but which evento in cui la scherma sarà protagonista, ma is expected to be an exceptional festival of sarà anche un eccezionale festival dello sport, sport, thanks to a series of additional initiati- grazie ad una serie di iniziative che attireran- ves which will draw attention to true no l’attenzione verso i veri valori dello sport sporting values and to the ability of sport to e verso l’abilità dello sport di trasformarsi in 6
transform itself into an international lan- linguaggio internazionale. Il Comitato Orga- guage. The committee organizing the World nizzatore dei campionati mondiali 2018 è già Junior Championships in 2018, is already al lavoro e continuerà a lavorare per far sì che at work and will continue to be so that the l’evento possa rappresentare un momento di event can represent a moment of growth and crescita ed un impulso in più alla scherma, an additional impulse to fencing, focussing focalizzando l’attenzione sugli atleti che arri- attention on the athletes who will be arriving veranno a Verona da tutto il mondo. Non sarà in Verona from all over the world. But not solo Verona ad essere coinvolta, ma l’intero only Verona will be involved, but Veneto as a Veneto, una regione che ha già ospitato impor- whole, a region that already hosts important tanti eventi di scherma ad alti livelli. A nome fencing events at the highest level. In the della Federazione Italiana Scherma, ringra- name of the Italian Fencing Federation, in ziando il movimento internazionale di scher- thanking the international fencing movement ma per la fiducia riposta all’ Italia e a Verona, for the trust it has put in Italy and in Verona, sono certo che i Campionati mondiali cadetti e I am certain that the Junior and Cadet Wor- juniores del 2018 saranno unici ed in linea con ld Fencing Championships in 2018 will be la più grande tradizione di scherma italiana. unique and in line with the great tradition of Italian fencing. 7
THE INSTITUTIONS Luca Campedelli Organizing Committee The Junior and Cadet World Fencing Cham- I campionati mondiali di scherma 2018 offro- pionships 2018 are a prestigious opportunity no una opportunità prestigiosa per la città di for the city of Verona, which I am certain will Verona, che, sono sicuro, sarà in grado di orga- be able to organize them and host them in nizzarli ed ospitarli nel miglior modo possibile, the best possible way, as it has always done come è sempre stato fatto quando ha affron- when it dealt with these kinds of sporting tato questo genere di eventi sportivi. È un events. It is a great honour for us to have grande onore per noi esser stati scelti tra tante been chosen over other prestigious cities altre città candidate ad ospitare tale evento. Lo that had presented themselves as candida- scopo è quello di promuovere la scherma e di tes to host this event. The aim is to promote realizzare dei campionati mondiali che la- fencing and to realize a World Champion- sceranno un ricordo indelebile nella memoria ships that will leave behind it an indelible di tutti i partecipanti. Possiamo dimostrare, memory in the minds of all the participants. ancora una volta, che ospitare un evento di We can demonstrate, once again, that hosting tale importanza è sinonimo di crescita, sia in an event of such importance is synonymous campo sportivo che culturale. Ci occuperemo with growth, in both the sports and cultural di ogni dettaglio per consentire a tutti, atleti, sectors. operatori e fan, di godere di una splendida We will take care of every organizational de- esperienza e di imparare e apprezzare ancora tail so as to enable everyone, athletes, opera- una volta la nobiltà e l’unicità di questo sport. tors and fans, to have a wonderful experience Ringrazio tutti coloro che hanno creduto nella and to learn about and appreciate once again candidatura di Verona 2018 sin dalla nascita 8
the nobility and uniqueness of fencing. I di questa idea ambiziosa, nella speranza che thank all those who believed Verona’s 2018 questo possa essere solo l’inizio di una emozio- candidacy ever since the birth of this ambi- nante avventura. tious idea, in the hope that this will be only the beginning of an exciting adventure. 9
THE INSTITUTIONS Luca Zaia Veneto President The Junior and Cadet World Fencing Cham- I campionati mondiali di scherma Cadetti e pionships 2018, which will be held in Verona, Giovani 2018, ospitati a Verona, rappresentano represent a great opportunity for the area, una grande opportunità , non solo per Verona, not only for Verona, but also for the whole ma per l’ intera regione Veneto, che coniuga of the region of Veneto, which has an inten- una intensa vocazione per lo sport con una se sports vocation, but also – by virtue of straordinaria capacità di accoglienza, in virtù its national leadership in terms of presence della sua leadership nazionale in termini di of tourists – with its extraordinary hosting presenza turistica. L’alto profilo dell’evento capacity. The high profile sporting event sportivo avrà luogo in una città ricca di cultu- takes place therefore in a city rich in culture ra e tradizione ed in un centro che è capace di and tradition, and in a centre that is able to fornire attrezzature e strutture di alto livello provide equipment and facilities of a high te- tecnologico e architettonico, assolutamente chnological and architectural level, absolutely adatto ad una manifestazione così importante. suited to an important event. It is, therefore, È anche un’opportunità per dare visibilità alla an opportunity to give greater visibility to scherma, uno sport antico ispirato da pro- fencing, an ancient sport inspired by pro- fondi valori di rispetto dell’avversario, valori found values of respect for the opponent, nei quali ci riconosciamo. Una disciplina che values that we all recognize. trova, nella straordinaria cornice patrimonio A discipline that finds, in an extraordinary mondiale, la giusta combinazione di sport pro- setting, a world heritage, the right com- fessionistico e storia. Devo pertanto ringrazia- bination of professional sport and history. re l’organizzazione per l’impegno profuso che 10
I therefore thank the organization for the dimostra, ancora una volta, come le persone commitment shown, demonstrating once del Veneto, con passione e spirito imprendi- again that the people of Veneto, with passion toriale, siano capaci di raggiungere grandi and enterprising spirit, are able to achieve risultati. Trasmetto anche i saluti della Regio- great results. I therefore pass on the greetin- ne Veneto a tutti gli atleti e gli entusiasti della gs of the Region of Veneto to the athletes and scherma, non vedo l’ora di darvi il benvenuto enthusiasts of fencing, and looking forward ad Aprile 2018 per i Campionati mondiali di to welcoming you in April 2018 to the World Verona. Championships in Verona. 11
THE INSTITUTIONS Federico Sboarina Mayor of Verona 2018 is a very important year for our city Il 2018 è un anno importante per la nostra and athletes. We are honoured to become città e per gli sportivi veronesi. fencing world capital, a sport that in Verona Abbiamo l’onore di diventare la capita- has a long tradition, thanks to the passion le mondiale della scherma, uno sport che a and the commitment of high level’s schools Verona vanta una lunga tradizione, grazie and Masters. Considered by many people alla passione e all’impegno di scuole e maestri an individual discipline, in fencing, otherwi- di altissimo livello. Considerata da molti una se, relationship are essential: between the disciplina individuale, nella scherma le rela- atleths, the Master, referee and the team. In zioni sono invece di fondamentale importanza: sports, fencing is a fighting discipline, phy- tra gli atleti, con il maestro, con l’arbitro, con sical and challenging; but, at the same time, il gruppo. A livello sportivo è una disciplina it is a educative and formative one. Its added di combattimento, fisica ed impegnativa; ma, value is that it can be practiced by everyone, allo stesso tempo, educativa e formativa sul without any difference of gender and age. I piano psicologico. Il fatto poi, che possa essere want to remember that our city, in the last praticata da tutti, senza alcune differenza di few years in particular, has been busy to genere e di età, è un valore aggiunto non da garantee fencing’s schools more and more poco. Ci tengo a ricordare come la nostra città, excellent structures. One of all, the fencing’s negli ultimi anni in particolare, si sia molto center of Bottagisio Sport Center in Chievo, a impegnata per garantire alle scuole di scher- flagship for who want to start this sport and ma strutture sempre più di eccellenza. Una fra more in general all sports. 1300 athletes from tutte, il centro scherma del Bottagisio Sport 12
13 different Nations of the world will compete Center al Chievo, un vero fiore all’occhiello in the Cattolica Center. Verona, increasingly per chi vuole intraprendere questa disciplina chosen for international sport events, is rea- sportiva e più in generale per tutti gli sportivi. dy to face this new exciting challenge. For ten Sono 1300 gli atleti provenienti da 13 nazioni days, the international fencing’s spotlights diverse del mondo che si affronteranno nella will head towards our city that, once again, it sede di Cattolica Center. Verona, che sempre will be able to share emotions, efforts, hap- più spesso viene scelta per eventi sportivi di pyness and enthusiasm of all the fencers that carattere internazionale, è pronta ad affron- will challenge in this new adventure. We are tare con entusiasmo questa nuova sfida. Per sure that the city of Verona will be worthly. I dieci giorni, i riflettori della scherma mondiali wish all of the partecipants a pleasant stay, an saranno puntati sulla nostra città che, ancora occasion to know and appreciate the beauty una volta, saprà condividere emozioni, fatiche, of our territory. felicità ed esaltazione degli schermidori che si sfideranno in questa nuova avventura. Certi che, anche questa volta, la città saprà essere all’altezza, auguro a tutti i partecipanti una buona permanenza, un’occasione, anche, per conoscere e apprezzare le bellezze del nostro territorio. 13
VERONA: THE CITY Verona: the City Verona: la Citta Verona is one of the most ancient and The symbol of Verona is the Arena, the best important cities in Italy, where the echo of conserved Roman amphitheater in the world history and the fascination of culture blend whose stage was trodden over the centuries together and expand like music to the ancient by gladiators, wild beasts, martyrs and squares, green gardens and shady courtyards. knights and which since the early twentieth The city rises along the banks of the river century has hosted the Festival Areniano, Adige and is dominated by Colle San Pietro, a playbill of operas of world renowned the location of the first inhabited settlement performers and stage design. Our journey and the origin of long two-thousand-year in time continues with the Teatro Romano, history. Verona and its architecture tell an the venue of the Estate Teatrale Veronese, intense and stratified story, which develops with Ponte Pietra, the only, and splendid, from Roman to medieval culture, from the example remaining from the Roman era, Renaissance to Austrian domination, up to with Porta Borsari and with Porta Leoni, the annexation to the Kingdom of Italy in the monumental, majestic city gate through 1866, to the devastation of the Second World which we enter the ancient inhabited city War and the subsequent reconstruction. center. The heart of Verona guards precious In 2000 the city was included in the List of gems like the Domus Mercatorum in Piazza Unesco World Heritage Sites, thanks to the delle Erbe, Juliet’s house, Piazza dei Signori extraordinary state of conservation of its and the Scala della Ragione, which make the historical monuments, which bear witness city a treasure to be discovered. Verona’s love to the different successive historical periods. of art and culture has been amply returned Verona è una delle città più antiche e impor- conservato al mondo il cui palco fu calcato nei tanti d’Italia, dove l’eco della storia e il fascino secoli da gladiatori, belve, martiri e cavalieri della cultura si mescolano insieme per span- e che dal primo Novecento ospita il Festival dersi come musica tra piazze antiche, verdi Areniano, un cartellone di opere liriche di giardini e cortili ombreggiati. La città sorge rilievo mondiale per interpreti e allestimenti lungo le rive del fiume Adige ed è dominata da scenici. Il nostro viaggio nel tempo prosegue Colle San Pietro, luogo del primo insediamento con il Teatro Romano, sede dell’Estate Teatrale abitativo e origine di un cammino lungo oltre Veronese, con Ponte Pietra, unico e splendido duemila anni. Verona e la sua architettura esemplare rimasto di epoca romana, con Porta raccontano una storia intensa e stratificata, Borsari e con Porta Leoni, le monumentali e che muove dalla cultura romana a quella me- maestose vie d’accesso all’antico centro abitato. dioevale, dal Rinascimento alla dominazione Il cuore di Verona custodisce poi preziosi gio- austriaca, fino all’annessione al Regno d’Ita- ielli come la Domus Mercatorum di Piazza del- lia nel 1866, alla devastazione della Seconda le Erbe, la casa di Giulietta, Piazza dei Signori Guerra Mondiale e alla successiva ricostru- e la Scala della Ragione, che rendono la città zione. Nel 2000 la città è stata inserita nella un tesoro tutto da scoprire. L’amore di Verona Lista del Patrimonio Mondiale Unesco, grazie per l’arte e per la cultura è stato ampiamen- allo straordinario stato di conservazione dei te ricambiato da personaggi d’ogni epoca e suoi monumenti storici, testimonianza dei scienza, come Dante Alighieri, Goethe, Mozart, diversi periodi che si sono succeduti. Il simbolo Freud e come lo stesso William Shakespeare, di Verona è l’Arena, l’anfiteatro romano meglio che ambientando il suo struggente capolavoro 14
by personalities of all epochs and fields of with a total of 1,800,000 presences (+4.3% culture, such as Dante Alighieri, Goethe, compared to the previous year). Mozart, Freud and William Shakespeare himself, who by setting his moving masterpiece “Romeo and Juliet” precisely Verona and it’s province in the magic city of Verona conferred upon it the name of City of Love. Verona today Verona is not just a city. It is located exactly is an alive and lively reality, the neuralgic halfway between Milan and Venice, the center of the economy of the North East and two tourist capitals of Northern Italy and strategic crossroads of the main national and can boast the vast surrounding area of European transport routes. The considerable Lake Garda, the Valpolicella hills and the commercial and industrial development, the Lessinia Mountains, a unique area for its international character of its food and wine identity and biodiversity which attracts products and the intense university and millions of visitors from all over the world. trade fair activity, with international events Lake Garda is a fascinating place, a mosaic like Vinitaly, Fieracavalli, Fieragricola and of different natural environments that Marmomac, make the city a multifaceted extends from the valley as far north to the place, where tradition and modernity support snowy peaks of the Baldo mountain range, and fuel each other in reciprocal equilibrium. an ideal place to unwind and be immersed In 2015 Verona was able to accommodate by the quiet of a postcard landscape. An the arrival of almost one million tourists exceptional natural heritage that marries “Romeo and Juliet” proprio nella magica città Verona e la sua provincia scaligera le ha infine conferito il titolo di Città dell’Amore. La Verona di oggi è una realtà viva Verona non è solo una città. Posizionata esat- e vivace, centro nevralgico dell’economia del tamente a metà tra Milano e Venezia, le due Nord Est e crocevia strategico delle principali capitali turistiche del Nord Italia, Verona può vie di comunicazione nazionali ed europee. Il vantare un vasto comprensorio che abbraccia notevole sviluppo commerciale e industriale, il Lago di Garda, le colline della Valpolicella e l’internazionalità dei prodotti enogastronomici i monti della Lessinia, un territorio unico per e l’intensa attività universitaria e fieristica, identità e biodiversità che attira ogni anno con eventi internazionali come Vinitaly, Fiera- milioni di visitatori provenienti da ogni parte cavalli, Fieragricola e Marmomac, fanno della del mondo. Il Lago di Garda è un luogo ricco di città un luogo multiforme, dove tradizione e fascino, un mosaico di ambienti naturali di- modernità si reggono in equilibrio reciproco versi che dalla pianura si spinge fino alle cime alimentandosi a vicenda. Nel 2015 Verona è innevate della catena del Baldo, il luogo ideale stata in grado di ospitare quasi un milione di dove staccare la spina e immergersi nella quie- arrivi turistici per un totale di 1.800.000 pre- te di un paesaggio da cartolina. senze (+4,3% rispetto all’anno precedente). 15
VERONA: THE CITY a rich architectural scenery speckled with Consorzio Verona TuttIntorno: +39 045 picturesque villages and small urban jewels 8009461 - www.veronatuttintorno.it surrounded by greenery such as Peschiera, Guides and tour leaders: www.provincia. Lazise, Bardolino, Garda, Torri del Benaco verona.it and Malcesine. A vital tourism backbone of Hotel reservations: +39 045 8009844 - www. Verona, Lake Garda offers a wide range of veronabooking.com parks and natural sites with international importance such as Gardaland, CanevaWorld, • Useful Phone Numbers Parco Natura Viva and Parco Giardino Sigurtà. For sport lovers, the offer is broad Medical emergency: 118 and diverse: from sailing to climbing, from Carabinieri: 112 hiking to mountain biking, from golf and Police: 113 riding to scuba diving, as well as kite surfing Luggage at Verona Porta Nuova railway and bird watching. station: info@confidstation.it Pharmacies: +39 045 8011148 - www. • Tourism farmacieverona.it Lost items on public buses: +39 045 8057881 Province of Verona tourism: +39 045 8731851 - Lost and Found: +39 045 8079341 www.tourism.verona.it Post office: +39 045 8003998 - www.poste.it Municipality of Verona, tourism section: Taxi Verona: +39 045 532 666 www.turismoverona.eu Un patrimonio naturalistico eccezionale che Comune di Verona, sezione Turismo: www. si sposa con un altrettanto ricco scenario turismoverona.eu architettonico, costellato di borghi pittoreschi Consorzio Verona TuttIntorno: +39 045 e di piccoli gioielli urbanistici incastonati 8009461 - www.veronatuttintorno.it nel verde come Peschiera, Lazise, Bardolino, Guide autorizzate e accompagnatori turistici: Garda, Torri del Benaco e Malcesine. Costola www.provincia.verona.it vitale del turismo veronese, il Lago di Garda Prenotazioni alberghiere: +39 045 8009844 - offre una larga serie di parchi divertimento www.veronabooking.com e naturalistici di spessore internazionale, tra cui è doveroso citare Gardaland, CanevaWorld, Numeri utili Parco Natura Viva e Parco Giardino Sigurtà. Per gli amanti dello sport l’offerta è ampia e Soccorso sanitario: 118 variegata, dagli sport velici all’arrampicata, Carabinieri: 112 dall’escursionismo alla mountain bike, dal golf Polizia: 113 all’equitazione fino alle immersioni subacquee, Deposito bagagli presso la Stazione FFSS al kite surf e al bird watching. Verona Porta Nuova: info@confidstation.it Farmacie: 045 8011148 Turismo www.farmacieverona.it Oggetti smarriti su autobus pubblici: Provincia di Verona Turismo: +39 045 8731851 045 8057881 - www.tourism.verona.it Oggetti smarriti: 045 8079341 Poste: 045 8003998 - www.poste.it Taxi Verona: 045 532 666 16
In Italy the local time is CET (UTC +2 summer time). The electric power is 220V 50h and the used plugs and sockets are type C,F,L C F L 17
VERONA: THE CITY BASILICA di SAN ZENO PORTA BO CASTELVECCHIO ARENA DI VERON e PIAZZA BRA 18 immagini © 2018 Google
PONTE PIETRA TEATRO ROMANO PIAZZA ERBE ORSARI NA 19
THE OFFICIAL SCHEDULE The Official Schedule Programma Ufficiale Preliminary phase DATE TIME SUBJECT LOCATION March 29 10:00-19:00 Accreditation The Cattolica Center 14:00-19:00 Beginning of equipment control The Cattolica Center March 30 08:00-19:00 Accreditation The Cattolica Center to April 9 07:30-19:00 Equipment control The Cattolica Center 09.30 Distribution of ties and scarves The Cattolica Center to referees and delegates 10:00 1. Referees meeting with the The Cattolica Center members of the DT 10:30 2. Referees seminars (Epee) The Cattolica Center • Referees seminars (Sabre) April 3 • Referees seminars ( Foil) April 6 16:00 3. Visit of the competition hall Final Arena (referees and delegates) March 31 12:00 Posting of the: The Cattolica Center • list of participants by country and Internet • list of participants by initial ranking 13:00 End of the delegations’ Information point verification period on the posted lists 17:00 Posting of pools Information point 18:00 Posting of pools Official hotels and Internet 20
Fase preliminare DATA ORARIO COSA FARE LUOGO 29 Marzo 10:00-19:00 Accreditamento Cattolica Center 14:00-19:00 Inizio controlli attrezzature Cattolica Center dal 30 Marzo 08:00-19:00 Accreditamento Cattolica Center al 9 Aprile 07:30-19:00 Controllo armi Cattolica Center 09.30 Distribuzione cravatte e sciarpe Cattolica Center ad arbitri e delegati 10:00 1. Incontro arbitri con membri Cattolica Center del DT 10:30 2. Riunione arbitri (Spada) Cattolica Center • Riunione arbitri (Sciabola) - 3 Aprile • Riunione arbitri (Fioretto) - 6 Aprile 16:00 3. Visita sala delle competizioni Arena (arbitri e delegati) 31 Marzo 12:00 Pubblicazione: Cattolica Center e • lista dei partecipanti per Paese Internet • lista dei partecipanti per classifica iniziale 13:00 Fine del periodo di verifica Information point delle delegazioni negli elenchi pubblicati 17:00 Pubblicazione dei gironi di Information point qualificazione 18:00 Pubblicazione dei gironi di Hotel ufficiali e qualificazione Internet 21
EVENTS SCHEDULE INDIVIDUAL & TEAMS Events schedule individual & teams Programma manifestazione individuale & gruppi DATE TIME SUBJECT LOCATION April 1 08:30 Junior Women’s Epee individual 10:20 Junior Men’s Epee individual Pools, Preliminary DE – T32 - Final April 2 08:30 Cadet Women’s Epee individual Pools, Preliminary DE-T32 - Final 10:20 Cadet Men’s Epee individual Opening ceremony April 3 08:30 Junior Women’s Epee Teams DE T-64-T4 Final 3 place -1 place 10:15 Junior Men’s Epee Teams April 4 08:30 Junior Women’s Sabre individual Pools, Preliminary DE – T32 - Final 09:45 Junior Men’s Sabre individual April 5 08:30 Cadet Women’s Sabre individual Pools, Preliminary DE – T32 - Final 09:45 Cadet Men’s Sabre individual April 6 08:30 Junior Women’s Sabre Teams DE T-64-T4 Final 3 place -1 place 10:30 Junior Men’s Sabre Teams April 7 08:30 Junior Women’s Foil Individual Pools, Preliminary DE – T32 - Final 10:40 Junior Men’s Foil Individual April 8 08:30 Cadet Women’s Foil Individual Pools, Preliminary DE – T32 - Final 10:40 Cadet Men’s Foil Individual April 9 08:30 Junior Women’s Foil team DE T-64-T4 Final 3 place - 1 place Closing ceremony 09:45 Junior Men’s Foil team DE T-64-T4 3 place - 1 place - Final 22
DATA ORARIO COSA FARE LUOGO 1 Aprile 08:30 Spada Femminile individuale Giovani Qualificazioni, Eliminazione diretta – T32 - Finali 10:20 Spada Maschile individuale Giovani 2 Aprile 08:30 Spada Femminile individuale Cadetti Qualificazioni, Eliminazione diretta – T32 - Finali 10:20 Spada Maschile individuale Cadetti Cerimonia d’apertura 3 Aprile 08:30 Spada Femminile a squadre Giovani DE T-64-T4 Finali 3° posto - 1° posto 10:15 Spada Maschile a squadre Giovani 4 Aprile 08:30 Sciabola Femminile individuale Giovani Qualificazioni, Eliminazione diretta – T32 - Finali 09:45 Sciabola Maschile individuale Giovani 5 Aprile 08:30 Sciabola Femminile individuale Cadetti Qualificazioni, Eliminazione diretta – T32 - Finali 09:45 Sciabola Maschile individuale Cadetti 6 Aprile 08:30 Sciabola Femminile a squadre Giovani DE T-64-T4 Finali 3° posto -1° posto 10:30 Sciabola Maschile a squadre Giovani 7 Aprile 08:30 Fioretto Femminile individuale Giovani Qualificazioni, Eliminazione diretta – T32 - Finali 10:40 Fioretto Maschile individuale Giovani 8 Aprile 08:30 Fioretto Femminile individuale Cadetti Qualificazioni, Eliminazione diretta – T32 - Finali 10:40 Fioretto Femminile individuale Cadetti 9 Aprile 08:30 Fioretto Femminile a squadre Giovani DE T-64-T4 Finali 3° posto -1° posto Cerimonia di chiusura 09:45 Fioretto Maschile a squadre Giovani DE T-64-T4 Finali 3° posto -1° posto 23
THE COMPETITION The Competition La Gara INDIVIDUAL COMPETITION. following information: At 12h00 on the day preceding the event the Directoire Technique will publish at: • final composition of the pools; • times and pistes allocations • the Competition Venue and on the internet: • competition format • the list of participants by country • the list of participants by initial ranking • the list of participants by initial JUNIOR’S TEAM COMPETITION. ranking (drawing pools in the World • The Directoire Technique must be notified Cadet Championships according to the of any changes related to the teams by Organization Rules of FIE Art o.39) 15h00 the day prior to the event. • Direct Elimination tables of 64-32 will At 15h00 is the deadline for all remarks, be posted in the Competition Venue and objections or withdrawals presented to the official hotels the day preceding the team Directoire Technique. event at 16h00. No changes will be accepted beyond this • Preliminary tables T32-16 will be fenced in deadline. the Preliminary Hall. At 16h00 on the information panels in • Final Direct Elimination tables of 8 will be the Competition Venue and at 17h00 in posted Immediately in the Competition the official hotels and in the pigeon holes Venue, after the end of qualifying the Directoire Technique will publish the competitions. Gara individuale zione di Torneo pubblicherà le seguenti infor- mazioni: Alle ore 12.00 del giorno precedente la mani- • composizione finale dei gironi di qualifica- festazione, la Direzione di Torneo pubblicherà zione; presso la Sede di Gara e su internet le seguenti • orari e assegnazione pedane informazioni: • struttura della gara • lista dei partecipanti per Paese di prove- nienza GARA GRUPPI JUNIORES • lista dei partecipanti dalla classifica iniziale • La Direzione di Torneo deve notificare qual- • lista dei partecipanti dalla classifica iniziale siasi cambiamento relativo alle squadre entro (sorteggio girone di qualificazione nei Cam- le ore 15.00 del giorno precedente la manife- pionati mondiali Cadetti secondo le regole stazione. dell’Organizzazione FIE art. o. 39) • Il prospetto delle eliminazioni dirette dei Alle ore 15.00 è fissato il termine di scadenza 64-32 verrà pubblicato nella Sede di gara e per tutte le osservazioni, obiezioni o revoche negli hotel ufficiali il giorno precedente la gara da sottoporre alla Direzione di Torneo. Nessun spade alle 16.00 cambiamento verrà accettato oltre il termine • I tabelloni preliminare T32-16 saranno predi- indicato. sposti nella zona della fase Preliminare Alle ore 16.00 nel pannello informazioni della • I tabelloni di eliminazione diretta finale di 8 Sala delle Competizioni e alle 17.00 negli hotel verranno pubblicati immediatamente nel luogo ufficiali e nei compartimenti dedicati la Dire- della gara, dopo la fine delle competizioni di 24
• The drawing of lots to place the teams qualificazione up or down on the match score-sheet, • Il sorteggio per posizionare le squadre nel according to the Rules, will be held where tabellone di gara, secondo il Regolamento, si indicated by the DT. terrà dove indicato dal DT. • The team ranking is set according to the • La classifica della squadra è definita in base Organization Rules of FIE events: Art. o.43. alle Regole dell’Organizzazione degli eventi FIE: Art. o. 43 25
A C C R E D I TAT I O N A N D T I C K E T I N G Accreditation and Ticketing Accreditamento e Biglietti CONFIRMATION AND ACCREDITATION schedule: Neither the fencers nor the coaches will have The Accreditation Office will be opened an access to the competition area without till the end of the World Championships their valid accreditations. in “Cattolica Center” with the following The attendance of a fencer is confirmed once he/she is registered at the FIE website. DATA ORARIO APERTURA The participation of athletes in individual and DATE OPENING HOURS team events is validated when collecting their March 29 10:00-18:00 accreditations, no later than 14h00 the day before athletes have their first competition. March 30 08:00-17:00 Fencers do not need to present themselves at the Directoire Technique. Federations who have not yet made their March 31 08:00-20:00 payments are asked to settle their accounts with FIE Secretary Treasurer Mm. Salhi or FIE April 1 08:00-20:00 office by 12:00 on March 29th, 2018. April 2 08:00-20:00 April 3 08:00-20:00 April 4 08:00-20:00 Sia gli atleti che i Maestri non potranno acce- dere all’area delle competizioni senza accredi- April 5 08:00-20:00 tamento. April 6 08:00-20:00 La presenza dello schermidore è confermata una volta che si è proceduto alla registrazione April 7 08:00-20:00 presso il sito web FIE. La partecipazione degli atleti sia in gara April 8 08:00-20:00 individuale che di gruppo è validata una volta raccolti gli accreditamenti, non più tardi delle April 9 08:00-12:00 14.00 del giorno prima della loro prima gara. Gli schermidori non dovranno presentarsi alla Direzione di Torneo. CONFERMA E ACCREDITAMENTO Le federazioni che non hanno ancora proce- L’Ufficio Accreditamento resterà aperto fino duto ai pagamenti, sono invitate a sistemare i alla fine dei Campionati Mondiali presso il loro account con la segretaria della Tesoreria “Cattolica Center” con il seguente orario. FIE Sig.ra Salhi o presso l’ufficio FIE dalle ore 12.00 del giorno 29 Marzo 2018. 26
TICKETING. BIGLIETTERIA The cost for the World Fencing Champion- Il costo del biglietto giornaliero per vivere le ships Junior and Cadets Verona 2018 daily emozioni dei Mondiali Cadetti e Giovani Vero- ticket is 7 euro for person. na 2018 è di 7 euro. For the under 14 the admission is free, while L’ingresso sarà gratuito per gli under14. Per for FIE or FIS members, the cost is 5 euros. i membri FIE ed i tesserati FederScherma il The 9 days card (for the whole competition) costo del biglietto sarà di 5 euro. Seguire tutti costs 50 euros. e nove i giorni di gara dei Mondiali Cadetti e It is possible to buy the ticket directly on the Giovani Verona2018 avrà un costo di 50 euro. competition site “Cattolica Center” (Via Ger- È possibile acquistare i biglietti d’ingresso mania, 33, Verona) or through the internet direttamente presso il Cattolica Center (Via website of LisTicket – Ticketone Group. All Germania, 33) o attraverso il circuito internet the information can be found in the website di LisTicket – Gruppo Ticketone. www.fencingverona2018.com or www.listi- I biglietti sono già in vendita su www.listicket. cket.com com in modalità “Home Ticketing” Tutte le informazioni si possono trovare sul sito www. fencingverona2018.com o su www.listicket.com 27
C AT T O L I C A C E N T E R : C O M P E T I T I O N V E N U E Cattolica Center : Competition Venue Cattolica Center : il Luogo di Gara The next Junior and Cadets 2018 World Cup dealerships in Italy by travelling from one end will take place in the halls of the Società to the other of the Italian peninsula. Autoger- Cattolica located in the industrial area of ma lived two important moments of growth Verona, not far from the fairgrounds. This in the mid-1960s: the creation of an Autoger- site contains a history of courage and re- ma spare parts central warehouse in Verona sourcefulness that began in the 1950s with a in 1965 and the ratification of a contract as gentleman named Gerhard Richard Gumpert. general importer of Audi NSU cars in Italy in He arrived in Italy in 1940 as Secretary of Le- 1966. In the subsequent years, the company gation of the Embassy of Germany and fell so experienced significant growth and develop- in love with our country and its people that ment and by the beginning of the 1970s more he began to strive in favor of populations af- eventful news enlivened Autogerma. First, fected by the war. In 1951, Gumpert imported in 1973 Autogerma converted to a joint stock the first Volkswagen and in 1954 he ratified company as an importer for Italy of Volkswa- a contract as general importer of VW cars in gen, Audi, NSU and Porsche. In 1974 the com- Italy and founded Autogerma. His goal: to sell pany moved from Bologna to Verona and uni- the VW Beetle, the only model produced by ted the commercial networks of Volkswagen the automobile house based in Wolfsburg at and Audi. In 1992 there were further signifi- that time. Adamant that assistance mattered cant accomplishments for Autogerma: «the more than selling, Gumpert built a valid sales move to new headquarters in the Quadrante and service network, looking for and per- Europa area in Verona which also includes sonally choosing -one by one- the first VW a large spare parts distribution center with La sede dei prossimi Campionati del Mondo scegliendo personalmente - uno per uno - i Cadetti e Giovani del 2018 è il Cattolica Center, primi Concessionari, con lunghi viaggi da un situato nella zona industriale di Verona, non capo all’altro della penisola. La metà degli Anni lontana dalla Fiera. Questo luogo racchiude ‘60 ha visto due importanti momenti di cresci- in sé una storia di coraggio e intraprendenza ta della Autogerma: la realizzazione nel 1965 che ha inizio negli anni Cinquanta grazie ad del magazzino centrale di ricambi a Verona e, un signore di nome Gerhard Richard Gumpert. nel 1966, la ratifica del contratto come im- Giunto in Italia nel 1940 come segretario di portatore generale di autoveicoli Audi NSU in legazione dell’Ambasciata di Germania, si in- Italia. Negli anni successivi, l’Azienda ha cono- namorò a tal punto del nostro Paese e della sua sciuto uno sviluppo deciso e con l’inizio degli gente, che cominciò a prodigarsi in favore delle anni Settanta altre novità hanno movimentato popolazioni colpite dalla guerra. Già nel 1951 la vita della Autogerma. Innanzitutto, nel 1973 Gumpert importò le prime Volkswagen e nel ci fu la trasformazione in Società per Azioni, 1954, ratificato il contratto come importatore importatrice per l’Italia di Volkswagen, Audi, generale di autoveicoli Volkswagen in Italia, NSU e Porsche. Nel 1974 avviene il definitivo fondò la Autogerma. Il suo obiettivo: vendere trasferimento da Bologna a Verona e dell’uni- il Maggiolino, unico modello allora prodotto ficazione delle Reti commerciali Volkswagen e dalla Casa di Wolfsburg. Fermamente convinto Audi. Nel 1992 ci sono stati altri avvenimenti che più della vendita contasse soprattutto l’as- molto importanti per la Autogerma: «il traslo- sistenza, Gumpert costituì una vera e propria co nella nuova sede, sempre a Verona nel Qua- rete commerciale e di assistenza, cercando e drante Europa, che comprende anche il grande 28
an area of 52,000 square meters » the incor- and fire prevention systems, and a new LED poration of the Škoda Italy and SEAT Italy. lighting system with electronic adjustment. For years, the area consisting of warehouses Car parks, green areas and irrigation systems and buildings, a total of about 80,000 square were redeveloped externally. The roofs were meters, was left unused. There had been va- weather-proofed, the flooring reset, and new rious projects to revitalize the area and take bathrooms were installed. What had been the advantage of the buildings where office per- dream of an entrepreneur had changed and sonnel worked and the huge warehouse, with evolved. It was not lost, but restored and the its façade shaped as an ellipse that earned it entire area became a dwelling open to the the nickname of “flying saucer”. In fact, the community for conferences, meetings, new architect Cino Zucchi imagined a residen- car presentations and why not ... the future tial complex with 150 apartments, shops and Junior and Cadet World Fencing Champion- even a clinic, but this project fell through and ships where dreams, courage, and deter- in the 2014 Cattolica Assicurazione, through mination will compete under the banner of its subsidiary Cattolica Beni Immobili Srl, respect, loyalty and a competitive spirit. purchased the whole area. Consequently, a structural reinforcement and an anti-seismic upgrading of structures began to include both the plenary and warehouse buildings. Engineering works were carried out for a new mechanical air conditioning, electrical, Centro Distribuzione Ricambi con una superfi- pianti meccanici di climatizzazione, antincen- cie di 52.000 metri quadrati» l’incorporazione dio ed elettrici e un nuovo impianto di illumi- delle Società Škoda Italia e SEAT Italia. Per nazione a Led con regolarizzazione elettronica. anni l’area costituita da capannoni e edifici, Esternamente vengono riqualificati i parcheg- per un totale di circa 80.000 metri quadrati, gi e gli impianti di irrigazione delle aree verdi, è stata inutilizzata. Si sono susseguiti vari viene impermeabilizzata la copertura, vengono progetti per poter rivalorizzare la zona, sfrut- ripristinate le pavimentazioni e installati tando la palazzina servizi dove lavoravano gli nuovi servizi igenici. Quello che era stato il impiegati e l’immenso capannone dalla carat- sogno di un imprenditore, si trasforma e si teristica forma ad ellisse della facciata, che gli modifica, ma non si perde e così ristrutturata, è valso il nome di “disco volante”. Sfumato il l’intera zona diventa luogo a disposizione della progetto dell’architetto Cino Zucchi, che aveva società per organizzare conferenze, assemblee, immaginato un complesso residenziale con 150 presentazioni di automobili e perché no... i appartamenti, negozi e perfino un poliambula- futuri mondiali di scherma Cadetti e Giovani, torio, nel 2014 Cattolica Assicurazioni, tramite dove i sogni, il coraggio e la determinazione si la controllata Cattolica Beni Immobili srl, ac- confronteranno all’insegna del rispetto, della quista tutta l’intera area. Iniziano così i lavori lealtà e dell’agonismo. di consolidamento strutturale e miglioramento antisismico delle strutture e dei capannoni sia della plenaria che della parte a Shed. Vengono realizzate opere impiantistiche per i nuovi im- 29
C AT T O L I C A C E N T E R : C O M P E T I T I O N V E N U E From 1st to 9th April 2018, the Cattolica Training hall & qualification pistes. Center will become a genuine fencing village The training hall is open: from March 29th to where areas dedicated to competitions and April 8th from 9 AM to 6 PM training sessions will alternate with technical (see Schedule training session on the infor- and operational areas. mation desk) Warm-up is reserved only for sportsmen par- The Cattolica Center is subdivided into: ticipating in competitions of the given day. Ground floor - Preliminary Hall is equipped Pistes 1-20 (Qualification pistes). with 24 pistes including 4 colour pistes with Main Hall (Final) Videorefereeing TISSOT. 4 colour pistes with video TISSOT and Final • Training Hall: 14 pistes (near qualification podium pedane) Call Room, DT, Referees’ Room, Medical • Referee’s Room, Room and one medical station, Mixed Zone, • Medical Room and Medical Station Info Desk, 2 restaurants and bars. • Main Info Desk • Directoire technique – 1 floor Finale Hall • Call Room • Commercial area with the major manufacturers of fencing items. Dal 1 al 9 Aprile 2018, il Cattolica Center diver- Area allenamento e pedane di qualificazione rà centro della scherma in cui le aree dedicate L’area di allenamento è aperta: dal 29 Marzo alle competizioni e alle sessioni di allenamento all’8 Aprile, dalle 9.00 alle 18.00 si alterneranno ad aree tecniche ed operative. (consultare la sessione di allenamento al banco informazioni) Il Cattolica Center è suddiviso in: Il riscaldamento è riservato esclusivamente Piano terra – Area qualificazioni dotata di 24 agli sportivi che partecipano alle competi- pedane, comprese 4 pedane colorate con video zioni del giorno previsto. riprese per gli arbitri da TISSOT. • Area di allenamento: 14 pedane (vicino le Pedane 1-20 (pedane di qualificazione) pedane di qualificazione) Arena di Finale (Finali) • Sale per gli arbitri 4 pedane colorate con video riprese TISSOT e • Area medica e stazione medica podio per le Finali • Desk informazioni Camera di chiamata, DT, sale arbitri, area • Direzione di Torneo – 1 piano Area finali medica e stazione medica, mixed zone, desk • Camera di chiamata informazioni, 2 ristoranti e bar. • Area commerciale con i maggiori produttori di articoli di scherma 30
OFFICES AND ROOMS FIE President’s office The Cattolica Center - 1 floor FIE Administration and The Cattolica Center - 1 floor Treasury (Bureau FIE) Directoire Technique, The Cattolica Center - ground floor main Hall Commission Referee’s Delegates Medical’s Delegates The Cattolica Center - medical station main hall Accreditation and The Cattolica Center - ground 1 floor Information Equipment Control The Cattolica Center - ground 1 floor Communication, information The Cattolica Center - ground 1 floor and results for the delegations Accreditation The Cattolica Center - entrance of the compound Press gallery - Press room The Cattolica Center – 1 floor Please see the map of the venue in the next page UFFICI E STANZE Ufficio presidenza FIE Cattolica Center - 1° Piano Amministrazione e tesoreria Cattolica Center - 1° Piano FIE (Ufficio FIE) Direzione Tecnica, Cattolica Center - Piano terra, sala principale Commissione delegazioni Delegazioni sanitarie Cattolica Center - stazione medica, sala principale Accrediti e informazioni Cattolica Center - 1° Piano Controllo armi Cattolica Center - 1° Piano Comunicazione, informazione Cattolica Center - 1° Piano e risultati per le delegazioni Accrediti Cattolica Center - ingresso complesso Sala stampa - Tribuna stampa Cattolica Center – 1° Piano Consultare la mappa del sito nella pagina successiva 31
C AT T O L I C A C E N T E R : C O M P E T I T I O N V E N U E 32
33
Puoi anche leggere