Europaallee Baufeld B - Architekt und Ingenieur: Alphatiere im Hochbau Architect and engineer: leaders in building construction - Pini
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
The magazine of PINI GROUP 8/2019 4 Europaallee Baufeld B Architekt und Ingenieur: Alphatiere im Hochbau Architect and engineer: leaders in building construction Sinem Sönmez-Bardakci Pini Swiss, Zürich
Andrea Polli Profile Da Roma From Rome to Andea Polli, laureato in Ingegneria presso l’Università Andea Polli, graduated in La Sapienza di Roma. Dal 1996 Engineering at the Sapienza al 2018 è stato direttore del University of Rome. From 1996 al Gruppo Pini Pini Group dipartimento di progettazio- to 2018, he was head of the ne di una grande impresa di design department of a large costruzioni italiana. Persona- Italian construction company. lità versatile e imprenditoriale A versatile, entrepreneurial con una vasta esperienza nella individual with extensive ex- gestione di grandi opere infra- perience in the management Si dice che tutte le strade portano a Roma…, All roads lead to Rome – or so the saying strutturali e progetti edilizi di of large infrastructure projects elevata complessità, è oggi a and highly complex building non sempre così facile, ma una cosa è certa: goes. It is not always as simple as that, but capo della Pini Italia con oltre projects, he is now head of Pini 35 dipendenti. Italia with over 35 employees. Andrea Polli, oggi responsabile di Pini Italia, one thing is certain: Andrea Polli, head of ha trovato la sua strada e questa lo ha Pini Italia, has found his way, and this has portato da Roma al Nord dell’Italia presso led him from Rome to the Pini Group in il Gruppo Pini. Lo incontriamo in ufficio, northern Italy. We met up with him at his all’Innovation Hub ComoNExT, e gli chiediamo office at the ComoNExT Innovation Hub and di raccontarci la sua storia. asked him to tell us his story. Signor Polli, cosa può convincere un romano ad allontanarsi Andrea, what does it take to convince a Roman to leave dalla città eterna? the Eternal City? L’attività presso l’ufficio tecnico di una primaria impresa di costru- Working for the technical department of a leading construction zioni e Roma mi hanno offerto molto dal punto di vista professiona- company and the city of Rome itself have been a professionally le: per esempio il futuristico Nuovo Centro Congressi EUR La Nuvola enriching experience for me: for example, the new futuristic dello Studio Fuksas Architetti, che ho seguito come Project Mana- convention centre in Rome’s EUR business district named ger fin dall’inizio ed attraverso tutta la fase realizzativa che si è pro- La Nuvola, designed by Studio Fuksas Architetti, which I followed tratta per 8 anni. Tuttavia si tratta di un’esperienza formativa dopo la as a project manager from the beginning through to completion, quale non si può passare a progetti “normali”. Cercavo which took eight years. However, it was an educational experience una nuova avvincente sfida. after which you cannot go back to ‘normal’ projects. After that, I was looking for an exciting new challenge. Il Nuovo Centro Congressi La Nuvola, the new Allora, che nuova “musa” ha seguito? Roma-EUR La Nuvola convention centre in Rome’s What exciting projects have you worked on since then? L’elemento che dà il nome è la EUR business district A valle del progetto de La Nuvola ho avuto la possibilità di lavorare nube poetica che scintilla attra- The building is named after in qualità di general project manager e di progettista strutturale, al After La Nuvola, I worked as a general project manager and struc- verso la facciata, una costru- the evocative translucent cloud progetto del passante ferroviario di Firenze e della Stazione Foster tural designer on the Florence railway link project and the Stazione zione in acciaio rivestita in tes- suspended inside it, visible di Foster Architects posizionata in prossimità dell’attuale stazione Foster by Foster Architects, located near the current Santa Maria suto di fibra di vetro, che ospita through the building’s glass l’auditorium con 1.800 posti façade: a white fibreglass-clad di Santa Maria Novella. Anche il progetto “Città della salute di Mila- Novella station. I also worked on the project ‘City of Health’ (Città a sedere al suo interno e che steel structure, which houses no” dove sono anche stato coordinatore generale e dove ho avuto la della Salute in Italian) in Milan, where I was also the overall coordi- sembra galleggiare sopra la the auditorium seating 1,800 possibilità di lavorare con l’Arch. Mario Cucinella è stato un progetto nator and where I had the opportunity to work with architect Mario vera e propria sala per eventi e people and seems to float congressi. La Nuvola, con il suo above the centre’s event and estremamente interessante, complesso ed innovativo. Durante que- Cucinella: this, too, was an extremely interesting, complex and albergo adiacente, è per molti conference hall. La Nuvola, with sto periodo ho conosciuto alcuni colleghi del Gruppo Pini. L’idea di innovative project. During that time, I met some people who wor- aspetti un progetto superlativo: its adjacent hotel, is, in many una nostra collaborazione è nata e quando si è presentata l’opportu- ked for the Pini Group. The idea of working together came about, con una superficie di 55.000 m2 ways, a superlative project: nità di assumere la direzione di Pini Italia, non ho esitato. Apprezzo and so when the opportunity arose to take over the management of è il più grande edificio pubblico occupying 55,000 square costruito a Roma negli ultimi metres, it is the largest public molto il grande know-how all’interno del Gruppo Pini, la metodologia Pini Italia, I jumped at the chance. Within the Pini Group, I value the 50 anni. Dal concorso del 1998 building built in Rome in the dei processi, la “precisione svizzera”, lo spirito di squadra della Pini… extensive know-how, the methodology of the processes, the ‘Swiss all’inaugurazione nel novembre last 50 years. The project took Poi, naturalmente, l’alto livello degli ultimi strumenti tecnici a nostra precision’, the Pini team spirit and much more. Not to forget, of 2016 sono trascorsi 18 anni e 18 years to complete, from disposizione, l’adozione di metodologie di progettazione come il BIM course, the high-tech tools at our disposal: The use of design tools i costi di costruzione ammon- the competition in 1998 to tano a 255 milioni di euro. Il its inauguration in November mi ha spinto ad intraprendere questa nuova eccitante avventura che such as BIM encouraged me to embark on this exciting new adven- centro è dotato di un sistema di 2016, with construction costing mi sta consentendo anche di confrontarmi sempre più spesso con ture, which offers frequent opportunities to work outside of Italy. prosuzione di energia mediante EUR 255 million. The centre importati realtà presenti anche fuori dall’Italia. pannelli solari e di un sistema is equipped with a solar panel Where do you think the future of engineering lies: di recupero del calore. energy production system and Dove pensa si trovi il futuro dell’ingegneria: Engineering, quo vadis...? Dettagli del progetto a heat recovery system. Ingegneria, quo vadis ...? Piani: parcheggio sotterraneo, Project details To answer that, I would need a crystal ball... I think that large pub- piano foyer, livello di ingresso Floors: underground parking, Qui dovrei guardare nella sfera di cristallo... Penso che i grandi progetti lic transport infrastructure projects provide the right impetus for a più tre livelli nell’auditorium foyer floor, entrance level plus three-floor auditorium. infrastrutturali per il trasporto pubblico forniscano il giusto impulso sustainable future. Soon they will become established and become Dimensioni: larghezza 70 m, lunghezza 175 m, altezza 39 m Dimensions: 70 m wide, per un futuro sostenibile; si affermeranno e diventeranno realtà presto a reality in Italy, too. These are highly complex projects requiring (48 m dal piano inferiore). 175 m long, 39 m high anche in Italia. Si tratta di progetti con un alto grado di complessità, a wide range of specialist knowledge. Our customers will increa- (48 m from the bottom floor). che concentrano al loro interno un’ampia gamma di conoscenze spe- singly demand complete, structured solutions. To achieve this goal, cialistiche. I nostri clienti chiederanno sempre di più soluzioni com- as engineers, we must continue to hone our skills and knowledge plete e strutturate. Per raggiungere questo obiettivo, come ingegneri, while maintaining a high degree of professionalism in the use of dobbiamo continuare a svilupparci mantenendo un elevato grado di new software. At Pini we have a solid pool of expertise that allows professionalità nell’utilizzo dei nuovi software. Nella Pini abbiamo un us to create synergies in design and production. At our ‘Scuola d’In- solido pool di competenze che ci permette di creare sinergie per la gegneria’ within the Group, we train qualified, motivated engineers progettazione e la produzione. E nella nostra “Scuola d’Ingegneria” for interdisciplinary collaboration. When I look at our decentralised interna al gruppo formiamo i nostri ingegneri qualificati e motivati per teams in four countries and at the potential that the different cultu- una collaborazione interdisciplinare. Quando guardo ai nostri team res of the Group generate, I am more confident than ever. decentralizzati su 4 nazioni ed al potenziale che le diverse culture del In Italy, in the past two years, our staff has increased from gruppo generano, sono più fiducioso che mai. 5 to 35 employees, which I am very proud of! E nel frattempo in Italia in 2 anni siamo passati da 5 a 35 collaboratori… ne sono fiero! think&do — The magazine of PINI GROUP 2—
2 Projects Architect Lugano: Cantonal Hospital, EOC Lugano: Ospedale cantonale EOC Ipostudio Architects of Florence won Ipostudio architetti di Firenze ha the international public competition vinto il concorso pubblico internazio- for the extension of the Cantonal nale per l’ampliamento dell’Ospedale Hospital of Lugano (EOC) in 2017. The Regionale di Lugano – sede civico nel main features of the complex project 2017. Il progetto prevede la realizza- costing around CHF 180 million are zione di un edificio di 4 livelli interrati the reorganisation of the main en- e 4 livelli fuori terra che diventerà il trance level with a new seven-storey centro nevralgico dell’ospedale grazie building, a new access road with an anche al nuovo ingresso principale underground car park, and landscap- sul parco. L’autosilo verrà in parte and ing of the grounds. Pini took over the demolito e ampliato. Sulla base del preliminary project from the archi- progetto degli architetti, PINI SWISS tects, developed it further and submit- è stata responsabile della presenta- ted it for building permit application. zione della domanda di costruzione. Our building construction department La nostra sezione edilizia di Lugano in Lugano is responsible for this si occupa inoltre del Project manage- challenging project, providing civil ment di questo complesso e impeg- engineering project management nativo progetto, così come delle opere and site management. da ingegnere civile specialista e della Project details realizzazione degli appalti. Engineer Floor space: 38,600 m2 Dati del progetto Volume (SIA 416): 141,200 m3 Superficie 38.600 m2 Cost: CHF 145 million Volume dell’edificio: 141’000 m3 Costo: CHF 145 Mio 3 Rancate: Eiger, Mönch and Jungfrau Rancate: Residenza Eiger Mönch apartment building e Jungfrau The building by Stocker Lee Architects Il nuovo edificio di Stocker Lee Architetti is a fine example of a challenging è un bell’esempio di un progetto ambizioso private architectural project. On a long, che nasce su richiesta di un committente narrow plot of land, the architects privato. Su un lungo e stretto appezza- developed an interesting structure mento di terreno, gli architetti hanno svi- comprising several residential units. luppato un’interessante struttura spaziale Our services: engineering and site con il susseguirsi di diverse unità abitati- management. ve. Pini Swiss si è occupata delle opere di ingegneria civile e del controllo lavori. Leaders in building construction. Alphatiere im Hochbau. Vielfältig Project details 5 residential units including a garage Dati di progetto Successful cooperation between architects und oftmals aufreibend aber ebenso Floor space: 575 m2 5 unità abitative con parcheggio Volume (SIA 416): 3’600 m2 Superficie: 575 m2 Volume (SIA 416): 3’600 m3 and engineers involves variety and is often inspirierend: die gelungene Kooperation exhausting but equally inspiring. zwischen Architekten und Ingenieuren. Olten: area north of the railway Olten: Areal Bahnhof Nord, Baufeld 1 station, site 1 Ebenfalls direkt an den Bahntrassees The Pini Group is known primarily for large rail and road Die Pini Gruppe ist vor allem bekannt für grosse Also located directly on the railway gelegen und strukturell, wie auch von infrastructure projects, although a quarter of its turnover Infrastrukturbauten für Schiene und Strasse, ein lines and equally complex as Eu- der Nutzung her vergleichbar kom- ropaallee, both structurally and in plex wie die Europaallee ist das Areal is generated from general construction engineering. To Viertel des Umsatzes wird allerdings im klassischen terms of use, is Olten railway station Baufeld 1 am Bahnhof Olten: das provide an insight into our diverse building portfolio, konstruktiven Ingenieurbau erwirtschaftet. Um einen site 1: the 13-storey high-rise build- 13-geschossige Hochhaus beherbergt Sinem Sönmez-Bardakci, a qualified draftsperson Einblick in unser vielfältiges Hochbau-Portfolio zu ing contains office and retail space vom Erdgeschoss bis zum 2. Oberge- from the ground floor to the 2nd schoss Büro- und Verkaufsflächen, specialising in civil engineering, at Pini Swiss Zurich has geben, hat uns Sinem Sönmez-Bardakci, Zeichnerin EFZ floor, and 149 residential units above darüber 149 Wohneinheiten. Den Stu- picked out a few projects from architecture competitions. Fachrichtung Ingenieurbau der Pini Swiss Zürich, ein paar that. Architecture firm atelier ww dienauftrag der Credit Suisse Anlage- Sinem is a core member of the team led by Reto Bargähr, Projekte herausgepickt, die aus Architekturwettbewerben won the Credit Suisse Investment stiftung haben die Architekten Foundation’s study contract. Our atelier ww gewonnen. Unsere Leis- head of the building construction and support structures hervorgegangen sind. Sinem gehört zum festen Kern services: Planning and site manage- tungen: Planung und Fachbauleitung department in Zurich. des Teams um Reto Bargähr, Abteilungsleiter Hochbau ment in all project phases. in allen Projektphasen. und Tragwerke in Zürich. Project details Floor space: 17,300 m2 Projektdaten Geschossfläche: 17,300 m2 Volume: 56,200 m3 Gebäudevolumen : 56,200 m3 1 Zurich: Europaallee, site B Zürich: Europaallee Baufeld B Reto Bargähr is a qualified civil Reto Bargähr ist diplomierter engineer graduate from ETH Bauingenieur der ETH Zü- First up is the 10-storey building at Der Auftakt macht der 10-geschossi- Zurich and has been head of rich und leitet seit 11 Jahren the entrance to Europaallee at Zurich ge Neubau eingangs der Europaallee the building construction and die Abteilung Hochbau und main station. Sinem already worked beim Hauptbahnhof Zürich. Sinem support structures department Tragwerke. Er hat eine grosse on the elegant office building with hat bereits während ihrer Lehre am for 11 years now. He has exten- Erfahrung mit öffentlichen, restaurant and retail space during eleganten Bürogebäude mit Gast- sive experience with public, pri- institutionellen sowie privaten her apprenticeship, and today she ro- und Retailflächen gearbeitet, vate and institutional building Bauherrschaften und versteht assists with tenant fit-outs. The heute begleitet sie den Mieterausbau. projects and sees himself as sich als Vermittler der ver- building was pre-certified with Das Gebäude wurde von der SGNI a mediator between the vari- schiedenen Akteure: „Eine gute the DGNB Gold Label by the Swiss (Schweizer Gesellschaft für Nach- ous parties: “Good cooperation Zusammenarbeit zwischen In- Sustainable Building Council (SGNI). haltige Immobilienwirtschaft) mit between engineer and architect genieur und Architekt, bereits Stücheli Architects won the SBB dem DGNB Gold-Label vorzertifiziert. from the early stages of plan- in der Frühphase der Planung, Real Estate competition in 2012. Stücheli Architekten konnten den ning makes sense in small and ist nicht nur bei Großprojek- Our services: planning and site Wettbewerb der SBB Immobilien large-scale projects alike but ten sinnvoll, verlangt dem management in all project phases 2012 für sich entscheiden. Unsere often requires more creativity Ingenieur aber oft etwas mehr and advice for tenant fit-outs. Leistungen: Planung und Fachbaulei- and flexibility from the engi- Kreativität und Flexibilität ab.“ Project details tung in allen Projektphasen, Beratung neer,” he explains, knowing that sagt er und weiss, dass er sich Floor space: 19,000 m2 Mieterausbau. Cubic content: 90,000 m3 he can fully rely on the support dabei voll auf das Team an sei- Projektdaten of his team. ner Seite verlassen kann. Cost: CHF 40 million Geschossfläche: 19,000 m2 Umbauter Raum: 90,000 m3 Kosten: CHF 40 Mio 4 — think&do — The magazine of PINI GROUP 4 The magazine of PINI GROUP — think&do — 5
News Parking du Nord, Parking du Nord, Valascia – una nuova pista per Valascia – a new ice rink for Fondation St-Joseph, St. Joseph Foundation, l’Hockey Club Ambrì-Piotta Ambrì-Piotta Hockey Club Sion Après d’importantes fouilles archéologiques, Sion After extensive archaeological excavations, the le nouveau parking construit au nord de la new car park built north of the city of Sion (VS) ville de Sion (VS) sort de terre. L’ouvrage, situé came out of the ground. The structure is located à proximité de bâtiments occupés durant les near buildings occupied during the work, and travaux, se déploie sur trois niveaux souter- extends over three underground floors. Berlin rains. Des parois berlinoises et clouées de walls, nailed to the excavation support and soutènement de fouille reprennent en excavation retaining nails take over the neigh- sous-oeuvre les immeubles voisins. La struc- bouring buildings as an underpinning. Deployed ture en béton armé se compose de plan- on three underground levels, the reinforced chers-dalles soutenus par des piliers préfa- concrete structure is composed of slab floors briqués à haute capacité de charge. L’ouvrage supported by prefabricated pillars with high offrira une capacité de 270 places, dont 7 qui load capacity. The car park will have a capacity seront munies de bornes de recharge pour of 270 spaces, 7 of which will be equipped with les véhicules électriques. charging stations for electric vehicles. Laserscanning der Laser scanning of Klosterschule Ilanz Ilanz Convent School Der Um- und Weiterbau der ehemaligen Klosterschule ver- The conversion and extension of the former convent school called langte nach aktuellen Grundlagen. Durch Laserscanning des for up-to-date plans. A fast, complete, cost-effective 3D survey Bestandes wurde eine schnelle, vollständige und kosten- was carried out by laser scanning the building. The data obtained günstige 3D-Vermessung erstellt. Über die Auswertung der can be used to create all the necessary CAD plans such as floor gewonnenen Daten können alle benötigten CAD-Grundlagen plans, cross-sections, 3D models, volumes and surfaces with wie Grundrisse, Schnitte, 3D-Modelle, Volumen und Flächen in great accuracy. Even difficult-to-access parts such as façades hoher Präzision generiert werden. Auch von schwerzugäng- and roof framework can be reproduced in detail. lichen Bauteilen wie Fassade und Dachstuhl entstehen so detailgenaue Abbildungen. A fine aprile sono iniziati i lavori per La nuova Valascia di At the end of April, work began on Mario Botta’s La nuova Mario Botta, il nuovo stadio con 7.000 posti a sedere. Una mo- Valascia, seating 7,000 people. A modern multi-purpose ven- derna arena multifunzionale disponibile tutto l’anno sarà co- ue open all year round will be built on the site of the old Am- Il Presidente del Pini President of the struita sul sito del vecchio campo d’aviazione di Ambrì. Il costo brì airfield. The total cost is estimated at CHF 50 million. Pini Group incontra la Pini Group meets totale è stimato in 50 milioni di franchi. Pini Swiss Lugano è Swiss Lugano is responsible for technical and financial project responsabile del controlling tecnico e finanziario del progetto. controlling. The rink is due to open in summer 2021. Ministra europea dei European Transport La pista sarà operativa entro l’estate 2021. trasporti Violetta Bulc Minister Violetta Bulc Nelle scorse settimane Olimpio Pini ha In recent weeks Olimpio Pini has had the avuto l’onore e il piacere di incontrare la honour and the pleasure of meeting the Ministra europea dei trasporti, Signora European Transport Minister, Mrs. Violeta Jerusalem: Pini Jerusalem : Pini Wikipedia © Berthold Werner Violeta Bulc, durante la sua visita al can- Bulc, during her visit to the construction Swiss in the service Swiss im Dienste der tiere della Galleria di base del Brennero. Già sportiva d’elite e Vice Presidente del site of the Brenner Base Tunnel. For- merly an elite sportswoman and Vice of archaeology Archäologie governo della Slovenia, essa è conosciu- ta per il suo impegno ed il suo grande President of the Government of Slovenia, she is known for her commitment and Hidden beneath the present-day histor- Verborgen unter dem heutigen histori- entusiasmo a favore della realizzazio- great enthusiasm for the implementation ical centre of Jerusalem lies a city built schen Zentrum von Jerusalem, liegt eine ne dei grandi progetti infrastrutturali of major infrastructure projects across more than 3,000 years ago. Every year it vor mehr als 3000 Jahren erbaute Stadt. attraverso l’Europa. La Ministra si è Europe. The Minister congratulated the attracts more than half a million visitors Jedes Jahr zieht sie über eine halbe Milli- complimentata con gli ingegneri del Pini engineers of the Pini Group, who work captivated by its history. The entire on Besucher in den Bann der Geschichte. Group, che operano con ca. 50 persone with about 50 people on the Austrian and extent of the archaeological site has not Die gesamte Ausdehnung der archäologi- sui fronti austriaco e italiano del Brenne- Italian fronts of the Brenner Pass and this yet been fully explored. Our expertise schen Stätte ist noch nicht vollumfänglich ro e ciò nella funzione sia di progettisti in the function of both designers and site as tunnel builders is required in order erforscht. Um die Ausgrabungen voranzu- che di direzione lavori. Si è trattato di un management. It was a ‘magical’ moment to proceed with the excavations and treiben und der Öffentlichkeit überhaupt momento ‘magico’ nella storia della Pini. in the history of Pini. make the site accessible to the public. zugänglich zu machen ist unser Können Excavation is carried out underground, als Tunnelbauer gefragt. Der Aushub manually (using a method referred to as erfolgt untertägig und manuell (Methode ‘Marciavanti’), working closely with the scientists. The sensitive environment Marciavanti), in enger Zusammenarbeit mit den Wissenschaftlern. Das sensible Combining Zweckbauten – demands great dexterity and flexibility. Umfeld verlangt viel Fingerspitzengefühl functionality and Stiefkinder der Unexpected finds can lead to sudden und Flexibilität. Unerwartete Funde, kön- changes in the direction of excavation, nen zu plötzlichen Richtungsänderungen design Architektur? often accompanied by low overburden des Aushubstollens führen, dazu kommen The Ahrental substation near Innsbruck Das Unterwerk Ahrental bei Innsbruck heights and difficult ground conditions. oft geringe Abraumhöhen und schwierige proves that good design is not only beweist, dass auch für Zweckbauten Bodenverhältnisse. desirable but also indispensable for eine gute Gestaltung nicht nur wünsch- functional buildings, too. The electronic bar, sondern unverzichtbar ist. Das zur transformer substation, which is part of Gesamtanlage des Brenner Basistunnels the Brenner base tunnel system, will gehörende elektronische Umspannwerk Formazione continua: la miglior Continuing education: the best Scuola d’Ingegneria provide the electricity required to power wird nach Inbetriebnahme des Bahn- garanzia per il nostro futuro guarantee for our future the trains when the tunnel is opened for rail traffic. The Tyrolean architect verkehrs die Energieversorgung der Züge sicherstellen. Der Tiroler Architekt Il Gruppo Pini promuove la formazione continua dei collabora- The Pini Group promotes the continuous training of its collabo- 300 Hansjörg Sauerwein has created an ex- Hansjörg Sauerwein schafft ein span- tori quale premessa per uno sviluppo solido e qualitativo della rators as a prerequisite for a solid and qualitative development 275 citing building consisting of three offset nendes Gebäude, das, mit 3 zueinander 70 250 Società. Sosteniamo attivamente ogni processo di formazione of the Company. We actively support every training process as a 225 volumes of exposed concrete, which versetzten Volumen aus Sichtbeton, das appear to echo the surrounding moun- umliegende Bergpanorama zu assozi- 42 quale punto cardine nella nostra cultura aziendale. La formazio- cornerstone of our corporate culture. This training at Pini is de- 200 ne alla Pini si sviluppa sui 3 binari: la condivisione del know- veloped on the 3 tracks: sharing of know-how, external training, 175 tain landscape. ÖBA Pini & Partner is ieren scheint. Der ÖBA Pini & Partner 150 how, la formazione esterna, la formazione tramite l’attività training passes on activity to projects; at Pini we call it the ‘Scuola 125 responsible for construction coordina- obliegen die Baukoordination, die Bau- sui progetti; alla Pini la chiamiamo “Scuola d’Ingegneria”. Nel d’Ingegneria’. In the figure on the right, we can compare the total 100 tion and supervision, quality control and und Qualitätsüberwachung und die grafico a lato possiamo confrontare dal 2014 al 2018 il numero number of hours spent on training from 2014 to 2018 and com- 75 50 handover of the building shell. Bauwerksabnahme des Rohbaus. complessivo di ore dedicato alla formazione e confrontarlo con pare it with the number of employees. 25 00 il numero di collaboratori. STAFF 2014 2018 Editors Design and Nadja Vitt Creative direction: Michele Jannuzzi Jannuzzi Smith think&do — The magazine of PINI GROUP 6— Pini coms team The magazine of PINI GROUP — think&do — 7
Editorial Think global – act local Der Spagat zwischen „think Projekten oder in nationalen Grosspro- jekten. Darum steht diese Beziehung Trovare l’equilibrio tra “think importante per noi. La fiducia recipro- ca prepara le basi per una gestione global and act local“ stellt global and act local” rappre- für uns im Vordergrund. Das gegen- di successo del progetto. Proprio per jeden Tag eine neue Her- seitige Vertrauen legt den Grundstein senta ogni giorno una nuova questo motivo siamo apprezzati e ausforderung dar. Nationale für die erfolgreiche Projektabwicklung. sfida. I grandi progetti nazio- conosciuti dai nostri clienti, come i Grossprojekte sind auf meh- Wir sind gerade deshalb bei unseren nali durano diversi anni, men- comuni, gli uffici cantonali, le aziende rere Jahre ausgerichtet, wäh- Kunden, wie Gemeinden, kantonalen elettriche e le ferrovie. Ämtern, Elektrizitätswerken und Bah- tre i progetti regionali sono Questo tradizionale ancoraggio rend regionale Projekte oft nen geschätzt und bekannt. spesso realizzati rapidamen- nelle regioni da cui operano le no- sehr rasch realisiert werden. Diese traditionelle Verankerung in te. Tuttavia, i grandi progetti stre filiali è uno dei punti di forza del Grossprojekte profitieren aber den Regionen, von wo unsere Niederlas- beneficiano sempre dell’espe- Gruppo Pini. In futuro, continueremo a immer von den langjährigen, sungen agieren, ist eine der Stärken der concentrare la nostra strategia sul so- rienza pluriennale maturata Pini Group. Auch in Zukunft werden wir stegno ai grandi progetti con un’ampia in den Regionen gesammelten unsere Strategie darauf ausrichten, die nelle regioni. gamma di attività regionali. Erfahrungen. Grossprojekte durch eine breitgefächer- Da 70 anni il Gruppo Pini cura e In qualità di Direttore della filiale Die Pini Group pflegt und vertieft seit te regionale Aktivität zu begleiten. approfondisce le proprie relazioni di Coira, mi impegno personalmente 70 Jahren ihre Geschäftsbeziehungen Als Geschäftsführer der Niederlas- commerciali in regioni dove il contatto affinché questo "spirito locale" rima- in den Regionen, wo dem persönlichen sung Chur setze ich mich persönlich personale e il valore aggiunto regiona- nesse fortemente rappresentato e Kontakt und der regionalen Wert- dafür ein, dass dieser „local Spirit“ in le sono di particolare importanza. vissuto nella filosofia aziendale di Pini. schöpfung eine besondere Bedeutung der Unternehmensphilosophie der Pini Il curato contatto personale, il zukommen. rapporto con il cliente, ha sempre Ruedi Waldburger stark vertreten bleibt und gelebt wird. Direttore Straub AG, Der gepflegte persönliche Kontakt, un’influenza positiva sul risultato Ruedi Waldburger Gruppo Pini, Coira die Beziehung zum Kunden, beein- del progetto, che si tratti di progetti Geschäftsführer Straub AG, flusst das Resultat des Projektes regionali o di grandi progetti nazionali. Pini Group, Chur immer positiv, sei das in regionalen Ecco perché questo rapporto è così Board of Directors Branch Management PARIS Olimpio Pini Marcus Alig Chairman Leiter Niederlassung Straub AG, Ilanz Daniele Stocker Barbara Bitetti Vice Chairman Directrice adjointe Pini France, Paris Head of Major Projects Thomas Camus Roberto Gerosa Directeur Pini France, Paris Member of the Board Adrian Fontana BADEN Giovanni Leonardi Geschäftsführer ÖBA Pini & Partner, Innsbruck Member of the Board ZURICH Jacques Fournier INNSBRUCK Giovanni Merlini Directeur KBM SA, Sion Member of the Board Thierry Glassey Group Executive Board Directeur adjoint KBM SA, Sion Edgar Leitner CHUR Carsten Bopp Geschäftsführer ÖBA Pini & Partner, Innsbruck ILANZ Chief Executive Officer Flavio Maccanelli Davide Merlini Chief Operating Officer & Vicedirettore Pini Swiss, Head of Division Underground Lugano Stefano Guandalini Georg Metz Head of South and Stv. Geschäftsführer Pini Swiss, Zürich SION Western Switzerland Andrea Polli LUGANO Philippe Lobstein Direttore Pini Italia, Lomazzo-Milano Head of Central and Eastern Switzerland Maurizio Tanzini Vicedirettore Pini Italia, Lomazzo-Milano Marco Vaghi Chief Financial Officer Ruedi Waldburger Geschäftsführer Straub AG, Chur Daniel Wenk MILAN Geschäftsführer Straub Vermessung AG, Baden Pini Group is a Swiss leading engineering and Die Pini Group ist ein führender Schweizer Il Gruppo Pini è un’azienda svizzera leader nel Le Groupe Pini est l’un des leaders suisses de consulting services provider with 70 years Engineering-und Consulting-Dienstleister mit campo dell’ingegneria e della consulenza nella l’ingénierie et du conseil avec 70 ans d’expérience of experience in the core business segments 70 Jahren Erfahrung in den Kernkompetenzen costruzione, con 70 anni di esperienza nelle dans les principaux domaines de compétences: le Transport & Mobility, Energy, Environment & Water, Transport & Mobilität, Energie, Umwelt & Wasser, competenze principali: i trasporti e la mobilità, transport et la mobilité, l’énergie, l’environnement Urban development & Life Science, Measurement Stadtentwicklung & Life Science, Ingenieur- und l’energia, l’ambiente e le acque, lo sviluppo et l’eau, le développement urbain et life science, & Surveying. Our multidisciplinary teams of 300 Spezialvermessung. Unsere multidisziplinären urbanistico e life science e le misurazioni speciali. les relevés géomatiques et mesures. Nos équipes employees offer a wide spectrum of design and Teams aus 300 Mitarbeitenden bieten ein weites I nostri team multidisciplinari di 300 collaboratori multidisciplinaires de 300 collaborateurs offrent consulting services in 5 languages. A corporate Spektrum an Planungs – und Beratungsleistungen offrono una vasta gamma di servizi, gestiti in une gamme complète de services de planification et network of specialists combining global know- die wir vollständig in 5 Sprachen abwickeln. Ein 5 lingue. Una rete interna di specialisti unisce il de conseil dans 5 langues différentes. Notre réseau how with local services to develop intelligent, internes Netzwerk von Spezialisten vereint globales know-how globale con un servizio locale, per fornire interne de spécialistes associe le savoir-faire avec affordable and sustainable solutions for today Know-how mit lokalem Service zu intelligenten, soluzioni intelligenti, economiche e sostenibili per des services de proximité pour offrir des solutions and future generations. wirtschaftlichen und nachhaltigen Lösungen le generazioni di oggi e di domani. intelligentes, économiques et durables aux généra- für heute und zukünftige Generationen tions d’aujourd’hui et de demain. Pini Pini Pini Straub AG Straub KBM Engineers SA ÖBA Pini & Partner Swiss Engineers SA Swiss Engineers Srl France Engineers S.A.S. Vermessungen AG Via Besso 7 Bederstrasse 66 Via Cavour 2 70 bd de Reuilly Masanserstrasse 17 Via Hans Erni 15 Bahnhofstrasse 40 Rue de Lausanne 39 Handlhofweg 82 6900 Lugano 8002 Zürich 22074 Lomazzo (CO) 75012 Paris 7000 Chur 7120 Ilanz 5400 Baden 1950 Sion 6020 Innsbruck Switzerland Switzerland Italy France Switzerland Switzerland Switzerland Switzerland Austria +41 91 961 24 00 +41 44 377 62 20 +39 02 3671 44 18 +33 143 42 15 36 +41 81 258 40 50 +41 81 920 02 90 +41 56 483 02 30 +41 27 329 08 80 +43 699 1222 17 00 info@piniswiss.com zurich@piniswiss.com lomazzo@piniswiss.com info@pinifrance.com info@straub-ing.ch info@straub-ing.ch baden@straub-ing.ch info@kbm-sa.ch info@pini-partner.com
Puoi anche leggere