2019 Il nostro Our Sempre dalla parte dei bambini Always on children's side - Fondazione Zanetti Onlus
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Il nostro Our Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate 2019 Summary of the projects supported and activities Sempre dalla parte dei bambini Always on children’s side
INDICE 4 Chi siamo About us 5 Lettera del Presidente Letter from the Chairman 6 Progetti sostenuti Projects supported 22 Viaggi conoscitivi Fact-finding journeys 26 Eventi ed iniziative Events and initiatives 36 Il nostro 2019 in numeri Our 2019 in numbers 38 Donazioni Donations 39 Il nostro grazie Our thanks INDEX 3
CHI SIAMO ABOUT US LETTERA CHAIRMAN’S DEL PRESIDENTE LETTER Nata nel 2007 per desiderio del Dott. Massimo Zanetti Set up in 2007, by Dr. Massimo Zanetti and his children e dei figli Laura e Matteo, la Fondazione Zanetti Laura and Matteo, Fondazione Zanetti was granted ottiene il riconoscimento di Onlus, Organizzazione Non non-profit status in 2008. Lucrativa di Utilità Sociale, nel 2008. The mission of the Foundation is to help minors Al centro c’è la persona. La sua condizione, People come first. Their condition, whether disabled or La sua mission è diretta ad aiutare i minori in difficoltà in difficulty by supporting and promoting national se servisse indicarla, viene dopo. not, is secondary. attraverso il sostegno e la promozione di progetti and international projects that favour food and nazionali e internazionali che favoriscono l’assistenza health assistance, hospitality, education and Le parole di Claudio Arrigoni, il giornalista italiano These are the words of Claudio Arrigoni, the most alimentare e sanitaria, l’accoglienza, l’istruzione e il psychological support. più accreditato sullo sport paralimpico, che abbiamo well-established Italian journalist on Paralympic Sport. supporto psicologico. The projects supported through the allocation of conosciuto durante i nostri incontri per le scuole, Since meeting him during our meetings for schools, I progetti sostenuti, attraverso l’erogazione di contributi, funds are selected attentively and monitored under ci danno forza e in qualche modo ci indicano che il his words have supported us, given us strength and, vengono selezionati attentamente e monitorati sotto the qualitative, economic and managerial profile, nostro lavoro sta seguendo una direzione importante somehow, shown us that our work is following an il profilo qualitativo, economico e gestionale, anche including through trips organised directly to the e condivisa. important and shared direction. attraverso viaggi organizzati direttamente nei territori areas involved. A route to deepen the knowledge L’attenzione alle persone con fragilità è un impegno For us, the attention to fragile people and our desire coinvolti. Un percorso per approfondire la conoscenza of non-profit organisations that propose and carry che ci prendiamo ogni giorno, con la volontà di provare to try to bring positive changes is a daily commitment. delle realtà sostenute con le quali la Fondazione lavora out projects with which the Foundation works a generare cambiamenti positivi. In 2019, we have continued to renew this commitment in stretta sinergia. in close synergy. Abbiamo rinnovato questo impegno anche nel 2019, by supporting 21 national and international projects, to L’attenzione al mondo dei minori e ai loro diritti, alla Attention to the world of minors and to their rights, to attraverso il sostegno di 21 progetti, in Italia assist many children, their families and their day-to-day cooperazione allo sviluppo e alla solidarietà in generale, development, cooperation and to solidarity in general, e all’estero, per essere accanto a moltissimi bambini, life, even at times of emergency, such as the drama è il filo conduttore dell’attività della Fondazione che is the guiding thread of the Foundation’s activity that alle loro famiglie e ai loro contesti di vita. that struck the population of Mozambique last spring. prevede anche l’organizzazione di eventi di racconta also includes the organisation of fund-raising events, Un intervento che non è mancato anche nei momenti We are convinced that taking care of people and, fondi, iniziative di informazione e sensibilizzazione initiatives to inform and raise awareness among di emergenza: penso al dramma che ha travolto nella in particular, of children in difficulty, is an important e incontri pubblici, per promuovere una cultura young people and public meetings, to promote scorsa primavera, la popolazione del Mozambico. opportunity for personal, as well as professional and comune sempre dalla parte dei bambini. a common culture that is always on the side Siamo convinti che prendersi cura delle persone e, cultural growth. of children. in particolare, dei minori che si trovano in difficoltà, sia This year, we have had the chance to prove that even un’occasione di crescita per tutti noi, che ci coinvolge more through several awareness-raising and training in modo personale, professionale, culturale. initiatives for parents, teachers and citizens, with the Un’opportunità che, quest’anno, abbiamo ampliato contribution of professionals who have analysed and attraverso l’organizzazione di un intenso calendario highlighted the importance of investing in education di iniziative di sensibilizzazione e di formazione, as a key strategy for human, social and economic destinate ai genitori, agli insegnanti e a tutti i development. cittadini, con il contributo di professionisti che hanno Through the 2019 edition of meetings for schools, we approfondito e posto in luce l’importanza di investire have “reached” approximately 2000 students with their nell’educazione, come strategia centrale per lo teachers, to talk once again about the increasingly sviluppo umano, sociale ed economico. necessary relationship with others, anywhere in the Mauro Pizzigati Laura Zanetti Teresa Calabrigo Andrea Volanti Attraverso l’edizione 2019 del ciclo di incontri per world. presidente vice presidente direttrice consigliere le scuole, abbiamo “raggiunto” circa 2000 studentesse Furthermore, through civil theatre and documentary chairman vice chairman director board member e studenti con i loro insegnanti, per parlare - ancora cinema we have also dealt with human rights and una volta - della relazione, sempre più necessaria, freedom. We want to continue to do so, with you con l’Altro e con l’Altrove. and with everyone we have met, and those who have Inoltre, attraverso il teatro civile e il cinema supported us and been by our side, yet again, in 2019. documentario, ci siamo occupati anche quest’anno Nicola Gualandi di diritti umani e di libertà e vogliamo continuare a farlo Andrea Duodo con tutte le persone che abbiamo incontrato, che ci Mauro Pizzigati Simona Gnudi hanno sostenuto e ci sono vicine. Andrea Gajo Alessandra Fermi Raffaella Bonora consigliere coordinatrice comunicazione collegio dei revisori dei board member coordinator comunication conti board of auditors 4 5
Al fianco di associazioni e organizzazioni non- The projects supported. Supporting non-profit PROGETTI profit che lavorano con impegno ogni giorno per associations and organisations that work hard contribuire a cambiare positivamente la vita delle every day to help people change their lives, SOSTENUTI persone, la Fondazione Zanetti Onlus ha rinnovato in 2019 Fondazione Zanetti once again renewed anche nel 2019 il suo impegno a favore dell’infanzia its commitment to helping children in difficulty. in difficoltà. Sono 21 i progetti sostenuti nel 2019 The Fondazione supported 21 projects in 2019, che spaziano dall’integrazione alimentare varying from providing food supplements to health alle cure sanitarie, dalla prevenzione alla scuola, care, from prevention to schooling, from sharing dall’informazione fino alla sensibilizzazione, information to raising awareness, always remaining per essere sempre dalla parte dei bambini. on children’s side. Brasile Brazil Laboratori, seminari Workshops, seminars e corsi per la Casa del Sorriso and courses at the “Casa del di Rio de Janeiro Sorriso” in Rio de Janeiro con Cesvi Onlus with the Cesvi non-profit organisation In un contesto di violenza e degrado, la Casa del In a context of violence and degradation, the “Casa Sorriso di Cesvi Onlus offre ai minori che vivono nella del Sorriso” run by the Cesvi non-profit organisation favela di Manguinhos, a Rio de Janeiro, la possibilità offers children living in the favela of Manguinhos, in di partecipare ad attività indispensabili per stimolare Rio de Janeiro, the chance to take part in activities that un ambiente di cultura, pace e rispetto dei diritti. are crucial to foster an environment of culture, peace Con il supporto della Fondazione Zanetti Onlus, and respect for rights. With the help of Fondazione da anni vicina a questa realtà, sono state realizzate Zanetti, which has been supporting this organisation diverse iniziative: laboratori di pittura, educazione for years, a number of different initiatives have been artistica e musicale, laboratori di lettura itineranti, implemented: painting workshops, artistic and ma anche seminari e corsi sulle buone pratiche per musical education and also seminars and courses la salute, l’igiene dentale e il rispetto dell’ambiente. on good practices in terms of health, dental hygiene Un percorso articolato in molte occasioni di and respect for the environment. A well-structured integrazione e approfondimento a favore di 212 programme providing 212 children and another 1,000 bambini e di altri 1000 beneficiari indiretti. indirect beneficiaries with opportunities for integration and study. PROJECTS SUPPORTED 7
Congo Brazzaville Congo-Brazzaville Eritrea Eritrea Supporto alla casa-famiglia Supporting Integrazione alimentare Food supplements for children di Pointe Noire the Pointe-Noire orphanage per bambini da 0 a 5 anni aged between 0 and 5 con Associazione Volontari di Solidarietà with the Volontari di Solidarietà Association con Aleimar OdV with Aleimar OdV (voluntary organisation) La casa-famiglia Les amis de l’enfant di Ponte The Les amis de l’enfant orphanage in Pointe-Noire is Garantire un supporto alimentare ai bambini che In order to achieve the goal of providing food Noire accoglie 29 minori orfani di età compresa home to 29 children aged between 2 and 18. Through vivono in alcuni villaggi eritrei: con questo fine la for children living in a number of villages in Eritrea, tra 2 e 18 anni. Attraverso l’Associazione Volontari the “Volontari di Solidarietà” Association, Fondazione Fondazione Zanetti Onlus ha sostenuto il progetto Fondazione Zanetti supported a project run di Solidarietà, la Fondazione Zanetti Onlus ha Zanetti covered some of the expenses necessary to promosso da Aleimar OdV che ha come partner locale by Aleimar OdV, which partners with the local sostenuto parte delle spese necessarie per provide health care and to buy food and educational l’Istituto delle Figlie di Sant’Anna. Per raggiungere “Istituto delle Figlie di S. Anna”. l’assistenza sanitaria, l’acquisto di generi alimentari materials that are crucial for children in the orphanage l’obbiettivo, sono state donate alle famiglie in As part of this project, sheep and goats were donated e materiale scolastico indispensabile per la crescita to grow and develop. The orphanage was recently difficoltà pecore e capre che hanno garantito latte to families facing difficulties, guaranteeing a daily e la formazione dei minori accolti. La realtà della extended and a small school was built next door, able quotidiano per più di 300 bambini e hanno migliorato supply of milk for over 300 children and improving casa-famiglia è stata recentemente ampliata con la to educate also other children in the local area and le loro condizioni di vita attraverso l’avvio di piccoli their quality of life thanks to the launch of small farms costruzione di una piccola scuola adiacente, capace guarantee secure income through school fees. allevamenti capaci di indurre un piccolo, ma virtuoso, able to create a small, but virtuous, economic cycle. di offrire istruzione anche ad altri minori della zona e circuito economico. di garantire, attraverso le rette scolastiche, un’entrata economica sicura. Costa d’Avorio Ivory Coast Una casa per ricominciare A home to start a vivere living again con Hic Sunt Leones with Hic Sunt Leones Nell’ambito del progetto #dallapartedinice, che As part of the #dallapartedinice project, which sostiene giovani donne africane che lottano supports young African women who have to fight quotidianamente per la loro libertà e per la loro daily for their freedom and dignity, Fondazione Zanetti dignità, la Fondazione Zanetti Onlus ha sostenuto paid a year’s rent for a small home for one of the young per un anno le spese d’affitto di una piccola casa women involved with the project. per una delle ragazze coinvolte nel progetto. Going through an incredibly difficult time, this young In un momento di grande difficoltà, la giovane woman had lost her home, a small shack made of donna aveva perso la sua casa, una piccola baracca wood and cardboard with a metal sheet roof, but di legno e cartone con tetto di lamiera, ma oggi today she lives in better conditions and is continuing vive in condizioni migliori e continua il suo radicale to radically change her life, by making clothes and cambiamento di vita, confezionando abiti forgetting about her past of prostitution and drugs. e dimenticando un passato di prostituzione e droga. The #dallapartedinice project, which the Fondazione Il progetto #dallapartedinice a cui la Fondazione has always worked closely with, is promoted by the è sempre stata vicina, è promosso dal collettivo Hic Sunt Leones organisation of writers and journalists, di autori e giornalisti Hic Sunt Leones. L’Africa che whose mission is to make people picture an “Africa non ti immagini, che ha anche realizzato il film that you cannot imagine”. This organisation has also documentario African Dreamers – five true stories. made a documentary called “African Dreamers - five true stories”. 8 9
Italia Italy Mozambico Mozambique Cure sanitarie in Italia Health care in Italy Emergenza ciclone Tropical cyclone per 5 minori stranieri for 5 foreign children tropicale Idai Idai emergency con Cosmohelp Associazione OdV with Cosmohelp Associazione OdV con Medici con l’Africa CUAMM with Doctors with Africa CUAMM Grazie alla sinergia con Cosmohelp Associazione Thanks to the partnership with Cosmohelp Attraverso un contributo a Medici con l’Africa CUAMM, By contributing to “Doctors with Africa CUAMM”, OdV di Faenza, che promuove e realizza progetti Associazione OdV in Faenza, which promotes la Fondazione Zanetti Onlus è intervenuta per aiutare Fondazione Zanetti contributed to helping the in campo sociale e sociosanitario, la Fondazione and implements health and social care projects, la popolazione del Mozambico centrale colpita, population of central Mozambique, severely affected Zanetti Onlus ha sostenuto parte delle spese Fondazione Zanetti covered some of the expenses nella primavera del 2019, dalla violenza distruttrice by the destruction of tropical cyclone Idai in spring necessarie per le cure in Italia di cinque minori necessary to provide treatment in Italy to five del ciclone tropicale Idai. 2019. This NGO from Padua has been working in the affetti da gravi patologie non curabili nei loro paesi children suffering from serious diseases who L’ONG padovana è presente nella città di Beira dal city of Beira since 2003 and, thanks to 35 operators d’origine. In particolare, sono stati curati quattro cannot be cured in their own countries. 2003 e grazie a 35 operatori e un team di 230 attivisti and a team of 230 activists, it was able to immediately bambini affetti da cardiopatie congenite provenienti In particular, four children from the Balkans and è stata in grado di fornire una risposta immediata respond to the humanitarian emergency, providing dai Balcani e dall’Africa e un bambino ucraino affetto Africa suffering from congenital heart disease and all’emergenza umanitaria fornendo prima di tutto drinking water, food, medicine and hygiene kits to da una grave malattia rara. Terminate le cure i minori one Ukrainian child suffering from a rare disease. acqua potabile, cibo, medicine e kit igienici alla the displaced population. sono potuti rientrare nei loro paesi, ma dovranno After treatment, the children returned to their own popolazione sfollata. tornare in Italia per alcuni controlli. countries, but will come back to Italy for a number of check-ups. Kenya Kenya Nepal Nepal Sostegno alle spese Paying school fees Educazione per i bambini Educating children scolastiche per i bambini for children di Kirtipur in Kirtipur di Talitha Kum of Talitha Kum con Fondazione Senza Frontiere with the Fondazione Senza Frontiere Onlus non-profit organisation con Fondazione Fontana Onlus with the non-profit Fondazione Fontana La città di Kirtipur, a 10 chilometri dalla capitale The town of Kirtipur, 10 km from the capital of Nepal, Il progetto promosso dalla Fondazione Fontana This project promoted by the non-profit Fondazione del Nepal, Kathmandu, copre una vasta area rurale Kathmandu, covers a vast rural area that is home to Onlus permette a molti minori orfani e sieropositivi Fontana provides many HIV-positive orphans being che ospita oltre 35.000 abitanti. Gli alti tassi di over 35,000 inhabitants. The levels of unemployment ospitati nella struttura di accoglienza Talitha Kum di looked after by the Talitha Kum children’s home in disoccupazione e la povertà diffusa rendono molto and widespread poverty make it very difficult to get Nyahururu, di ricevere vitto, alloggio, cure mediche Nyahururu with board, lodging, medical treatment difficile l’accesso alla scolarizzazione: solo il 37% access to education: only 37% of children reach e sostegno psicologico. and psychological support. Fondazione Zanetti dei bambini raggiunge il livello educativo primario a primary-school level of education and only 25% Il contributo della Fondazione Zanetti Onlus, dedicato covers some of the annual school fees, allowing the e solo il 25% delle ragazze frequenta la scuola. Dal of girls go to school. Since 2015, Fondazione Zanetti a coprire parte delle spese scolastiche annuali, ha children being looked after to continue with their 2015 la Fondazione Zanetti Onlus sostiene l’adozione has been supporting the programme run by the permesso ai minori accolti di proseguire gli studi, un studies and their path towards personal education a distanza di 10 minori grazie al programma della “Fondazione Senza Frontiere” non-profit organisation percorso di educazione e di emancipazione personale and emancipation, thereby realizing their potential Fondazione Senza Frontiere Onlus che ha come to sponsor 10 children. The aim of this programme necessario per realizzarsi, inserirsi nella comunità and successfully integrating with the community in obiettivo la continuità della scolarizzazione attraverso is to ensure continuity of education by covering fees e affrontare positivamente il vissuto di emarginazione order to positively tackle the experience of social la copertura delle spese relative a vitto, alloggio, relating to board, lodging, clothing and teaching sociale dovuto alla sieropositività. marginalisation due to them being HIV-positive. vestiario e materiale didattico per i minori provenienti materials for children coming from the area’s most dalle fasce più deboli della popolazione. disadvantaged families. 10 11
Niger Niger Papua Nuova Guinea Papua New Guinea Intervento per la riduzione Reducing maternal Feeding program Feeding program della malnutrizione and child per i minori di Bereina for children in Bereina materno infantile malnutrition con Fraternità Cavanis Gesù Buon Pastore with Fraternità Cavanis Gesù Buon Pastore con COOPI – Cooperazione Internazionale with COOPI – International Cooperation In un contesto sociale violento e di grande povertà, In a social context characterised by violence and great con un alto tasso di mortalità infantile, la Fraternità poverty, with a high child mortality rate, Fraternità Nell’ambito del progetto promosso da COOPI per la As part of the project promoted by COOPI to prevent Cavanis ha dato vita nel villaggio di Bereina alla Jesus Cavanis has created the Jesus Good Shepherd prevenzione della malnutrizione materno infantile nei maternal and child malnutrition in villages in the area Good Shepherd Primary School e al Fode Center Primary School and the Fode Center in the village villaggi del distretto di Tillabery, la Fondazione Zanetti of Tillaberry, Fondazione Zanetti has supported che garantiscono ai minori che frequentano le due of Bereina, providing the children who attend these Onlus ha sostenuto la formazione di maman pb, training of “maman pb”, i.e. mothers who are able to strutture, protezione, cure mediche e la possibilità facilities with protection, medical care and the ovvero mamme capaci di identificare precocemente, recognise the early signs of malnutrition by measuring di ricevere un’istruzione. Il supporto della Fondazione possibility to receive an education. attraverso la misurazione del braccio, i casi di their children’s arms. Zanetti Onlus ha permesso di garantire a 50 bambine The support provided by Fondazione Zanetti has malnutrizione. La Fondazione ha sostenuto inoltre The Foundation also contributed to the purchase e bambini della scuola un pasto equilibrato al giorno guaranteed one well-balanced meal per day to 50 l’acquisto di alimenti e materiali per le dimostrazioni of food and materials for participative cooking con riso, carne o pesce, banane bollite, pane children, made up of rice, meat or fish, boiled banana, di cucina partecipativa, un’opportunità per utilizzare lessons, demonstrating how to best use the food e verdure. bread and vegetables. al meglio gli alimenti disponibili e cucinare pasti that is available and cook well-balanced meals that equilibrati, in grado di migliorare il valore nutrizionale, can improve nutritional value, as well as being an e per divulgare buone pratiche su larga scala. opportunity to share best practices on a large scale. 12 13
Paraguay Paraguay Salute integrale per i bambini Integral health care for da 0 a 5 anni children aged between 0 and 5 con Fondazione Canossiana per la promozione with Fondazione Canossiana to promote and develop e lo sviluppo dei popoli Onlus the populations non-profit organisation Il progetto gestito dalla Fondazione Canossiana si This project, run by Fondazione Canossiana, takes sviluppa nel Centro de Salud Sagrada Familia del place in the “Centro de Salud Sagrada Familia” Barrio Pacu Cua, una zona periferica della città di in Barrio Pacu Cua, an area on the outskirts of Encarnación dove vivono oltre 3.000 persone in Encarnación, where more than 3,000 people live condizioni igienico sanitarie precarie. La Fondazione in precarious hygiene conditions. Zanetti Onlus ha sostenuto un indispensabile servizio Fondazione Zanetti has supported a crucial basic sanitario di base per i bambini da 0 a 5 anni che health care service for children aged between 0 vivono nelle periferie che fanno riferimento al Centro and 5, who live on the outskirts of the city. At this sociosanitario, qui è stata avviata anche un’assistenza social and health care centre, specific care services specifica per i bambini con disabilità e un’attività have been introduced for children with disabilities, di prevenzione medico-sanitaria e di educazione together with preventive healthcare initiatives and igienico-sanitaria hygiene-health education. Perù Peru In difesa di bambini, bambine Defending children and e adolescenti delle comunità adolescents in the rural rurali di Huancarani, communities of Huancarani, Accha e Omacha Accha and Omacha con Fondazione Terre des Hommes Italia with the Terre des Hommes Italia Foundation Realizzato da Terre des Hommes, il progetto Indifesa Created by the Terre des Hommes Foundation, opera a favore dei bambini, delle bambine e degli the “Indifesa” project provides support to children adolescenti di etnia e cultura Quechua che vivono and adolescents of a Quechua culture and ethnic nelle comunità rurali alto andine della regione di background, who live in rural communities high up Cusco. Il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus in the Andes, in the region of Cusco. ha contribuito a promuovere una rete di protezione e The support of Fondazione Zanetti has contributed assistenza a favore di 400 minori, tra 6 e 17 anni, che to promoting a network of protection and care for si trovano in una situazione di povertà ed esclusione 400 children aged between 6 and 17, who are living sociale. Una strategia di prevenzione della migrazione, in conditions of poverty and social exclusion. ma soprattutto del rischio di inserimento dei minori This strategy helps to prevent migration, but above in attività che comportino sfruttamento o lesione dei all the risk of these children becoming involved in loro diritti. In particolare l’intervento ha implementato activities that may exploit them or harm their rights. l’assistenza sanitaria e le attività educative e di In particular, this initiative has introduced health care, partecipazione sociale. education and social participation activities. 14 15
Perù Peru Repubblica Democratic Republic Parchi giochi e giacche Playgrounds and padded Democratica del Congo of Congo imbottite per i bambini jackets for children Integrazione alimentare per i Food supplements for di Omacha in Omacha bambini malnutriti del Centro malnourished children through con Fondazione Terre des Hommes Italia with the Terre des Hommes Italia Foundation nutrizionale di Kavumu the Nutritional Centre in Kavumu L’intervento della Fondazione Zanetti Onlus in Perù The work of Fondazione Zanetti to help children in con Istituto Suore di Santa Dorotea di Cemmo with the Suore di Santa Dorotea di Cemmo Institute a favore dei minori in difficoltà è stato ampliato difficulty in Peru was extended, with the purchase con l’acquisto di 200 giacche imbottite, calde e of 200 padded jackets to help keep them warm and Il Centro Nutrizionale di Kavum, gestito dall’Istituto The Nutritional Centre in Kavumu is run by the “Suore indispensabili per proteggere dal freddo e dal vento, protected from the cold and the wind, especially Suore di Santa Dorotea di Cemmo e nato anche di Santa Dorotea di Cemmo” Nuns’ Institute and was soprattutto durante i lunghi mesi del periodo invernale during the long winter months when temperatures grazie al supporto della Fondazione Zanetti Onlus created thanks to the support of Fondazione Zanetti quando la temperatura arriva sotto lo zero. Il sostegno, can drop under 0 degrees. This support also involved nel 2018, ha iniziato a sviluppare il suo intervento in 2018. This centre has begun to develop initiatives inoltre, ha previsto la realizzazione di tre parchi giochi building three playgrounds complete with wooden a favore di numerosi bambini malnutriti. Nella to help numerous malnourished children, by preparing con dondoli in legno, altalene, scivoli, palco per see-saws, swings, slides, climbing walls, bridges, struttura si preparano cibi digeribili e nutrienti, digestible and nutritious food as well as providing arrampicarsi, ponticelli, porte di calcetto e pallavolo, football goals and volleyball nets, all in suitable areas si svolgono attività di educazione nutrizionale e nutritional education and looking after and monitoring in spazi adeguati resi disponibili nelle comunità rurali made available in the rural communities where there si curano e monitorano costantemente i minori. the children on an ongoing basis. dove non esistono strutture ricreative. Un intervento are otherwise no recreational facilities. This invaluable Nello specifico, l’intervento della Fondazione ha More specifically, in 2019, the Foundation’s help made prezioso per migliorare la crescita di 250 bambini che project will improve living conditions for 250 children reso possibile, nel 2019, l’acquisto di materie prime it possible to purchase ingredients and materials from vivono in povertà ed emarginazione. living in poverty and positions of marginalisation. reperibili sul mercato locale per la preparazione the local market to prepare digestible and nutritious e la somministrazione di alimenti digeribili e nutrienti food for around 200 children. a favore di circa 200 bambini. Repubblica Democratic Republic Democratica del Congo of Congo Lotta alla malnutrizione Fight against child infantile malnutrition con Medici Senza Frontiere with Médecins Sans Frontières La malnutrizione infantile è estremante diffusa nella Child malnutrition is incredibly common in the Repubblica Democratica del Congo e la Fondazione Democratic Republic of Congo and Fondazione Zanetti Onlus ha voluto contribuire a combatterla Zanetti has contributed to fighting this problem, anche attraverso un supporto all’ONG Medici Senza also by supporting the Médecins Sans Frontières Frontiere. In particolare, grazie a questo intervento, NGO. In particular, it helped to cure 250 children sono stati curati 250 bambini al di sotto dei 5 anni under the age of 5 being looked after in the centre accolti nel centro di Nyabiondo gestito in accordo in Nyabiondo, which is run in collaboration with con il Mistero della Sanità del Paese. the country’s Ministry of Health. 16 17
Romania Romania Tanzania Tanzania Una mamma anche per me A mommy for me too Prevenzione e cura della Prevention and cure con Fondazione Bambini in Emergenza with the Bambini in Emergenza Foundation malnutrizione di mamme of malnourishment in Il Centro Pilota Andrea Damato di Singureni, creato e The Andrea Damato Pilot Centre in Singureni, created e bambini all’Ospedale di mothers and children at the gestito dalla Fondazione Bambini in Emergenza, è un and run by the Bambini in Emergenza Foundation, polo operativo di case-famiglia ed annesse strutture, is an orphanage with connected facilities, providing Tosamaganga hospital of Tosamaganga in cui viene data accoglienza, ospitalità e cura ai abandoned and HIV-positive children with care, minori abbandonati e sieropositivi. Attraverso il hospitality and treatment. Through the “A mommy con Medici con l’Africa CUAMM with Doctors with Africa CUAMM progetto Una mamma anche per me i bambini accolti for me too” project, the children being looked after nel Centro possono trovare una “mamma”, ovvero by the Centre can find a “mommy”, i.e. a local foster Nell’Ospedale di Tosamaganga, l’ONG Medici In the hospital of Tosamaganga, the Doctors with una famiglia affidataria locale, opportunamente family, who is appropriately trained and monitored. con l’Africa CUAMM si occupa di tutte le attività Africa CUAMM NGO carries out all the activities formata e seguita. La Fondazione Zanetti Onlus ha Fondazione Zanetti covered the necessary expenses necessarie per prevenire e curare la malnutrizione necessary to prevent and treat malnourishment sostenuto le spese necessarie per l’affidamento di 7 to place 7 children with 7 families, who have provided di mamme e bambini della regione di Iringa. in mothers and children in the region of Iringa. bambini ad altrettante famiglie che hanno donato loro them with special affection so that they can grow up La Fondazione Zanetti Onlus ha contribuito allo Fondazione Zanetti contributed to the development un affetto speciale, indispensabile per una crescita healthily and enjoy social inclusion. sviluppo di questa importante azione attraverso of this important initiative by helping to buy medicine sana e per la loro inclusione sociale. un sostegno per l’acquisto di farmaci e materiale and health supplies necessary to treat children sanitario necessario per affrontare le complicanze suffering from infections due to severe acute infettive dei bambini con malnutrizione acuta severa. malnutrition. This contribution also allowed the Il contributo ha permesso inoltre di acquistare cibo NGO to purchase food and pay the wages of two e garantire il salario a due infermiere locali impegnate local nurses who work in the kitchen and in the nella cucina, nell’orto dimostrativo e nelle attività vegetable garden used for training and who provide educazione nutrizionale. nutritional education. Rwanda Rwanda Sostegno per i bambini delle Supporting the children of ragazze-madri di Nyanza teenage mothers in Nyanza con Amici dei Popoli di Padova with the Amici dei Popoli di Padova association Offrire ai bambini delle ragazze-madri accolte To provide the children of the young mothers being nella Casa del Sorriso di Nyanza integrazione looked after by the “Casa del Sorriso” in Nyanza with alimentare e un’assicurazione sanitaria annua food supplements and annual health care insurance che possa garantire loro cure adeguate. that can guarantee them appropriate treatment. Con questo fine la Fondazione Zanetti Onlus With this goal in mind, Fondazione Zanetti has been sostiene, dal 2015, il progetto gestito localmente supporting the project run locally by the Association dell’Associazione Missionarie Rogazioniste of Rwandan Rogationist Missionaries since 2015. ruandesi. La Casa del Sorriso rappresenta per For the teenage mothers here, who are almost all le giovani ragazze-madri, quasi tutte minorenni under 18 and are forced to live in a state of neglect e costrette a vivere in uno stato di abbandono and isolation, the Casa del Sorriso represents an e isolamento, un punto di riferimento fondamentale important point of reference that protects them, per proteggerle, aiutarle psicologicamente provides them with psychological support and offers e offrire istruzione e inserimento lavorativo. them training and help to find a job. 18 19
Togo Togo Vietnam Vietnam Libri e integrazione Books and food Cura e riabilitazione Treatment and rehabilitation alimentare per il villaggio supplements for the village per i minori della provincia for children in the province di Agbatitoè of Agbatitoè di Vinh Long of Vinh Long con Associazione Sacré-Cœur Humanitaire with the Sacré-Cœur Humanitaire Association con Associazione Italia-Viet Nam – Comitato with the Italia-Vietnam Association – Veneto Regional Regionale Veneto Committee Non solo una scuola ma anche un riferimento per la Not just a school but also a point of reference for the vita dei bambini che vivono ad Agbatitoè/Bitoka, un children who live in Agbatitoè/Bitoka, a village near to La Fondazione Zanetti Onlus ha contribuito a Fondazione Zanetti has contributed to supporting villaggio vicino alla capitale del Togo, Lomè: questo è the capital of Togo, Lomè: this is the project run by the sostenere il progetto dell’Associazione Italia-Viet a project run by the Italia-Vietnam Association, which il progetto dell’Associazione Sacré-Cœur Humanitaire, Sacré-Cœur Humanitaire Association, which has been Nam che si prende cura di 45 bambini di famiglie in takes care of 45 children of families in difficulty, who da oltre un decennio impegnata nel supporto alla working to support schooling for over a decade. difficoltà nati con deformazioni provocate da diossine, were born with deformities caused by dioxins, the scolarizzazione. Grazie al contributo della Fondazione Thanks to the contribution of Fondazione Zanetti, it sostanze chimiche tossiche utilizzate durante la toxic chemical substances that were used during Zanetti Onlus è stato possibile fornire ai piccoli was possible to provide the young students at this Guerra del Vietnam e ancora presenti nell’ambiente. the Vietnam War and that are still present in the studenti di questa scuola, diversi libri scolastici school with various school books and ensure that they Il progetto, realizzato anche in collaborazione con Il environment. This project, run in collaboration with e garantire loro anche pasti e cure sanitarie di base get meals and basic health care by building a canteen Dipartimento del Lavoro e delle Politiche Sociali del the Italian Ministry of Labour and Social Policy attraverso la realizzazione di una mensa scolastica and small infirmary. Ministero della Sanità Vietnamita e approvato dalla and the Vietnamese Ministry of Health, which was e di una piccola infermeria. Commissione Popolare della Provincia di Vinh Long, also approved by the People’s Commission of the accoglie i bambini nel Social Word Center dove sono Vinh Long Province, welcomes children to the Social assistiti e aiutati ad integrarsi in autonomia attraverso World Center. Here, they are cared for and helped attività quotidiane che comprendono la fisioterapia, to independently integrate through daily activities la terapia fonetica, l’educazione prescolare, such as physiotherapy, phonetics therapy, Ucraina Ukraine l’istruzione specialistica, il gioco e la logopedia. pre-school education, specialist training, play and speech therapy. Riabilitazione fisica per Physical rehabilitation i piccoli malati oncologici for young cancer patients con Fondazione Zaporuka with the Zaporuka Foundation La Fondazione Zaporuka opera per garantire le cure The Zaporuka Foundation ensures that Ukrainian e il diritto alla salute e alla vita dei minori ucraini children suffering with cancer receive treatment, malati di cancro. Le attrezzature mediche e le attività defending their right to health and life. di riabilitazione garantite dal servizio sanitario The national health service only offers limited nazionale a favore dei numerosi bambini ricoverati medical equipment and rehabilitation activities nel Reparto Pediatrico dell’Istituto di Cancro to the numerous children being looked after on di Kiev sono molto ridotte e per questo, dal 2015, the children’s ward at the Cancer Institute in Kiev, la Fondazione Zanetti Onlus supporta questa realtà. which is why Fondazione Zanetti has been Nel 2019, in particolare, ha sostenuto l’attività supporting this project since 2015. In 2019, fisioterapica a favore di 39 piccoli pazienti colpiti it supported physiotherapy activities for 39 young da osteosarcoma o da tumore cerebrale. Un’azione patients suffering from osteosarcoma or brain che prevede un approccio individuale necessario tumours. This initiative involves an individual per recuperare le funzionalità delle parti dal corpo approach which is necessary for the children to colpite e tornare alla vita normale. recover the functionality of the parts of their bodies affected, allowing them to return to a normal life. 20 21
VIAGGI Eritrea Eritrea CONOSCITIVI Febbraio February con Aleimar OdV with Aleimar OdV (voluntary organisation) Il nostro Consigliere Andrea Gajo ha visitato i progetti Our Advisor, Andrea Gajo, visited the projects dedicati all’integrazione alimentare promossi da Aleimar dedicated to food integration promoted by Aleimar in Eritrea. Un viaggio di 12 giorni condiviso con tre in Eritrea during a 12-day journey shared with three operatori dell’organizzazione e alcune suore dell’Istituto operators of the organisation and several nuns of the delle Figlie di Sant’Anna, partner locale che li ha accolti Daughters of Saint Anne Institute, a local partner that con grande gioia. Partendo della capitale Asmara, welcomed us with great joy. Departing from the capital la visita ad alcuni villaggi rurali, non sempre facili da Asmara, our visit to several rural villages, not always raggiungere soprattutto a causa delle condizioni delle easy to reach above all due to the road conditions, strade, ha permesso di verificare le attività a favore allowed us to verify the activities for many children of di moltissimi minori delle famiglie a cui sono rivolti the families to whom the interventions are directed. gli interventi. È stato possibile assistere ai controlli It was possible to witness the periodic health check- sanitari dei bambini e alla distribuzione, alle loro ups of children and the distribution of foods that are famiglie, degli alimenti indispensabili per una corretta absolutely essential for their diet and their health. With alimentazione. Il nostro consigliere ha potuto incontrare great emotion, our advisor was able to meet some con grande emozione anche alcune delle famiglie che, of the families who received two or three sheep per grazie al sostegno della Fondazione Zanetti Onlus, household thanks to the support of Fondazione Zanetti hanno ricevuto in dono due o tre ovini per ogni nucleo Onlus. This has proven to be of great importance as familiare. Un’azione importante per garantire latte it guarantees daily milk for the children and allows for quotidiano e per permettere l’avvio di piccoli allevamenti small family income-generating farms. The Eritreans familiari produttori di reddito. Il popolo eritreo si è were extremely welcoming and appreciative, despite dimostrato estremamente accogliete e riconoscente, the social-economic difficulties. They never give persone che nonostante le complessità socio- up hope and commit themselves to improving the economiche non perdono la speranza e si impegnano Country’s situation. per migliorare la situazione del loro Paese. FACT-FINDING JOURNEYS 23
Paraguay Paraguay Kenya Kenya Aprile April Novembre November con Fondazione Canossiana per la promozione with Fondazione Canossiana to promote and develop con Fondazione Fontana Onlus with Fondazione Fontana Onlus e lo sviluppo dei popoli Onlus the populations non-profit organisation Il nostro Consigliere Andrea Volanti ha visitato i Our advisor, Andrea Volanti, visited the projects La nostra Vice presidente Laura Zanetti ha visitato Our vice-chairman Laura Zanetti visited the Sagrada progetti promossi dalla Fondazione Fontana Onlus, promoted by Fondazione Fontana Onlus, in association il Centro de Salud Sagrada Famiglia di Encarnación, Famiglia Healthcare Centre of Encarnación, in in collaborazione con il Saint Martin CSA, a Nyahururu, with the Saint Martin CSA, in Nyahururu, on the nel sud del Paraguay, che dal 2006 garantisce Southern Paraguay, which has guaranteed healthcare sugli altipiani del Kenya, 200 km a nord di Nairobi. Un Kenyan highlands, 200 km north of Nairobi. An intense assistenza sanitaria alla popolazione del Barrio Pacu assistance to the population of Barrio Pacu Cua intenso viaggio di 4 giorni, ricco di incontri importanti 4-day journey, full of important meetings and charged Cua, zona periferica della città, dove oltre tremila since 2006, a peripheral area of the city, where e carico di emozione, per conoscere innanzitutto la with emotion, primarily to become acquainted with persone vivono in condizioni igienico sanitarie more than three thousand people live in precarious casa-famiglia Talitha Kum e la sua direttrice Sister the shelter-home Talitha Kum and its director Sister precarie. Il viaggio è cominciato dall’aeroporto di hygiene conditions. The journey began at Posadas Redenta. Vulnerabili e privi di supporto familiare, le Redenta. Vulnerable and without family support, the Posadas, in Argentina, dove le madri Canossiane airport, in Argentina, where the Canossian Sisters ragazze e i ragazzi accolti hanno potuto proseguire, teenagers welcomed have been able to continue con le responsabili Paola Missaglia e Noelia with Paola Missaglia and Noelia Chamorro welcomed grazie al sostegno della Fondazione Zanetti Onlus, il their studies, showing great dedication and desire Chamorro hanno accolto la nostra Vice presidente Laura and accompanied her on her visit to the loro percorso di studi, dimostrando grande dedizione for redemption, thanks to the support of Fondazione per accompagnarla a visitare il centro di salute che health centre which has been guaranteeing basic e volontà di riscatto. Intenso il momento di incontro Zanetti Onlus. A very strong moment was that of dal 2018, attraverso il contributo della Fondazione essential healthcare for children from age 0 to 5 con gli ospiti della casa di Effathà, gestita dalla meeting with the guests of the Effathà home, managed Zanetti Onlus, può garantire un indispensabile since 2018, thanks to the contribution of Fondazione comunità de L’Arche che promuove in 35 paesi by the community de L’Arche which promotes a positive servizio sanitario di base per i bambini da 0 a 5 Zanetti Onus. The operators and doctors of the un’attitudine positiva verso le persone con disabilità attitude towards people with intellectual disability in 35 anni. Grande l’affetto di operatori e medici, così centre and the young patients and their families intellettiva, portando alla luce talenti e potenzialità. countries around the world, bringing to light talents and come dei piccoli e delle loro famiglie, anche were very affectionate. A festive afternoon was Insieme al presidente di Fondazione Fontana, potential. Together with the president of Fondazione con l’organizzazione di un pomeriggio di festa, organised, with food, dancing and traditional music. Andrea Bologna, al direttore, Pierino Martinelli, e ai Fontana, Andrea Bologna, the director Pierino cucina, danze e musiche tradizionali. Un segno di A sign of gratitude for the great support of the collaboratori il viaggio si è concluso con le celebrazioni Martinelli and the collaborators, the journey ended riconoscenza per l’importante sostegno del progetto project that makes it possible to improve medical- per i 20 anni del Saint Martin CSA, organizzazione with the celebrations for the 20 years of Saint Martin che permette di migliorare l’assistenza medico- nutritional assistance, begin to assist children fondata da don Gabriele Pipinato e oggi guidata CSA, founded by Don Gabriele Pipinato and currently nutrizionale, avviare l’assistenza ai bambini con with psychophysical disability. The path includes da Irene Wamithi, avvocata africana che lavora per managed by Irene Wamithi, an African lawyer who disabilità psico-fisica. Il percorso prevede attività di education and prevention activities and assistance la Corte Suprema del Kenya, che accoglie minori works for the Supreme Court of Kenya who welcome educazione e di prevenzione, e per molti bambini con is envisaged for the many children with motor svantaggiati, persone con disabilità, affette da HIV underprivileged minors, people with disabilities, HIV- disfunzioni motorie è prevista l’assistenza attraverso dysfunctions through kinesiology, while nutrition e con dipendenze da alcol e droga, col coinvolgimento affected people, alcoholics and drug addicts, with the la chinesiologia, mentre ogni giovedì al Centro check-ups are carried out every Thursday diretto della popolazione locale. direct involvement of the local population. di salute vengono effettuati controlli nutrizionali. at the healthcare centre. 24 25
Opportunità di approfondimento, riflessione, Opportunities for analysis, reflection and sharing EVENTI confronto: anche nel 2019 la Fondazione Zanetti ideas: in 2019, Fondazione Zanetti Onlus has Onlus ha promosso percorsi, incontri di formazione continued to promote courses, training sessions ED INIZIATIVE ed eventi di raccolta fondi per raggiungere un and fundraising events to reach a wider, yet different pubblico ampio, ogni volta diverso, ma spinto public, driven by the desire to know and share new dalla volontà di poter condividere idee e pensieri, ideas and thoughts, focusing on others and change. con attenzione all’Altro e al cambiamento. Passi verso l’Altrove Steps towards the elsewhere Incontri, cinema, teatro Meetings, cinema, theatre Gennaio – dicembre January – December Auditorium di Villa Zanetti, Villorba, Auditorium of Villa Zanetti, Villorba, e Auditorium della Provincia di Treviso and Auditorium of the Province of Treviso Giunto alla sua ottava edizione, il ciclo d’incontri di Now in its eighth edition, in 2019, the cycle of sensibilizzazione Passi verso l’Altrove, ha coinvolto awareness-raising meetings Passi verso l’Altrove, nel 2019 quasi 2000 studenti delle Scuole Secondarie involved almost 2000 second level secondary di Secondo Grado attraverso testimonianze school students. Through direct testimonies, dirette, documentari e spettacoli teatrali, all’insegna documentaries and theatre shows, the events focused dell’incontro con l’altro e con l’altrove. Un programma on meeting others from anywhere in the world. The di nove appuntamenti che, grazie al contributo programme consisted of nine events which, thanks «Guardate gli altri con amore, con compassione, «Treat others with love and compassion, above di 17 relatori, ha coinvolto i giovani in un pensiero to the contribution of 17 speakers, offered the soprattutto le persone che soffrono; dobbiamo all those who are suffering: we should all open comune affrontando diversi temi ed esperienze: opportunity to involve young people and offer them aprire le nostre menti e i nostri cuori agli altri perché our minds and our hearts to others because dalla discriminazione alla disabilità, dalla lotta contro a common point of view on different topics and oggi è veramente colpevole non farlo, perché oggi we would be truly at fault if we failed to do so; today la droga e la mafia alla cooperazione e alla legalità. experiences: from discrimination to disability, from sappiamo come vive la maggior parte delle persone we know how the majority of people in the world live Tra i relatori l’attore Alessandro Albertin, i giornalisti the fight against drugs and mafia to cooperation and nel mondo e ognuno, a modo suo, deve cercare and each of us, in our own way, must try to give a little Pietro del Re, Claudio Arrigoni e Raffaele Masto, legality. The speakers included Alessandro Albertin, di dare un po’ all’altro» to the other» i registi Alessandro Rocca, Francesco Cavalli, actor; Pietro del Re, Claudio Arrigoni and Raffaele Chiara Andrich, Giovanni Pellegrini e Enzo Aronica, Masto, journalists; Alessandro Rocca, Francesco Pietro del Re, giornalista e scrittore Pietro del Re, journalist and writer la scrittrice Giorgia Benusiglio, lo psicologo Pasquale Cavalli, Chiara Andrich, Giovanni Pellegrini and Enzo Borsellino, l’avvocato Grazia Martelli, il direttore Aronica, directors; Giorgia Benusiglio, writer; Pasquale dell’ONG Medici con L’Africa CUAMM Don Dante Borsellino, psychologist; Grazia Martelli, lawyer; Carraro e i referenti della squadra di calcio the director of the NGO Medici con L’Africa CUAMM - Afro-Napoli United. Don Dante Carraro - and the spokespeople of the Afro-Napoli United football team. «Grazie per la bellissima opportunità che ci avete offerto. Le classi che hanno partecipato sono «Thank you for the wonderful opportunity you offered tornate a scuola commosse e ricche di suggestioni us. The students involved came back to school moved e conoscenze, per una testimonianza civile così and full of ideas and knowledge, thanks to such a preziosa, da riflettere per i nostri tempi. Grazie per precious civil testimony, which we should all take il lavoro incredibile che state facendo di promozione into account for our times. Thanks for your incredible umana, educazione civile e di indicazioni morali per la work on human promotion, civil education and moral crescita di futuri cittadini. Per me, come docente, siete guidance for the development of future citizens. un punto di riferimento per una didattica “allargata”, For me, as a teacher, you are a point of reference con uno sguardo che porta veramente verso gli altri for a “widened” form of education focused on others e Altrove, verso realtà nuove e complesse ma and Elsewhere, as well as on new and complex, di grande suggestione culturale» yet culturally suggestive realities» EVENTS Giuseppe Parolin, docente Giuseppe Parolin, teacher AND INITIATIVES 27
Rwanda, il Film Rwanda, the Film L’amore entra senza avvisare Love arrives unannounced Regia di Riccardo Salvetti (Italia, 2018, 90’) Directed by Riccardo Salvetti (Italy, 2018, 90’) Spettacolo di musica, parole, poesia Show of music, words and poetry Presentazione pubblica con la partecipazione Public presentation with the participation di Marco Cortesi e Mara Moschini of Marco Cortesi and Mara Moschini 31 marzo 31 March Auditorium di Villa Zanetti, Villorba Auditorium of Villa Zanetti, Villorba 26 febbraio 26 February Cinema Edera, Treviso Edera Cinema, Treviso Un viaggio tra musica, parole, poesia con Giuseppe A journey through music, words and poetry with Pinarello e Edoardo Giommi, voce e chitarra della Giuseppe Pinarello and Edoardo Giommi, singer Proiettato per la prima volta a Treviso, in Screened for the first time in Treviso, at the Edera rock band Quarto Profilo, il pianista e autore Carlo and guitarist of the rock band Quarto Profilo, pianist collaborazione con il Cinema Edera, Rwanda ha Cinema, Rwanda was shown to a 200-strong Colombo e i volontari di LILT Giocare in Corsia, and author Carlo Colombo and the volunteers of LILT emozionato una platea di 200 persone, e molte altre audience, and many others in the reruns on associazione che da 25 anni svolge attività ricreative Giocare in Corsia, an association that has provided ancora nelle repliche dei giorni successivi. subsequent days. Written by and starring Marco per i bambini ricoverati negli ospedali di Treviso recreational activities for children hospitalised in Scritto e interpretato da Marco Cortesi e Mara Cortesi and Mara Moschini, and directed by Riccardo e Conegliano. Lo spettacolo, esito di una Treviso and Conegliano for 25 years. The show is Moschini, con la regia di Riccardo Salvetti, il film Salvietti, the film tells a true story during the horrific collaborazione nata nel 2015 tra i due rappresentanti the result of a collaboration begun in 2015 between racconta una storia vera avvenuta durante il terribile Rwandan genocide of 1994, which saw a million dei Quarto Profilo e l’associazione trevigiana, ha the two representatives of Quarto Profilo and the genocidio ruandese del 1994 che ha visto un milione dead in just 100 days. Augustin is Hutu and must portato in scena i temi del viaggio e dell’amore, association of Treviso, and focused on travel and di morti in soli 100 giorni. Augustin è Hutu e deve kill. Cecile is Tutsi and must die: something will tra gioia, dolore e passione, per affrontare anche love, joy, pain and passion, to tackle fragility and, in uccidere, Cecile è Tutsi e deve morire: qualcosa darà give them the strength to make an unforgettable la fragilità e in particolare la disabilità. Un’occasione particular, disability. The event was an opportunity to loro la forza di compiere un gesto di indimenticabile courageous gesture. A page of our past which speaks per comprendere come la musica può non solo dare understand how music can help to express emotions coraggio. Una pagina del nostro passato più recente of economics and crisis, differences and racism, voce a emozioni e storie, ma anche trasformarsi in and tell stories, as well as become an innovative tool che parla di economia e crisi, differenze e razzismo, exploitation and international interests, but also of uno strumento innovativo per raccontare il sociale. to give voice to the community. The proceeds went sfruttamento e interessi internazionali, ma anche the courage of thousands of people brought together I fondi raccolti in questa occasione sono stati to LILT Giocare in Corsia to increase its activities del coraggio di migliaia di persone unite da una sola by the awareness of being part of one big family: the destinati a LILT Giocare in Corsia per potenziare to support children. consapevolezza, quella di essere parte di un’unica Human Family. la sua azione a favore dei minori. grande famiglia: la Famiglia Umana. The initiative facilitated the launch of a fundraising L’iniziativa ha permesso di attivare una raccolta fondi activity in favour of the project Casa del Sorriso of a favore del progetto Casa del Sorriso di Nyanza, in Nyanza, in Rwanda, supported by Fondazione Rwanda, sostenuto dalla Fondazione Zanetti Onlus. Zanetti Onlus. 28 29
Puoi anche leggere