BSI Swiss Architectural Award - Swiss bankers since 1873 - Quinta Edizione 2015-2016 Fifth Edition 2015-2016 - Archivio del Moderno
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Swiss bankers since 1873 BSI Swiss Architectural Award Quinta Edizione 2015-2016 Fifth Edition 2015-2016 www.bsibank.com
BSI Swiss Architectural Award Promosso da / Promoted by Con il patrocinio di / With the patronage of Coordinamento / Coordination Contatti / Contacts Valeria Montesoro Istitutional Communication & Media Relation, BSI SA viale Stefano Franscini 8, CH-6900 Lugano tel. +41(0)58 809 39 73 Nicola Navone Vice direttore dell’Archivio del Moderno via Lavizzari 2, CH-6850 Mendrisio tel. +41(0)58 666 55 00 fax +41(0)58 666 55 55 Immagine Copertina / Cover Photo: Kanagawa Institute of Technology Workshop Kanagawa (Giappone / Japan), 2004-2008 www.bsi-swissarchitecturalaward.ch Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2016 8
BSI Swiss Architectural Award Indice Index Il Premio 3 The Award Roberto Isolani – Group CEO, BSI SA 4 Roberto Isolani – Group CEO, BSI Ltd. Charles Kleiber – Presidente di BSI Architectural Foundation 6 Charles Kleiber – Chairman of BSI Architectural Foundation Mario Botta – Presidente della Giuria 8 Mario Botta – Chairman of the Jury Vincitore 2016: Junya Ishigami 13 Winner 2016: Junya Ishigami Kanagawa Institute of Technology Workshop 16 Kanagawa Institute of Technology Workshop Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale 24 di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Casa con piante 32 House with Plants Giuria, Advisor e Candidati 2016 40 Jury, Advisors and Candidates 2016 Vincitore 2008 (1a Edizione): Solano Benitez 42 Winner 2008 (1st Edition): Solano Benitez Vincitore 2010 (2a Edizione): Diébédo Francis Kéré 44 Winner 2010 (2nd Edition): Diébédo Francis Kéré Vincitore 2012 (3a Edizione): Studio Mumbai 46 Winner 2012 (3rd Edition): Studio Mumbai Vincitore 2014 (4a Edizione): José María Sánchez García 48 Winner 2014 (4th Edition): José María Sánchez García La partecipazione dei vincitori delle edizioni 2008-2014 51 alla Biennale di Venezia 2016 The winners of 2008-2014 editions participating in the Venice Biennale 2016 BSI Architectural Foundation e Partner 62 BSI Architectural Foundation and Partners BSI Swiss bankers since 1873 64 BSI Swiss bankers since 1873 1
BSI Swiss Architectural Award BSI Swiss Architectural Award Edizione limitata di Liam Gillick,10 esemplari per BSI Limited edition by Liam Gillick,10 samples for BSI Acciaio al nichel-cromo / Chromed steel 2
BSI Swiss Architectural Award Il Premio The Award Promosso con cadenza biennale da BSI Promoted every two years by the BSI Architec- Architectural Foundation, con il patrocinio tural Foundation with patronage of the Acca- dell’Accademia di architettura di Mendrisio – demia di architettura in Mendrisio – Università Università della Svizzera italiana e con la col- della Svizzera italiana, and in cooperation with laborazione dell’Archivio del Moderno, il pre- the Archivio del Moderno, the award aims to mio intende segnalare gli architetti che reward and showcase architects who have offrono un apporto rilevante alla cultura ar- made a significant contribution to contempo- chitettonica contemporanea, dimostrando par- rary architecture and who have shown particu- ticolare sensibilità nei confronti del contesto lar sensitivity to the landscape and environ- paesaggistico e ambientale. Sola condizione mental context. The only conditions required posta dal Regolamento, è che i candidati non to be admitted for entry are that candidates abbiano superato i 50 anni di età e abbiano must not be older than 50, and that they must realizzato tre opere significative. Dal 2007 a have produced at least three major works. Be- oggi, il BSI Swiss Architectural Award si è pro- tween 2007 and the present day, the BSI Archi- filato tra i premi di architettura meglio dotati tectural Award has become one of the most sig- a livello internazionale (grazie al premio di nificant architectural prizes at an international 100’000 franchi destinato al vincitore) e so- level (as it awards 100,000 francs to the win- prattutto tra i più rappresentativi, grazie alla ner) and especially one of the most represent- qualità dei candidati, selezionati da un comi- ative, thanks to the quality of the candidates, tato di advisor costituito da architetti e critici who are selected by an advisory committee di architettura di grande rinomanza, premes- comprising internationally-renowned architects sa necessaria all’eccellenza dei vincitori: and architecture critics, a precondition neces- Solano Benitez (Paraguay, 2008), Diébédo sary for the excellence of the winners: Francis Kéré (Germania / Burkina Faso, 2010), Solano Benitez (Paraguay, 2008), Diébédo Studio Mumbai (India, 2012) e José María Francis Kéré (Germany / Burkina Faso, 2010), Sánchez García (Spagna, 2014), a cui succede Studio Mumbai (India, 2012) and José María ora Junya Ishigami, vincitore dell’edizione Sánchez García (Spain, 2014), whom Junya 2016, selezionato tra una rosa di 28 candidati Ishigami, winner of the 2016 edition, selected provenienti da 17 paesi. L’esito del premio, among 28 candidates coming from 17 different compendiato in queste pagine, è pure docu- countries, now succeeds. The outcome of the mentato da una mostra e da un catalogo mo- award, summarized in the following pages, is nografico. also documented in an exhibition and a mon- ographic catalogue. 3
BSI Swiss Architectural Award Roberto Isolani – Group CEO, BSI SA Roberto Isolani – Group CEO, BSI Ltd. Dieci anni, cinque edizioni, centoventotto ar- Ten years, five editions, 128 architects and 32 chitetti e trentadue paesi in rappresentanza di countries representing all five continents. tutti e cinque i continenti. Sono questi i numeri These are the numbers that the BSI Swiss Archi- cui è giunto il BSI Swiss Architectural Award, tectural Award, sponsored by the BSI Architec- il premio promosso dalla BSI Architectural tural Foundation, has reached through promot- Foundation con l’obiettivo di sostenere un’ar- ing architecture which is mindful of the context chitettura attenta al contesto in cui è inserita in which it is set, respectful of environmental l’opera e rispettosa dei vincoli ambientali, senza obligations, yet faithful to the aesthetic features tuttavia tralasciare il fattore estetico su cui è on which architecture as a discipline rests. fondata questa disciplina. Over the years the award has earned increas- Un premio che nel corso degli anni ha raggiunto ing acclaim among both the public and critics un successo sempre maggiore, di pubblico e and has established itself as a leading interna- di critica, tanto da arrivare a occupare una po- tional architectural award, also thanks to the sizione di primo piano tra le principali manife- quality of the winning architects and to that of stazioni internazionali di architettura grazie its advisors and judging panel. alla qualità non solo dei vincitori, ma anche The winner of this fifth edition, which drew en- dei consulenti e della giuria. tries from 28 candidates, is the Japanese archi- Il vincitore di questa quinta edizione, che ha tect Junya Ishigami who, for the first time, takes visto la partecipazione di ben ventotto candi- the fame of the award to the Far East. At the dati, è il giapponese Junya Ishigami, che per la heart of Ishigami’s work, lies the idea of archi- prima volta porta la notorietà della rassegna tecture as a public good and a vision of the fino in Estremo Oriente. Al centro dell’opera di architect as the provider of a service that gives Ishigami vi è l’idea di architettura come bene form to the places in which we live. For this pubblico e una visione dell’architetto come reason, BSI is proud to have contributed to the prestatore di servizi che dà forma ai luoghi in establishment of this important award and we cui viviamo. Per questo motivo BSI è orgoglio- are convinced that, as with previous awardees, sa di aver contribuito all’istituzione di questo this year’s winning work provides important importante premio, e siamo altresì convinti che food for thought and stimulus for the future. rappresenti un importante spunto di riflessione Indeed, since its inception, the BSI Swiss Archi- e di stimolo per il futuro, così come accaduto tectural Award has offered a vision of the future nelle precedenti edizioni. and identified young talents who have subse- Ma il BSI Swiss Architectural Award rappresenta quently emerged internationally. One such ex- anche un chiaro esempio di lungimiranza, ample is Paraguay’s Solano Benitez, winner of 4
BSI Swiss Architectural Award avendo contribuito a identificare giovani ta- the first edition, who was awarded the Leone lenti che si sono poi affermati a livello interna- d’Oro for best participant in the 15th Interna- zionale. Si pensi ad esempio al paraguaiano tional Architecture Exhibition at the 2016 Solano Benitez, vincitore della prima edizio- Venice Biennale. ne, che è stato insignito con il Leone d’oro per The award’s foresight was further confirmed il miglior partecipante alla 15. Mostra Interna- by the recent inclusion of architecture in the zionale di Architettura, la Biennale di Venezia. Swiss Confederation’s Culture Message 2016- Una lungimiranza confermata anche dal recen- 2019, which emphasised that excellence in te inserimento dell’architettura nel Messaggio architecture and its teaching at centres across sulla cultura 2016-2019 della Confederazione Switzerland is a heritage to be valued. Our Elvetica, con cui si è voluto sottolineare come award does precisely this, also thanks to the l’eccellenza nel campo dell’architettura e dei BSI Architectural Foundation working along- suoi centri di formazione presenti nelle diver- side the Accademia di architettura and the se regioni svizzere sia un patrimonio da valo- Archivio del Moderno which together have rizzare. E il nostro premio va proprio in questa made Mendrisio a center of excellence, at the direzione anche grazie alla collaborazione tra international level, in the field of architectural la BSI Architectural Foundation, l’Accademia education and research. di architettura e l’Archivio del Moderno, le cui For this reason, we are proud that the five edi- attività qualificano Mendrisio come polo di ec- tions of the BSI Swiss Architectural Award – cellenza, a livello internazionale, nel campo and their respective awardees – have, in addi- della formazione e della ricerca in architettu- tion to being an example of successful public- ra. Per questo motivo le cinque edizioni del private cooperation, made a tangible con- BSI Swiss Architectural Award, con le rispetti- tribution to the development of contemporary ve pubblicazioni, oltre a essere un esempio di architecture. proficua collaborazione tra pubblico e priva- to, costituiscono un contributo tangibile alla crescita della cultura architettonica contem- poranea. Roberto Isolani Group Chief Executive Officer, BSI SA Group Chief Executive Officer, BSI Ltd. 5
BSI Swiss Architectural Award Charles Kleiber – Presidente di BSI Architectural Foundation Charles Kleiber – Chairman of BSI Architectural Foundation Ancora una volta il sismografo di BSI Archi- Once more the seismograph of the BSI Archi- tectural Foundation ha esplorato il grande ate- tectural Foundation has explored the great stu- lier dell’architettura mondiale. Ancora una dio of world architecture. Once again, the jury volta la giuria ha passato in rassegna tesori na- has reviewed hidden treasures, examined mas- scosti, esaminato capolavori in nuce, analizza- terpieces in a nutshell, analysed the many ar- to le molteplici espressioni architettoniche che chitectural expressions that vie with each oth- si pongono a confronto e in concorrenza, cer- er, compete, ingeniously seeking to find a life, cando ingegnosamente di trovare un’esistenza and sometimes win recognition. As always, the e talvolta un riconoscimento. Come sempre, la jury has hesitated, weighed, and compared. giuria ha esitato, soppesato, comparato. Ancora Once more it has chosen. The honour of the una volta ha scelto. A ricevere l’onore del pre- award has gone to the work of Junya Ishigami, mio è l’opera di Junya Ishigami, una scelta che a choice that in turn honours our foundation. onora a sua volta la nostra fondazione. Perché? Why? Perché l’architettura di Junya Ishigami testi- Because Junya Ishigami’s architecture testifies monia le trasformazioni del mondo, i suoi to the transformations of the world, its doubts, dubbi, le sue attese. La relazione con la natura its expectations. Its relationship with nature trova una nuova forma, più intima e integrata. takes a new form, more intimate and closely La rappresentazione della quotidianità è co- integrated. Its representation of everyday life is struita sugli usi, e attraverso questi verificata e built on uses, and through them verified and sublimata, si potrebbe dire poetizzata. Infine, sublimated, we might say poeticised. And, quest’architettura è fatta di nulla: nessuna finally, this architecture is made from nothing: prodezza tecnica, nessuna promessa architet- no technical feats, no architectural promise tonica che non sappia mantenere, non irreti- that is not kept; it does not beguile; it does not sce, non si sottomette ai potenti. Tutto è sem- submit to the powerful. Everything is simple. At plice. Almeno in apparenza... least in appearance... Questa scelta è anche politica, nel senso più This choice is also political, in the strongest forte del termine. Rafforza il legame con l’Ac- sense of the term. It strengthens the ties with cademia di architettura di Mendrisio, poiché the Mendrisio Academy of Architecture, as Junya Junya Ishigami v’insegnerà, coinvolge il Teatro Ishigami will teach there. It involves the Thea- dell’architettura e si appoggia all’Archivio del tre of Architecture and rests on the Archivio del 6
BSI Swiss Architectural Award Moderno. Infine, consolida una tradizione Moderno. Finally, it strenghens an ambitious ambiziosa in un momento in cui, più che mai, tradition at a time when, more than ever, we abbiamo bisogno di tradizioni che ci sorregga- need traditions to support and ambitions to no e di ambizioni che ci guidino. guide us. Con questa scelta, BSI Architectural Founda- By this choice, the BSI Architectural Founda- tion prosegue dunque la sua azione al servizio tion therefore continues its work in the service delle nuove espressioni della creazione archi- of new expressions of architectural creativity. tettonica. E ne è felice. And it is happy to do so. Charles Kleiber Presidente di BSI Architectural Foundation Chairman of BSI Architectural Foundation 7
BSI Swiss Architectural Award Mario Botta – Presidente della Giuria Mario Botta – Chairman of the Jury Come abbiamo già avuto modo di constatare As we have already had occasion to observe per le quattro che la precedono, anche quest’ul- in the four previous editions, also this latest tima edizione del BSI Swiss Architectural BSI Swiss Architectural Award offers a rich Award offre una ricca e preziosa selezione and valuable selection from the research and delle ricerche e degli interessi che gli architet- interests that architects of the new generation ti delle nuove generazioni riservano alla di- are devoting to architecture as a discipline. sciplina. L’insieme dei progetti segnalati in The set of projects given prominence in recent questi anni al Premio conferma l’immagine di years by the Award confirms its function as a un sismografo in grado di registrare, e talvolta seismograph capable of recording, and some- anticipare, nuove risposte alle condizioni di times anticipating, new responses to the liv- vita che il nostro tempo storico – a cavallo fra ing conditions imposed on us by our historical l’esasperato sviluppo indotto dalla società dei period, which spans the extreme development consumi e una nuova coscienza ecologico- of the consumer society and a new ecological- ambientale – ci impone. environmental awareness. All’esordio del nuovo millennio, la ricerca At the start of the new millennium, architectur- progettuale indica tipologie costruttive che a al research is developing building typologies, loro volta propongono modelli di comporta- which in turn offer models of behaviour that mento fino a poco tempo fa difficili anche so- were, until recently, difficult even to imagine. lo da immaginare. In quest’ottica, possiamo Bearing this in mind, we can then credit this quindi riconoscere a questo Premio under 50 Award, presented to architects under 50, with la capacità di far emergere nuovi linguaggi e the ability to showcase new languages and nuove poetiche nelle quali gli aspetti tecnolo- new poetics, in which technological and envi- gici e ambientali strutturano il progetto e de- ronmental factors structure the project and de- terminano l’immagine finale dell’opera archi- termine the final image of the architectural tettonica. work. Prima di dedicarci al vincitore di quest’anno, Before turning to this year’s winner, we will proviamo a riassumere le motivazioni che briefly outline the motives for the assignment hanno accompagnato fin qui l’assegnazione of the first four BSI Swiss Architectural Awards. dei primi quattro BSI Swiss Architectural Award. 8
BSI Swiss Architectural Award Nel 2008 Solano Benitez (Paraguay) è stato In 2008, Solano Benitez (Paraguay) was premiato per la capacità di conseguire, attra- chosen for his skill in generating forms of ex- verso materiali semplici reperibili localmente, pression with a great impact and an intense forme espressive di grande impatto e dall’in- poetic charge, by using simple, locally avail- tensa carica poetica, individuando nuovi stru- able materials and identifying the new instru- menti a disposizione dell’architetto. ments available to the architect. Nell’edizione del 2010 Diébédo Francis Kéré In the 2010 edition Diébédo Francis Kéré (Germania / Burkina Faso) ha invece mostrato (Germany/Burkina Faso) showed that a come un’architettura essenziale, elaborata con quintessential architecture, built with earth terra e altri materiali poveri, possa acquisire and other poor materials, can acquire a po- valore poetico grazie anche al coinvolgimento, etic value, in part by involving the population nella fase realizzativa, della popolazione cui it serves in the construction phase. è diretta. Studio Mumbai (India) was the laureate in the Lo Studio Mumbai (India) è stato laureato 2012 edition, because of its ability to empha- nell’edizione del 2012 perché in grado di dare sise a rich and still living craft process in the risalto a un ricco e articolato processo artigia- culture of its country. nale ancora vivo nella cultura del suo Paese. Finally, in 2014, José María Sánchez García Nel 2014 a José María Sánchez García (Spagna) (Spain) won recognition for his ability to or- è stata infine riconosciuta la capacità di ordi- der and configure a site, revealing its specific nare e configurare un luogo, evidenziandone qualities, with a single, measured and power- le qualità specifiche, con un solo gesto misu- ful gesture, and without formal indulgences. rato e potente, senza compiacimenti formali. This year’s jury has unanimously chosen the La giuria di quest’anno, all’unanimità, ha scelto Japanese architect Junya Ishigami. l’architetto giapponese Junya Ishigami. The three works presented and honoured (the Le tre opere presentate e premiate (il Kana- Kanagawa Institute of Technology Workshop, gawa Institute of Technology Workshop, il the Japan Pavilion at the 11 th Venice Biennale, Padiglione giapponese alla XI Biennale di and the House with Plants) impressed and Venezia e la Casa con piante) hanno impres- convinced the jury because they testify to a sionato e convinto i giurati perché testimoniano research project that assigns much of the ar- una ricerca progettuale che demanda gran chitectural quality to the specific character of parte della qualità architettonica alla peculia- inner space, and an assiduous exploration of rità dello spazio interno, alla costante ricerca new and distinctive atmospheres. di nuove particolari atmosfere. 9
BSI Swiss Architectural Award Nelle architetture di Ishigami gli spazi interni In Ishigami’s architecture, the inner spaces non sono modellati come volumi, bensì come are not modelled as volumes, but as interstic- interstizi fra i singoli elementi funzionali e es between individual functional and struc- strutturali, che con il loro continuo moltipli- tural elements, continuously multiplying and carsi disegnano sempre nuove configurazio- designing ever new configurations. The load- ni. Le strutture portanti si presentano allora bearing structures then appear as a dense come una fitta pioggia di sottili linee verticali, shower of slender vertical lines, a set of light- un insieme di leggere strutture statiche che weight static structures evoking the kaleido- suggeriscono al visitatore le caleidoscopiche scopic perspectives of a forest. prospettive di una foresta. The magic of this is elicited from a new form La magia che ne deriva scaturisce da una nuo- of order generated by the multiplication of va forma di ordine generato dal moltiplicarsi the whole, with the viewer’s gaze modelling dell’insieme, dove lo sguardo del visitatore original perspective solutions. The architec- modella di volta in volta originali soluzioni ture is therefore no longer a pre-established prospettiche. L’architettura non è dunque più order dominated by geometric pathways, but un ordine precostituito dominato da tracciati a “free space” ordered by the choices made geometrici, ma uno spazio “libero” ordinato by the user-visitor. dalle scelte compiute dal fruitore-visitatore. The architectural object, understood as a vol- L’oggetto architettonico, inteso come volume ume that models and determines the setting, che modella e condiziona l’intorno, viene quindi then disappears, in most cases by giving rise a sparire per lasciar posto, nella maggior parte to a sort of “greenhouse,” in which transpar- dei casi, a una sorta di “serra” dove trasparen- ency, light and vegetation combine to break za, luce e vegetazione concorrono a spezzare down the boundaries between inner and out- il confine tra dentro e fuori in favore di una er to create a prodigious ambiguity: the inner prodigiosa ambiguità: lo spazio interno si ro- space is inverted, presenting itself as an out- vescia presentandosi così come un ambiente door environment, with the architecture con- esterno, e l’architettura si configura come un figured as a true landscape. vero e proprio paesaggio. 10
BSI Swiss Architectural Award La giuria si augura che questo BSI Swiss Ar- The jury trusts that, following this first decade, chitectural Award (che ha finora registrato the BSI Swiss Architectural Award (which has un impressionante riscontro mediatico), do- so far enjoyed impressive media feedback) po questo primo decennio possa trovare ul- will succeed in finding a further space of con- teriore spazio di continuità e di studio quale tinuity and study as an important extension of importante struttura collaterale dell’Accade- the work of the Mendrisio Academy of Archi- mia di architettura di Mendrisio. Consentire tecture. Ensuring the permanence of this ob- la permanenza di questo osservatorio è un servatory will be a way to guarantee interna- modo per garantire un confronto internazio- tional exchanges between current research nale sulle ricerche e sulle poetiche in atto e, projects and poetics, while also enriching the nel contempo, arricchire il profilo degli studi profile of studies at the Academy of Architec- dell’Accademia. ture. Mario Botta Presidente della Giuria del BSI Swiss Architectural Award Chairman of the BSI Swiss Architectural Award Jury 11
BSI Swiss Architectural Award Vincitore: Junya Ishigami Winner: Junya Ishigami Foto di / Photo by Tasuko Amada 12
BSI Swiss Architectural Award Vincitore 2016: Junya Ishigami Winner 2016: Junya Ishigami Junya Ishigami è nato a Kanagawa (Giappone) Junya Ishigami was born in Kanagawa (Japan) in nel 1974 e si è laureato alla Tokyo University of 1974 and graduated from Tokyo University of Fine Arts and Music. Dal 2000 ha lavorato per Fine Arts and Music. From 2000 he worked for Kazuyo Sejima & Associates, per poi fondare nel Kazuyo Sejima & Associates, before founding in 2004 a Tokyo, junya.ishigami+associates, studio 2004 his own practice junya.ishigami+associates, di architettura attivo a livello internazionale. an international architecture firm based in Tokyo. I primi riconoscimenti in quest’ambito sono ar- The firm gained international recognition fol- rivati in seguito alla realizzazione del Kanagawa lowing the completion of the Kanagawa Insti- Institute of Technology Workshop (2004-2008), tute of Technology Workshop in 2007, which per il quale è stato insignito nel 2009 dell’Archi- was awarded the Architectural Institute of Japan tectural Institute of Japan Prize. La notorietà di Prize in 2009. Similar success followed with ex- Junya Ishigami è ulteriormente cresciuta grazie hibitions at the 11 th and 12 th International Archi- alla partecipazione alla 11. e 12. Mostra Interna- tecture Exhibition – la Biennale di Venezia, where zionale di Architettura della Biennale di Vene- junya.ishigami+associates was awarded the zia (2008 e 2010), dove è stato premiato nel 2010 Golden Lion for the Best Project of the 12 th Bien- con il Leone d’oro per il migliore progetto. nale in 2010. L’attenzione suscitata all’estero dall’attività di The office has continued to enjoy growing for- junya.ishigami+associates è alimentata dall’am- eign attention for the wide range of design pos- pio spettro di soluzioni che lo studio indaga, dal- sibilities it explores, from numerous exhibitions le numerose mostre e installazioni (tra le quali and installation projects, such as ‘Balloon’ and “Balloon” e “Table”) sino ai progetti a larga sca- ‘Table’, to large scale construction commis- la a cui sta lavorando attualmente: la Kanagawa sions. Current projects include the Kanagawa Institute of Technology Multipurpose Plaza, Institute of Technology Multipurpose Plaza, the l’ampliamento del Museo Politecnico Russo a redevelopment of the Russian Polytechnic Mu- Mosca, il progetto di sviluppo urbano di Atsugi seum in Moscow, the Atsugi City urban design and City (cittadina nella prefettura di Kanagawa, development (Kanagawa prefecture, Japan), Giappone) e il parco Groot Vijversburg in Olan- and the Park Groot Vijversburg Project in the da. Indipendentemente dalla scala dimensiona- Netherlands. Regardless of scale, each project le, ogni progetto viene affrontato secondo una is approached from a limitless and open-ended prospettiva aperta, priva di limiti predefiniti, vol- creative perspective to deliver a unique and ta a conseguire un risultato unico e suggestivo. inspiring outcome. 13
BSI Swiss Architectural Award Junya Ishigami è stato associate professor alla Junya Ishigami has been associate professor at Tohoku University (2010) e visiting professor the Tohoku University (2010), and visiting pro- a Harvard (2014) e Princeton (2015). fessor in Harvard (2014) and Princeton (2015). La giuria ha attribuito all’unanimità il premio The jury has unanimously awarded the BSI BSI Swiss Architectural Award 2016 a Junya Swiss Architectural Award 2016 to Junya Ishigami per il Kanagawa Institute of Techno- Ishigami for the Kanagawa Institute of Technol- logy Workshop (Kanagawa, Giappone, 2004- ogy Workshop (Kanagawa, Japan, 2004-2008), 2008), per l’intervento nel Padiglione giappo- for his intervention at the Japanese Pavilion at nese alla 11. Mostra Internazionale di Architet- the 11th International Architecture Exhibition, tura della Biennale di Venezia (2008) e per la La Biennale di Venezia (2008) and for his “Casa con piante” costruita nei sobborghi di “House with Plants” realised in Tokyo’s suburbs Tokyo per una coppia di giovani sposi (2010- for a couple of young spouses (2010-2012). 2012). According to the jury, “Junya Ishigami’s build- Secondo le motivazioni della Giuria “gli edifi- ings create spaces of great beauty and seren- ci di Junya Ishigami creano spazi di grande ity, which impose themselves with unusual bellezza e serenità, che s’impongono con una iconic strength”, while providing substantial forza iconica inusuale”, offrendo al contempo answers to specific functional needs. Junya risposte concrete a precise esigenze funzionali. Ishigami’s three works involve, in particular, Le tre opere presentate da Junya Ishigami “innovative structural research with no hero- sono caratterizzate, in particolare, “da una ri- ism, which results in delicately refined archi- cerca strutturale innovativa ma senza inutili tecture” and “a promising relationship with eroismi, che conduce ad un’architettura di the vegetal world, interpreted and presented delicata raffinatezza” a da “un rapporto fecon- in ever changing ways” ranging from a build- do con l’elemento vegetale, interpretato e de- ing as a metaphor of a forest, in the case of clinato in modi sempre diversi”: dall’edificio the Kanagawa Institute of Technology Work- come metafora di una foresta, nel caso del shop, to completely integrated vegetation in Kanagawa Institute of Technology Workshop, the case of the “House with Plants”. alla completa integrazione della vegetazio- ne nella “Casa con piante”. 14
BSI Swiss Architectural Award Le opere presentate al concorso The projects presented to the award Kanagawa Institute of Technology Workshop Kanagawa Institute of Technology Workshop Kanagawa (Giappone / Japan), 2004-2008 Team di progetto / Project team Motosuke Mandai, Sachie Morita, Harushi Chousa Ingegnere delle strutture / Structural engineer Konishi Structural Engineers Foto di / Photos by Enrico Cano Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11 th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Venezia (Italia / Italy), 2008 Team di progetto / Project team Sachie Morita, Motosuke Mandai, Keisuke Fujiwara Ingegnere delle strutture / Structural engineer Jun Sato Structural Engineers Foto di / Photos by junya.ishigami+associates Casa con piante House with Plants Tokyo (Giappone / Japan), 2010-2012 Team di progetto / Project team Akira Uchimura, Sachie Morita Ingegnere delle strutture / Structural engineer Jun Sato Structural Engineers Foto di / Photos by junya.ishigami+associates 15
BSI Swiss Architectural Award Kanagawa Institute of Technology Workshop Concepire un edificio come se si progettasse Conceive a building as if planning a forest. una foresta. A multipurpose studio that students can use Si tratta di uno spazio polivalente che gli stu- freely, designed for a university campus. The denti possono usare liberamente, all’interno façades are glass; there are no walls. Both del campus universitario. I prospetti sono ve- structurally and in terms of planning, it is com- trati e non vi sono pareti. A livello strutturale posed of 305 columns, only, none of which are e progettuale l’edificio è composto soltanto identical in proportion and orientation. It is a da 305 pilastri, tutti diversi quanto a dimen- one-room space of 2000 m 2. Depending on sioni della sezione e orientamento. È un unico where we stand, however, we experience in ambiente di 2000 mq, ma variando il punto di each case a completely different 2000 m 2 room. osservazione percepiamo uno spazio sempre Each time we step forward, the entire large diverso. A ogni passo, la grande stanza si tras- room transforms like a kaleidoscope. forma come un caleidoscopio. When designing a building, I do not simply Quando progetto un edificio, non mi limito a plan the building by assembling rooms in a disegnarlo aggregando stanze in una compo- spatial composition. Rather, I try to fulfill the sizione spaziale. Mentre provo a rispondere planning aspect and simultaneously realize alle richieste del programma, cerco piuttosto the kind of ambiguity seen within the natural di raggiungere quella forma di ambiguità che environment as if I were creating a land- riconosco in un ambiente naturale, come se scape or planning a forest. The uncertainty of mi trovassi a creare un paesaggio o a progettare ambiguity does not run counter to the ele- una foresta. L’incertezza che accompagna ment of planning; it can become a principle l’ambiguità non si oppone all’atto progettuale, for the formation of space too. ma può diventare un principio generatore del- The users of this building walk in nicely vary- lo spazio. ing paths within it and discover spaces of all Chi fruisce dell’edificio lo percorre lungo trai- kinds. ettorie piacevolmente diverse, scoprendo spa- zi d’ogni specie. Nella pagina accanto / on the following page Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2016 16
BSI Swiss Architectural Award 17
BSI Swiss Architectural Award 18
BSI Swiss Architectural Award Kanagawa Institute of Technology Workshop Kanagawa (Giappone / Japan), 2004-2008 Tavola sinottica dei diversi pilastri (particolare) Synoptic table showing the different posts (detail) (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) Nella pagina accanto / on the preceding page Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2016 19
BSI Swiss Architectural Award Kanagawa Institute of Technology Workshop Kanagawa (Giappone / Japan), 2004 -2008 Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2016 20
BSI Swiss Architectural Award 21
BSI Swiss Architectural Award 22
BSI Swiss Architectural Award Kanagawa Institute of Technology Workshop Kanagawa (Giappone / Japan), 2004-2008 Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2016 23
BSI Swiss Architectural Award Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Il progetto si propone di mostrare come l’am- The project seeks whether the natural and the biente naturale e artificiale possano essere artificial environments can be treated as considerati alla stessa stregua, e risale alla 11. equivalent. It debuted at the 11 th International Mostra Internazionale di Architettura della Architecture Exhibition, La Biennale di Vene- Biennale di Venezia, nel 2008. zia, in 2008. Nel giardino attorno al Padiglione giapponese Several greenhouses were placed in the gar- sono state disposte alcune serre. Ognuna di den around a Japanese pavilion. Each green- queste si manifesta come opera di architettu- house serves as architecture, but it’s also to ra, ma è pure, a sua volta, un nuovo giardino. be concerned as a new garden. The delicate Le serre sono fatte di pilastri snelli come steli columns as flowering and thin sheets of glass e lastre di vetro sottili come la pellicola di una like the film of a bubble established the green- bolla. Ciascuno di questi giardini ha propor- houses. Those green gardens have several zioni diverse e il numero di pilastri dipende proportions of the space and the number of dal contesto. columns depended on the environment. Essenze sconosciute all’ecosistema venezia- Plants unknown to the Venetian ecosystem no sono state selezionate e disposte come un were selected and placed as Japanese Ikebana. Ikebana. La fusione di due sistemi diversi, vale The merging of two different systems, the a dire le piante che troviamo a Venezia e le existing plants in Venice and the new plants nuove essenze ospitate nelle serre, genera un in the greenhouse garden, creates a novel paesaggio inusitato. Stabilendo una relazione landscape. By creating the ambivalent rela- ambivalente tra l’ambiente artificiale all’inter- tionship between the artificial environment no e quello naturale all’esterno dell’architet- inside the architecture and natural environ- tura, abbiamo mirato a creare un ambiente ment outside the architecture, we try to look composito del tutto inedito. towards an entirely new composite environ- ment. 24
BSI Swiss Architectural Award Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Venezia (Italia / Italy), 2008 (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 25
BSI Swiss Architectural Award 26
BSI Swiss Architectural Award Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Venezia (Italia / Italy), 2008 (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 27
BSI Swiss Architectural Award Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Venezia (Italia / Italy), 2008 Planimetria / Site plan (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) Nella pagina accanto / on the following page (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 28
BSI Swiss Architectural Award 29
BSI Swiss Architectural Award 30
BSI Swiss Architectural Award Padiglione giapponese alla 11. Mostra Internazionale di Architettura della Biennale di Venezia Japan Pavilion, 11th International Architecture Exhibition, La Biennale di Venezia Venezia (Italia / Italy), 2008 (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 31
BSI Swiss Architectural Award Casa con piante House with Plants È una casa per una giovane coppia di sposi This is a private house designed for a young alla periferia di Tokyo. married couple in the suburbs of Tokyo. Ho pensato di creare una casa che fosse il più I thought about creating a house that is as open possibile semplice e aperta. La pareti esterne and as simple as possible. The exterior walls sono composte di pannelli non-strutturali di are comprised through affixing 15 mm non- 15 mm fissati a una struttura portante di piattine structural panels to 6 mm structural flat bars. metalliche di 6 mm. In questo modo gli ele- The entirety of the walls is supported by struc- menti strutturali sono più sottili degli elementi tural components that are more delicate than di tamponamento. Il luogo domestico è circo- the non-structural components. These walls scritto da questo involucro, su cui viene ad enclose the site. Thereafter, a roof is placed appoggiarsi il tetto, a significare che l’opera è above, to designate its completion… conclusa… The soil of the site remains on the interior of the Il suolo naturale penetra all’interno dell’edifi- building. Its appearance resembles the doma cio. Il suo aspetto ricorda il pavimento in terra of traditional Japanese house. The soil left in- battuta (doma) della casa tradizionale giappo- side is vegetated with plants to create a small nese. Nel terreno sono messe a dimora delle garden. The doma had formerly been referred piante così da creare un piccolo giardino. Il to as niwa, albeit distinctly different in nuance “doma”, un tempo, era designato anche come from what we recognize as “niwa/garden” in niwa, ma con una sfumatura diversa da quanto the contemporary context. Moreover, this house’s oggi intendiamo con questa parola (equivalente garden is also different to the definition and a “giardino”). Il giardino di questa casa differi- implications of niwa today. It is a garden that sce anche dalla definizione e dalle implicazioni behaves as a new interior living environment. attuali del niwa. È un giardino che si manifesta An assortment of furniture is placed in the gar- come un ambiente domestico. Gli arredi sono den, forming a small landscape in coherence disposti nel giardino componendo un micro- with the various species of greenery that have paesaggio che si accorda con le diverse essen- been planted. Terraces are partially created ze messe a dimora. In questo paesaggio sono within this landscape, where the bed and sofa ricavate delle terrazze, dove trovano posto il are placed. letto e il divano. A small scenery is thus conceived inside the Nella casa prende vita un paesaggio in minia- house. On the contrary to the asphalt roads on tura. All’opposto delle strade asfaltate, il terre- the outside of the window, the interior environ- no lasciato a vista all’interno della casa deter- ment of exposed soil seemingly embodies a mina un’atmosfera più naturale. more natural atmosphere. 32
BSI Swiss Architectural Award La coalescenza che si crea tra l’ambiente urba- The exterior urban environment and the interi- no esterno e l’ambiente naturale interno genera or natural environment coalesce to give form un nuovo ambiente domestico. I fiori seguono to a new living environment. The flowers un- il ciclo annuale, sbocciando e appassendo, dergo a continuous cycle throughout the year mentre le loro foglie si accendono di rosso as they bloom and wither, with their leaves d’autunno e cadono d’inverno. Il micropaesag- ablaze with crimson in the autumn, and falling gio interno è intimamente connesso allo spa- in winter. The small scenery inside the house is zio domestico e muta aspetto a ogni istante. In intimately connected to the living space, and contrasto con l’ambiente esterno, urbano e invariably changes its appearance with each omogeneo, si viene a creare uno spettro di am- moment. In contrast to the homogenous out- bienti interni di grande ricchezza. door environment of the city, a diverse array of Gli abitanti di questa casa trascorrono la mag- rich interior environments are created. gior parte del loro tempo immersi senza tregua The residents of this house spend most of their in ambienti urbani quali il loro posto di lavoro. time restlessly engrossed in urban environ- In questo piccolo ambiente, invece, essi non ments such as their workplace. They place trascorrono che un periodo limitato di tempo, themselves within this small environment for a durante il quale le ore fluiscono più lentamen- limited period of time, allowing their hours to te. Ogni mattina ci si sveglia alla luce del sole pass by slowly. Every morning one wakes up che filtra attraverso le piante che si trovano to the pleasant sunlight filtering through the all’interno; mentre nei pomeriggi domenicali si leaves of interior greens; and on Sunday after- può sedere sulla terrazza al piano terreno per noons one can sit down on the terrace and godere svagati il passare del tempo e la piace- nonchalantly enjoy the passing of time in a vole brezza che spira tra le fronde. Forse l’hou- relaxed manner while feeling the delightful sing contemporaneo non dovrebbe essere un breeze amidst the small scenery. Perhaps con- mero strumento per risolvere i bisogni abitativi, temporary urban housing should serve not ma per creare una villa alla portata di tutti, do- only as mere devices for fulfilling the functional ve ci si possa sentire a proprio agio e trovare needs of living, but further as everyday villas rifugio dall’aspro ambiente urbano. where one can feel at ease and seek refuge Ciò che ci siamo proposti di creare, non è uno from the harsh urban environment. spazio dalla forma eccentrica o dalla composi- What we hoped to create is neither a space of zione complessa, ma un “nuovo ambiente”. Un eccentric forms nor a complex spatial compo- nuovo ambiente esterno che prende forma sition of various spaces, but a “new environ- all’interno della casa: un ambiente esterno do- ment”. A new outdoor environment is created mestico, dove dispiegare un nuovo stile di vita inside the residence. It is an outdoor environ- ricco e profondo. ment for living, where a new form of lifestyle is created along with a rich sense of depth. 33
BSI Swiss Architectural Award Casa con piante / House with Plants Tokyo (Giappone / Japan), 2010-2012 Sezione / Section (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 34
BSI Swiss Architectural Award Casa con piante / House with Plants Tokyo (Giappone / Japan), 2010-2012 (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 35
BSI Swiss Architectural Award Casa con piante / House with Plants Tokyo (Giappone / Japan), 2010-2012 (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 36
BSI Swiss Architectural Award 37
BSI Swiss Architectural Award 38
BSI Swiss Architectural Award Casa con piante / House with Plants Tokyo (Giappone / Japan), 2010-2012 (per gentile concessione di / by courtesy of junya.ishigami+associates) 39
BSI Swiss Architectural Award Giuria, Advisor e Candidati 2016 Jury, Advisors and Candidates 2016 Giuria / Jury Presidente / Chairman Mario Botta (Svizzera / Switzerland) Membri / Members Jean-Louis Cohen (Francia / France) Marc Collomb (Svizzera / Switzerland) Bruno Reichlin (Svizzera/Francia / Switzerland/France) José María Sánchez García (Spagna / Spain) Segretario / Secretary Nicola Navone (Svizzera / Switzerland) Advisor / Advisors Solano Benitez (Paraguay) Ole Bouman (Olanda / The Netherlands) Gonçalo Byrne (Portogallo / Portugal) Luis Fernández-Galiano (Spagna / Spain) Sean Godsell (Australia) Toyo Ito (Giappone / Japan) Bijoy Jain (India) Diébédo Francis Kéré (Germania / Germany) Li Xiaodong (Cina / China) Shelley McNamara (Irlanda / Ireland) Paulo Mendes da Rocha (Brasile / Brasil) Valerio Olgiati (Svizzera / Switzerland) Smilan Radic (Cile / Chile) 40
BSI Swiss Architectural Award Vincitore / Winner Junya Ishigami (Giappone / Japan) Candidati / Candidates Andrade Morettin Arquitetos (Brasile / Brasil) Alejandro Aravena – Elemental (Cile / Chile) Arquitecturia (Spagna / Spain) Eduardo Castillo (Cile / Chile) Kashef Mahboob Chowdhury – Urbana (Bangladesh) Santiago Cirugeda – Recetas Urbanas (Spagna / Spain) DRDH Architects (Regno Unito / United Kingdom) Sou Fujimoto (Giappone / Japan) HARQUITECTES (Spagna / Spain) Go Hasegawa (Giappone / Japan) Grainne Hassett – Hassett Ducatez Architects (Irlanda / Ireland) Anna Heringer (Germania / Germany) Anne Holtrop (Olanda / The Netherlands) Hua Li – TAO, Trace Architecture Office (Cina / China) Jun Igarashi (Giappone / Japan) Sebastian Irarrázaval (Cile / Chile) Alexia León (Peru) Inês Lobo (Portogallo / Portugal) Made in (Svizzera / Switzerland) Mokena Makeka – Makeka Design Lab (Sud Africa / South Africa) O-office Architects (Cina / China) Oualalou + Choi (Francia / France) Pezo von Ellrichshausen (Cile / Chile) Productora (Messico / Mexico) SAMI-arquitectos (Portogallo / Portugal) Vo Trong Nghia (Vietnam) Zecc Architects (Olanda / The Netherlands) 41
BSI Swiss Architectural Award Vincitore 2008 (1a Edizione ): Solano Benitez Winner 2008 (1st Edition): Solano Benitez Solano Benitez nel suo studio a Asunción Solano Benitez in his studio at Asunción Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2008 Solano Benitez nasce nel 1963 ad Asunción Solano Benitez was born in 1963 in Asunción (Paraguay) e si laurea nel 1986 alla Facoltà di (Paraguay) and graduated from the Faculty of Architettura dell’Università Nazionale del Para- Architecture at the National University of Para- guay. Figura emergente dell’architettura latino- guay in 1986. An emerging figure in Latin Amer- americana, nel 1999 è stato finalista del II “Pre- ican Architecture, in 1999 he reached the finals mio Mies van der Rohe de Arquitectura Latino- of the second “Premio Mies van der Rohe de americana”, e rappresentante del Paraguay alle Arquitectura Latinoamericana”; he represented Biennali di Venezia, São Paulo e Lisbona. Fon- Paraguay at the Biennali in Venice, São Paulo datore del Gabinete de Arquitectura, studio pro- and Lisbon. He founded the Gabinete de Arqui- fessionale che attualmente condivide con gli tectura, a professional architectural studio, which associati Gloria Cabral e Solanito Benitez, ha he currently shares with his partners Gloria tenuto corsi e lezioni in numerose università Cabral and Solanito Benitez. He has taught at del continente americano, ed è stato docente numerous universities in both North and South all’Accademia di architettura di Mendrisio e alla America and has been visiting professor at the Harvard Graduate School of Design. Gabinete Accademia di architettura, Mendrisio, and the de Arquitectura ha vinto il Leone d’oro per il Harvard Graduate School of Design. Gabinete miglior partecipante alla Biennale di Architettura de Arquiectura won the Golden Lion for the Best di Venezia del 2016. Participant at the Biennale in Venice in 2016. www.gabdearq.com www.gabdearq.com 42
BSI Swiss Architectural Award 4 Vigas Piribebuy (Paraguay), 2000-2001 Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2008 La motivazione della giuria The jury’s motivation La ricerca architettonica di Solano Benitez, The architectural research by Solano Benitez, elaborata in un contesto politico-economico carried out in a difficult politico-economic con- problematico, con oggettive difficoltà operative, text, with clear logistical problems and far from lontano dai processi produttivi dettati dalla the manufacturing processes dictated by glo- globalizzazione, è apparsa di qualità sorpren- balization, was of a remarkable quality. Solano dente. Solano Benitez usa, nella maggior parte Benitez mainly uses simple materials that he dei casi, materiali semplici reperibili local- obtains locally, which enables him to achieve mente, che gli consentono di raggiungere for- expressive forms with major impact and poetic me espressive di grande impatto e dall’intensa power. The poverty of the materials used is in- carica poetica; la povertà dei mezzi utilizzati versely proportional to the emotions that the risulta inversamente proporzionale alle emo- architect conveys. zioni che l’architettura riesce a trasmettere. 43
BSI Swiss Architectural Award Vincitore 2010 (2a Edizione): Diébédo Francis Kéré Winner 2010 (2nd Edition): Diébédo Francis Kéré Diébédo Francis Kéré Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2010 Diébédo Francis Kéré nasce a Gando (Burkina Diébédo Francis Kéré was born in Gando (Burki- Faso) nel 1965. Formatosi come falegname, na Faso) in 1965. After completing his appren- nel 1990 si trasferisce a Berlino, dove compie ticeship as a carpenter, in 1990 he moved to Ber- gli studi superiori e nel 2004 si laurea in archi- lin where he completed his secondary education tettura alla Technische Universität. Dal set- and enrolled in the School of Architecture at the tembre 2005 è titolare di uno studio professio- Technische Universität of Berlin in 1995, where nale a Berlino. La sua opera è stata presentata he earned his degree in 2004. In September 2005 all’Expo Zaragoza 2008, al DAM-Deutsches he opened his own architecture practice in Berlin. Architekturmuseum di Francoforte e al MoMA His works has been exhibited at the Expo of di New York. Oltre al BSI Swiss Architectural Zaragoza, at the DAM Deutsches Architekturmu- Award, la sua opera ha ricevuto il Global seum in Frankfurt, and at the MoMA in New York. Award for Sustainable Architecture, il Marcus Besides the BSI Swiss Architectural Award, his work Prize, il Global Holcim Award e il Schelling has been recognized with the Global Award for Sus- Architecture Award. È stato docente alla Harvard tainable Architecture, the Marcus Prize, the Global Graduate School of Design ed è professore Holcim Award and the Schelling Architecture Award. titolare all’Accademia di architettura di Men- He has been visiting professor at Harvard Gradu- drisio. ate School of Design and is currently professor at www.kere-architecture.com the Accademia di architettura, Mendrisio. www.kere-architecture.com 44
BSI Swiss Architectural Award Ampliamento della scuola elementare / School Extension Gando (Burkina Faso), 2008 Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2010 La motivazione della giuria The jury’s motivation Diébédo Francis Kéré è stato premiato per la Diébédo Francis Kéré has been awarded for singolare capacità di creare edifici che, pur his exceptional capacity to create buildings profittando delle competenze tecniche appre- that, while benefiting from the technical know- se durante la formazione compiuta in Europa, ledge he gained while studying in Europe, are sono saldamente radicati nella tradizione cul- deeply rooted in the cultural tradition and turale e nel tessuto sociale del proprio paese di social fabric of his country of origin, Burkina origine, il Burkina Faso, e sono l’esito di un in- Faso, and are the result of local communities’ tenso coinvolgimento delle comunità locali. La intense involvement. The jury chose Kéré’s giuria ha scelto l’opera di Kéré per l’alto valore work because it is highly representative in di esempio che essa, grazie alle istanze che la terms of the demands that it responds to and animano e agli esiti che consegue, viene ad the results that it achieves. avere nell’attuale momento storico. 45
BSI Swiss Architectural Award Vincitore 2012 (3a Edizione): Studio Mumbai Winner 2012 (3rd Edition): Studio Mumbai Bijoy Jain Studio Mumbai Mumbai (India) Foto di / Photo by Enrico Cano, © 2012 Fondato da Bijoy Jain nel 2005, Studio Mumbai Founded by Bijoy Jain in 2005, Studio Mumbai è una struttura costituita da artigiani e architetti is a group of skillful craftsmen and architects who che progettano e costruiscono direttamente le personally design and create their own works. loro opere. L’essenza del lavoro di Studio Mumbai At the heart of Studio Mumbai’s work is the rela- consiste nella relazione tra paesaggio e archi- tionship between landscape and architecture. tettura. La sua sfida risiede nel dimostrare, nel Its challenge lies in demonstrating, within the campo della creazione architettonica, il poten- field of creative architecture, the innate potential in ziale insito nel processo di dialogo collettivo e the process of collective dialogue and to directly di condivisione diretta delle conoscenze. share this knowledge. Bijoy Jain was born in Bijoy Jain è nato a Mumbai, India, nel 1965 e si è Mumbai, India, in 1965, and graduated from the laureato alla Washington University di St Louis, Washington University of St. Louis, USA. Before USA. Prima di fare ritorno in India, ha lavorato returning back to India he worked in Los Angeles a Los Angeles e a Londra. La sua opera ha rice- and London. His work has earned wide inter- vuto numerosi riconoscimenti internazionali ed national recognition and has been exhibited in è stata esposta in sedi prestigiose, fra le quali la important venues, such as the Biennale di Venezia Biennale di Venezia e il CCA di Montreal. and the CCA in Montreal. È stato “Norman R. Foster visiting professor” alla Bijoy Jain has been “Norman R. Foster visiting Yale School of Design e docente all’Accademia professor” at the Yale School of Design and vis- di architettura di Mendrisio. iting professor at the Accademia di architettura www.studiomumbai.com di Mendrisio. www.studiomumbai.com 46
Puoi anche leggere