STUFE E TERMOSTUFE A PELLET POLICOMBUSTIBILI
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
STUFE E TERMOSTUFE A PELLET POLICOMBUSTIBILI STUFE/FORNO A LEGNA AIR/HYDRO PELLET AND MULTIFUEL STOVES WOOD BURNING OVEN/STOVES ESTUFAS Y ESTUFAS HIDRO DE PELLETS MULTICOMBUSTIBLE. ESTUFAS/HORNOS DE LEÑA. POÊLES ET POÊLES HYDRO À PELLETS POLYCOMBUSTIBLES. POÊLES/FOURS À BOIS. PELLETÖFEN HOLZÖFEN MIT HOLZBACKOFEN 3
«Il fuoco è l’anima di ogni luce, e nella luce si avvolge il fuoco» (György Lukács) «The fire is the soul of every light, and in the light the fire is wrapped» «El fuego es el alma de cada luz, y en la luz se envuelve el fuego» «Le feu est l’âme de toutes les lumières, et dans chacune de ces lumières s’y enveloppe le feu» «Das Feuer ist die Seele von allem Licht, und im Licht das Feuer getaucht ist» 5
legenda plus Clementi BRACIERE “TWIN FLAME” POLICOMBUSTIBILI ELEVATA PRODUZIONE SEPARATORE IMPIANTO BRUNER “TWIN FLAME” MULTIFUEL DI ACQUA SANITARIA IDRAULICO “VALE” QUEMADOR “TWIN FLAME” MULTICOMBUSTIBLE HIGH PRODUCTION HYDRAULIC SYSTEM BRÛLEUR “TWIN FLAME” POLYCOMBUSTIBLES OF HOT WATER SEPARATOR “VALE” KOHLEBECKEN “TWIN FLAME” MULTIFUEL ALTA PRODUCCIÓN SEPARADOR SISTEMA DE AGUA SANITARIA HIDRÁULICO “VALE” PRODUCTION ÉLEVÉE SÉPARATEUR D’INSTALLATION D’EAU CHAUDE HYDRAULIQUE “VALE” HOHE PRODUKTION SEPARATOR DER VON SANITÄR WASSER HYDRAULISCHE ANLAGE “VALE” FILTRO PRIMAVERA VENTILAZIONE IMPIANTO IDRAULICO COLLAUDO SPRING FILTER VENTILATION INTEGRATO CERTIFICATO IN AZIENDA FILTRO PRIMAVERA VENTILACIÓN INTEGRATED HYDRAULIC CERTIFICATED TEST FILTRE PRIMAVERA VENTILATION SYSTEM MADE IN THE COMPANY FRÜHLING FILTER BELÜFTUNG INSTALACIÓN HIDRÁULICA PRUEBAS CERTIFICADAS INSTALLATION HYDRAULIQUE EN LA EMPRESA INTEGRIERTER CONTRÔLES CERTIFIÉS HYDRAULISCHE ANLAGE EN ENTREPRISE TESTEN IN DER FIRMA GEMACHT COLORI PERSONALIZZABILI MODULAZIONE POTENZA CONTROLLO AUTOMATICO FORNO CUSTOMIZABLE COLORS ECONOMY DELLA COMBUSTIONE OVEN COLORES PERSONALIZABLES MODULATION ECONOMY “ET VOILA” HORNO COULEURS PERSONNALISÉES POWER AUTOMATIC CONTROL FOUR MODULACIÓN POTENCIA OF COMBUSTION KUNDENGERECHTE FARBEN “ET VOILA” OFEN ECONOMY MODULATION PUISSANCE CONTROL AUTOMÁTICO ECONOMY DE LA COMBUSTIÓN MODULATION MACHT “ET VOILA” ECONOMY CONTRÔLE AUTOMATIQUE DE LA COMBUSTION “ET VOILA” CANALIZZAZIONE LEGNA AUTOMATISCHE STEUERUNG FORNO VENTILATO WOOD CANALIZATION DER VERBRENNUNG OVEN WITH VENTILATION CANALIZADO LEÑA “ET VOILA” HORNO CON VENTILACIÓN CANALISABLE BOIS FOUR AVEC VENTILATION KANALISATION HOLZ OFEN MIT BELUFTÜNG legenda caratteristiche qualitative SILENZIOSITÀ CONTROLLO GSM VETRO AUTOPULENTE SEMPLICITÀ D’USO E SILENCE GSM CONTROL SELF CLEANING GLASS DI PROGRAMMAZIONE SILENCIO CONTROL GSM CRISTAL AUTOLIMPIABLE EASY USE AND SILENCE CONTRÔLE GSM PROGRAMMING VITRE AUTO-NETTOYANTE SCHWEIGENDE PROGRAMMIERUNG FACILIDAD DE USO SELBSTREINIGENDE GLASS Y DE PROGRAMACIÓN MIT GSM FACILITÉ D’UTILISATION ET DE PROGRAMMATION EINFACHE BENUTZUNG UND PROGRAMMIERUNG FACILITÀ DI PULIZIA TURBOLATORI SICUREZZA COMPONENTI DI QUALITÀ SIMPLE CLEANING TURBULATORS SAFETY CERTIFICATA FACILIDAD DE LIMPIEZA TURBULADORES SEGURIDAD COMPONENTS OF CERTIFIED FACILITÉ DE NETTOYAGE TURBULATEURS SÉCURITÉ QUALITY EINFACHE REINIGUNG TURBOLATOREN SICHERHEIT COMPONENTES PROBADOS DE CALIDAD COMPOSANTS CERTIFIÉS DE QUALITÉ KOMPONENTEN MIT QUALITÄT GEPRÜFTEN INTERFACCIA CRONO PROGRAMMABLE ALTI RENDIMENTI PESO CON CALDAIE E GAS THERMOSTAT HIGH PERFORMANCE WEIGHT INTERFACE WITH CRONO OTROS RENDIMIENTOS PESO GAS BOILERS CHRONO POIDS AUTRES RENDEMENTS INTERFAZ CON CHRONO-FUNKTION GEWICHT CALDERAS Y GAS HOCH LEISTUNG INTERFACE AVEC CHAUDIÈRES ET GAZ SCHNITTSTELLE MIT GASKESSEL VALVOLA ANTICONDENSA TELECOMANDO TELECOMANDO CON PRIMA ACCENSIONE ANTI-CONDENSATION VALVE REMOTE CONTROL TERMOSTATO AMBIENTE SULLE IDRO VÁLVULA ANTICONDENSACIÓN TELEMANDO REMOTE CONTROL WITH FIRST IGNITION VALVE ANTICONDENSATION TÉLÉCOMMANDE ENVIRONMENT THERMOSTAT ON HYDRO STOVES ANTIKONDENSATION VENTIL FERNSTEUERUNG TELEMANDO CON TERMOSTATO PRIMERO ENCENDIDO DE AMBIENTE EN LAS HIDRO TÉLÉCOMMANDE AVEC PREMIER ALLUMAGE THERMOSTAT D’AMBIANCE DES HYDRO FERNSTEUERUNG MIT UMWELT ERSTE ZÜNDUNG AUF HYDRO THERMOSTAT SEMPLICITÀ DI CANALIZZAZIONE LEGNA MANUTENZIONE CANALIZATION WOOD STRAORDINARIA CANALIZACIÓN LEÑA SIMPLE EXTRAORDINARY CANALISATION BOIS MANTEINANCE KANALISIERUNG HOLZ FACILIDAD DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO SIMPLICITÉ DE MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE AUSSERORDENTLICHE WARTUNG VIEL EINFACHE 6
la nostra azienda L’Azienda CLEMENTI nasce nel 1975 da un grande amore per la riscoperta dei sapori di un tempo, una costante passione che spinge la squadra Clementi a porre in primo piano il cliente e le sue necessità. La continua attività di ricerca e sviluppo che viene svolta nel laboratorio Clementi ha permesso di realizzare un prodotto di grande qualità, funzionalità e comfort. Infatti i prodotti Clementi ti permettono di cucinare gustando i cibi con gli autentici profumi della cottura a legna e ti offrono tutto il piacere di una doccia sempre calda e una casa riscaldata. THE CLEMENTI COMPANY LA EMPRESA CLEMENTI L’ENTREPRISE CLEMENTI DER BETRIEB CLEMENTI was founded in 1975, as a nació en 1975 a partir de un naît en 1975 d’un besoin de entstand im Jahr 1975 dank der result of their true love for old- fuerte deseo de redescubrir los redécouvrir les saveurs d’un Freude an der Wiederentdeckung fashioned tastes, a constant sabores de antaño, pasión que temps et d’une grande passion damaliger Geschmäckern, einer passion that has led the Clementi anima al equipo Clementi a poner qui pousse l’équipe Clementi à großen Leidenschaft, die das team to focus all its attention on en primer lugar el cliente y sus concentrer son attention sur ses Team Clementi dazu bringt, den customers and their needs. necesidades. clients et leurs besoins. Kunden und seinen Bedarf an The continuous activity of La continua actividad de La recherche et le développement führender Stelle zu bringen. research and development, investigación y desarrollo que continus, qui se déroulent dans Die stetige Forschungstätigkeit, carried out in Clementi’s se lleva a cabo en el laboratorio le laboratoire Clementi, ont die im Labor Clementi ausgeübt laboratori, has made the Clementi ha permitido realizar permis de réaliser un produit de wird, hat ein Produkt von bester manufacturing of high quality, un producto de gran calidad, grande qualité, fonctionnel et Qualität, Zweckmäßigkeit und high performance and high funcionalidad y confort. confortable. En effet, les produits Komfort hergestellt. Tatsächlich, comfort products possible. In De hecho los productos Clementi Clementi permettent de cuisiner dank der Produkte Clementi, fact, Clementi products allow you te permiten cocinar gustando tout en appréciant la saveur bedeutet grillen Speise mit to cook and taste the dishes with las comidas con los auténticos des aliments cuisinés au feu de echtem Steinofenduft zu the authentic smells of firewood- aromas de la cocción a leña bois, d’apprécier une douche genießen. Clementi Produkten cooked food and they offer you y te ofrecen todo el placer de bien chaude et de profiter d’une bieten Ihnen auch eine Dusche, always the pleasure of a hot una ducha y una casa siempre maison toujours chauffée. immer heiß und ein Haus, immer shower and a heated house. caliente. beheizt. 9
tanti motivi per scegliere Clementi 1. Rivenditori specializzati 2. Vasta gamma di modelli: soluzioni per le stufe a legna soluzioni per le stufe a pellet soluzioni per le caldaie a pellet soluzioni per i forni ad uso professionale soluzioni per i forni a legna soluzioni per i barbecue 3. Sicurezza e igiene grazie all’utilizzo di materiali certificati per l’uso alimentare dei forni e barbecue 4. Sicurezza ed altissimi rendimenti delle stufe 5. Ciclo produttivo completamente svolto all’interno dell’azienda 6. 2 anni di garanzia con certificazione durante i cicli produttivi 7. Clementi è on-line nell’installazione e post vendita 8. CEC centro assistenza per tutti i prodotti Clementi. THE GOOD REASONS FOR CHOOSING CLEMENTI LES RAISONS POUR CHOISIR CLEMENTI 1. Skilled and specialized retailers 1. Revendeurs spécialisés 2. A wide range of models: 2. Vaste gamme de modèles : solutions for wood stoves solutions pour les poêles à bois solutions for pellet stoves solutions pour les poêles à pellets solutions for pellet boilers solutions pour les chaudières à pellets solutions for ovens for professional use solutions pour les fours à usage professionnel solutions for wood-burning ovens solutions pour les fours à bois solutions for barbecues solutions pour les barbecues 3. Safety and health through the use of certified materials for 3. Sécurité et hygiène grâce aux matériaux certifiés food with ovens and barbecues pour l’usage alimentaire des fours et des barbecues 4. Safety and high yield of stoves 4. Sécurité et haut rendement des poêles 5. The Production cycle is completely done within the factory 5. Cycle de production qui se déroule uniquement au sein de l’entreprise 6. 2-year warranty-certified during the production cycles 6. 2 ans de garantie avec certification pendant les cycles de production 7. Clementi is online for installation and after selling 7. Clementi est en ligne pour l’installation et le service après-vente. 8. CEC assistance centre for all the Clementi products. 8. CEC centre assistance pour tous les produits Clementi LOS MOTIVOS PARA ELEGIR CLEMENTI DIE GRÜNDE, UM CLEMENTI ZU WÄHLEN 1. Distribuidores especializados 1. Fachhändler 2. Amplia gama de modelos: 2. Breite Palette von Produkten: soluciones de estufas de leña Lösungen für Holzöfen, soluciones de estufas de pellet Lösungen für Pellet Öfen, soluciones de calderas de pellet Lösungen für Pellet Kessel, soluciones de hornos para uso profesional Lösungen für professionellen Öfen, soluciones de hornos de leña Lösungen für Backöfen, soluciones de barbacoas Lösungen für Barbecue-Grills. 3. Seguridad e higiene gracias al empleo de materiales certificados 3. Sicherheit, Hygiene und Bescheinigung para el uso alimentario de los hornos y las barbacoas. für Lebensmittelgeeignete Materialien. 4. Seguridad y altísimo rendimiento de las estufas. 4. Sicherheit und hohe Effizienz der Öfen. 5. Ciclo de producción realizado en su totalidad en el interior de la empresa. 5. Produktionszyklus vollständig innerhalb des Unternehmens. 6. 2 años de garantía con certificación durante los ciclos productivos. 6. 2 Jahre Garantie mit Bestätigung während der Produktionsabläufe. 7. Clementi está on-line en la instalación y post-venta. 7. Clementi ist online für die Installation und post-Verkauf. 8. CEC centro de asistencia para todos los productos Clementi. 8. CEC Service-Center für alle Clementi Produkte. 11
Clementi rispetta l’uomo e la natura Clementi pensa ad un futuro pulito grazie all’utilizzo di materie prime certificate e non tossiche come lamiere, acciai, refrattari per essere sicuro della tua salute. I materiali isolanti usati sono schermati e presentano fibre che non ostruiscono le vie respiratorie. Le scorie di produzione, olii esausti, morchie di verniciatura sono stoccate in contenitori ignifughi e sigillati, smaltiti esclusivamente tramite aziende certificate alla movimentazione. Non scarichiamo in falde acquifere e filtriamo l’aria da polveri che immettiamo nell’ambiente per mantenere acqua più pulita ed aria leggera. Accettiamo forniture di materiale solo da chi gestisce gli scarti di produzione in norma con l’ambiente. CLEMENTI RESPECTS CLEMENTI RESPETA CLEMENTI RESPECTE CLEMENTI RESPEKTIERT MANKIND AND NATURE EL HOMBRE Y LA NATURALEZA L’HOMME ET LA NATURE DEN MENSCHEN Clementi thinks and works for Clementi piensa en un futuro Clementi veut assurer un avenir Clementi denkt an eine saubere a clean future, using exclusively limpio gracias al empleo de propre, pour la sécurité de votre Zukunft und verwendet nur certified and non-toxic raw materias primas certificadas santé, grâce à l’utilisation de genehmigte und ungiftige materials such as sheet metals, y no tóxicas como placas, matières premières certifiées et Rohstoffe: Blech, Stahl, steels and refractory materials, aceros, refractarias para atoxiques comme les tôles, les feuerbeständige Materialen, die which do not put your health asegurarse de tu salud. Los aciers, les réfractaires. für die Gesundheit unschädlich at risk over time. All insulation materiales aislantes usados Les matériaux isolants utilisés sind. Die verwendeten materials used are screened and están recubiertos y presentan sont masqués et présentent Isoliermaterialen sind their fibers do not occlude the fibras que no obstruyen las vías des fibres qui n’obstruent pas abgeschirmt und enthalten respiratory tract. Production slag, respiratorias. Los desechos de les voies respiratoires. Les Fasern, die die Atemwege exhausted oils, and smudges producción, aceites usados, déchets de production, les nicht versperren. Die Altlasten, are stocked in fireproof sealed residuos de pinturas se dépôts d’huile et de peinture Ölreste, Lack-Bodensätze containers, and their disposal almacenan en contenedores sont stockés dans des récipients sind in feuerhemmenden is only carried out by certified ignífugos y sigilados, y se ignifuges et cachetés et sont und versiegelten Behältern and authorized (waste handling) eliminan exclusivamente a través déchargés exclusivement par eingelagert und werden exklusiv companies. We never discharge de empresas certificadas. No des entreprises certifiées. On ne mittels zuständige Betriebe into waterbeds and we always descargamos en corrientes de décharge pas dans les nappes entsorgt. Wir entladen nicht filter and purify the air from agua y filtramos el aire para aquifères et on filtre l’air des ins Grundwasser und filtern die the powders released into the eliminar los polvos emitidos en el poussières que nous dispersons Luft mit Pulverfiltern, die wir in environment, and in doing so, ambiente, para mantener el agua dans l’environnement, et ce afin die Umwelt entladen, um das water is kept cleaner and air is y el aire más limpio. Aceptamos de maintenir l’eau plus propre et Wasser sauberer und die Luft kept purer. We can only accept solo proveedores que eliminen l’air plus léger. Nous acceptons reiner zu halten. Wir nehmen materials from suppliers who los desechos de producción uniquement les matériaux nur Lieferungsmaterialen von handle waste in compliance with según las normas para la tutela fournis par des entreprises qui denjenigen an, die sich an die the environment. del ambiente. gèrent les déchets aux termes de Vorlagen für Altlasten und die la loi environnementale. Umweltvorschriften halten. 13
linea pellet PELLET LINE/LÍNEA PELLET/SÉRIE PELLETS/LINIE PELLET INFINITY 34 INFINITY 24 INFINITY24/34 INFINITY 18 HI-FLAME 22/18 IDRO/HIDRO/HIDRO IDRO/HIDRO/HIDRO CERAMICA IDRO/HIDRO/HIDRO IDRO/HIDRO/HIDRO HYDRO/HYDRO HYDRO/HYDRO IDRO/HIDRO/HIDRO HYDRO/HYDRO HYDRO/HYDRO pag. 20 pag. 22 HYDRO/HYDRO pag. 26 pag. 28 pag. 24 ARMONIOSA SLIM 9 AIR FLAME 8 ALLEGRA 8 CALDAIA INFINITY ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT camera stagna camera stagna 18/24/34 pag. 42 ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT IDRO/HIDRO/HIDRO pag. 44 pag. 46 HYDRO/HYDRO pag. 48 14
SPRING 18 AVANT 10 UNICA 10 UNICA MODERNA 10 UNICA IDRO/HIDRO/HIDRO ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT CANALIZZABILE 13,5 HYDRO/HYDRO pag. 34 pag. 36 pag. 38 ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT pag. 30 pag. 40 ELITE IDRO 20 ELITE IDRO 20 ELITE CLASSICA 13 ELITE MODERNA 13 CON PIANO COTTURA IDRO/HIDRO/HIDRO ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT ARIA/AIR/AIRE/AIR/LUFT IDRO/HIDRO/HIDRO HYDRO/HYDRO pag. 54 pag. 56 HYDRO/HYDRO pag. 52 pag. 52 linea wood WOOD LINE/LÍNEA LEÑA/SÉRIE BOIS/LINIE HOLZ 15
i nostri plus fanno la differenza OUR PLUS MAKE THE DIFFERENCE LOS EXTRAS QUE MARCAN LA DIFERENCIA LES PLUS QUI FONT LA DIFFÉRENCE UNSERE PLUS, DIE DEN UNTERSCHIED MACHEN BRACIERE “TWIN FLAME” BURNER “TWIN FLAME” BRÛLEUR “TWIN FLAME” Patented burner with double Brûleur breveté qui optimise le combustion that optimizes stove rendement du poêle grâce à la double Braciere brevettato che con la yield, makes easier Multi-fuel use, combustion, facilite l’utilisation des doppia combustione ottimizza leaves clean the burner and reduces polycombustibles, laisse le brûleur il rendimento della stufa, at minimum CO emissions and fine propre et réduit au minimum les facilita l’uso policombustibile, dusts. émissions de CO et de particules fines de poussière. lascia il braciere pulito e riduce QUEMADOR “TWIN FLAME” al minimo le emissioni di CO e Quemador patentado de doble KOHLEBECKEN “TWIN FLAME” di polveri sottili. combustión y así que optimiza el Unsere Patentierte Kohlebecken rendimiento de la estufa, facilita kann, mit dem Dual Verbrennung, el uso del multicombustible, deja die Leistung des Ofens optimieren, el quemador limpio y minimiza las die Verwendung von Multi-Fuel emisiones de CO y partículas. erleichtern, die Kohlebecken sauber erhalten und die Emissionen von CO und Feinstaub minimieren. RIDUZIONE NOCCIOLINO 16
POLICOMBUSTIBILI MULTI-FUEL POLYCOMBUSTIBLES Burner, cochlea and electronic system Le brûleur, la vis sans fin et allow at all of Clementi stoves to burn l’électronique permettent à nos Braciere, coclea ed elettronica alternative biomasses like nuts shell, poêles de brûler des biomasses consentono a tutte le nostre olive pits, almond shell. alternatives aux pellets (noyaux d’olive stufe di bruciare biomasse concassées, coquilles de noisette et alternative al pellet (nocciolino MULTICOMBUSTIBLE amandes) garantissant une économie Quemador, cóclea y la electrónica importante et un impact mineur sur di sansa, gusci di nocciole l’environnement. permiten que todas nuestras estufas e mandorle) garantendo queman unas biomasas alternativas al maggior risparmio e minore pellet (residuos de hueso de aceitunas, MULTI-FUEL impatto ambientale. cáscaras de avellanas y almendras) Kohlebecken, Schnecke und garantizando un mayor ahorro y Elektronikteil können verschiedene menor impacto ambiental. Biomasse (Kern von Olive, Nusschalen und Mandelschalen) verbrennen und mehr Einsparung und geringere Umweltbelastung sorgen. CONTROLLO AUTOMATICO AUTOMATIC CONTROL OF CONTRÔLE AUTOMATIQUE COMBUSTION “ET VOILA” DE LA COMBUSTION “ET VOILA” DELLA COMBUSTIONE The stove adjusts itself continuously “ET VOILA” to optimize combustion and Le poêle s’autorégule en continu pour optimiser la combustion et la consumption. consommation de combustible. La stufa si autoregola in continuo per ottimizzare CONTROL AUTOMÁTICO DE LA AUTOMATISCHE STEUERUNG DER combustione e consumi. COMBUSTIÓN “ET VOILA” VERBRENNUNG “ET VOILA” La estufa se autorregula Der Ofen regelt sich kontinuierlich, continuamente para optimizar um die Verbrennung und den la combustión y el consumo de Kraftstoffverbrauch zu optimieren. combustible. SEPARATORE IMPIANTO HYDRAULIC SYSTEM SEPARATOR SÉPARATEUR D’INSTALLATION “VALE” HYDRAULIQUE “VALE” IDRAULICO “VALE” Integrated hydraulic system to Kit hydraulique intégré pour diviser separate the plant to avoid power sum l’installation et éviter que les Kit idraulico integrato per by other heating sources (see norm puissances s’additionnent à d’autres separare l’impianto ed evitare N° UNI10412-2 DEL 2009). générateurs de chaleur existants la sommatoria di potenze (norme n° UNI10412-2 DEL 2009). SEPARADOR SISTEMA HIDRÁULICO con altri generatori di calore “VALE” SEPARATOR DER HYDRAULISCHE esistenti (vedi normativa n° Kit hidráulico integrado para separar ANLAGE “VALE” UNI10412-2 DEL 2009). la instalación y evitar la suma de las Hydraulik-Kit, um das System zu potencias con otros generadores trennen und die Summe der Kräfte de calor existentes (normativa n° mit anderen Wärmeerzeugern zu UNI10412-2 DEL 2009). vermeiden (sehen Verordnung Nr. UNI10412-2 DEL 2009). FILTRO PRMAVERA SPRING FILTER FILTRE PRIMAVERA New mechanical filter, easy to clean Nouveau filtre mécanique avec and manage for a further efficient nettoyage et maintenance simple pour Nuovo filtro meccanico dusts fine pulling down. une élimination efficace et continue di semplice pulizia e des poussières fines. manutenzione per un efficace FILTRO PRIMAVERA ed ulteriore abbattimento Nuevo filtro mecánico de fácil limpieza FRÜHLING FILTER delle polveri sottili. y mantenimiento para una eliminación Neue mechanische Filter die, leicht zu efectiva y continua de las partículas. reinigen ist, und für eine effektive und weitere Reduzierung von Feinstaub nützlich ist. 17
VENTILATION VENTILATION VENTILAZIONE Warm air frontal ventilation on hydro Ventilation frontale d’air chaud sur le stoves to take advantage of two poêle hydro afin de disposer de deux Ventilazione frontale di aria different kind of heating on a singular types de chauffage sur un seul poêle. calda sulla stufa idro per stove. beneficiare di due tipologie BELÜFTUNG VENTILACIÓN Pellet Öfen mit Wasserkraft mit Vorn di riscaldamento su un’unica Ventilación frontal de aire caliente Belüftung, um zwei Arten von Heizung stufa. en la estufa hidro para disfrutar de zu haben. dos tipos de calefacción en una sola estufa. HIGH PRODUCTION OF HOT WATER PRODUCTION ÉLEVÉE D’EAU CHAUDE ELEVATA PRODUZIONE Integrated hydraulic system for Kit hydraulique intégré pour la DI ACQUA SANITARIA instant production of high quantity of production instantanée de grandes sanitary water. quantités d’eau chaude sanitaire. Kit idraulico integrato per la produzione istantanea di ALTA PRODUCCIÓN HOHE PRODUKTION VON DE AGUA SANITARIA SANITÄR WASSER elevati quantitativi di acqua Kit hidráulico integrado para la Integrierte hydraulische Kit, um calda sanitaria. producción instantánea de grandes die Instant Produktion von großen cantidades de agua caliente. Mengen an warm Wasser zu haben. CERTIFICATED TEST CONTRÔLES CERTIFIÉS COLLAUDO CERTIFICATO MADE IN THE COMPANY EN ENTREPRISE IN AZIENDA All of Clementi stoves are switched Tous les poêles sont mis en service on and tested in the factory before et testés en entreprise avant d’être Tutte le stufe vengono accese sending to the customers. expédiés au client. e testate in azienda prima di PRUEBAS CERTIFICADAS TESTEN IN DER FIRMA GEMACHT essere inviate al Cliente. EN LA EMPRESA Alle Öfen sind beleuchtet und in der Todas las estufas se encienden y se Firma getestet, bevor sie an den prueban en la empresa antes de ser Kunden gesendet. enviadas al cliente. MODULATION ECONOMY POWER MODULATION PUISSANCE ECONOMY MODULAZIONE At the achievement of fixed Lorsque le poêle atteint la POTENZA ECONOMY temperature the stove automatically température définie, il réduit la reduces the power under level 1 puissance sous le niveau 1 pour Al raggiungimento della keeping the flame and reducing maintenir la flamme et réduire la temperatura impostata la consumption. consommation. stufa riduce la potenza al di MODULACIÓN POTENCIA ECONOMY MODULATION MACHT ECONOMY sotto del livello 1 mantenendo Al llegar a la temperatura programada, Wenn Die Pellet Öfen die eingestellte la fiamma ed abbattendo i la estufa reduce la potencia debajo del Temperatur erreicht hat, reduziert die consumi. nivel del 1 para mantener la llama y Pellet Öfen die Macht unterhalb der reducir los consumos. Ebene 1 und den Verbrauch senkt. 18
CUSTOMIZABLE COLORS COLORI COULEURS PERSONNALISÉES Possibility to realize every stove Possibilité de réaliser un poêle d’une PERSONALIZZABILI in every RAL colors. couleur RAL choisie par le client. Possibilità di realizzare la singola COLORES PERSONALIZABLES KUNDENGERECHTE FARBEN stufa di qualsiasi colore RAL Posibilidad de realizar una sola estufa Möglichkeit, den Pellet Ofen zu jeder scelto dal Cliente. de cualquier color RAL eligido por el RAL-Farbe zu realisieren. cliente. INTEGRATED HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPIANTO IDRAULICO The stove is equipped with complete Le poêle est équipé d’un kit hydraulique INTEGRATO hydraulic Kit to ensure maximum complet afin d’assurer un rendement performance and maximum safety. In maximum et une sécurité absolue. La stufa è accessoriata con Kit the hydro wood burning stove there Dans les modèles hydro à bois, présence Idraulico completo per garantire are dual circuit open vessel, closed d’un double circuit à vase ouvert, vase vessel and exchanger. fermé et échangeur à plaque. massimi rendimenti e massima sicurezza. Nei modelli Idro a INSTALACIÓN HIDRÁULICA INTEGRIERTER HYDRAULISCHE ANLAGE legna anche con doppio circuito La estufa está equipada con kit Der Ofen hat die komplette Hydraulik-Kit, a vaso aperto, vaso chiuso e hidráulico completo para asegurar um maximale Leistung und maximale scambiatore. el máximo rendimento y la máxima Sicherheit zu gewährleisten. seguridad. En los modelos hidro de Das Hydro Holzöfen hat auch eine leña, doble circuito vaso abierto, vaso offenen Gefäß Schaltung, cerrado y intercambiador. geschlossenen Gefäß Schaltung und Tauscher OVEN FORNO Wood burning oven made of stainless steel with refractory plan. Forno a legna in acciaio inox con base in refrattario. HORNO Horno de leña en acero inox con base de refractario. FOUR Four à bois en acier inox avec base réfractaire. OFEN Holzbackofen aus Edelstahl mit Basis aus Schamotte. WOOD CANALIZATION CANALISABLE BOIS CANALIZZAZIONE Canalization of hot air with the air Canalisation air chaud dans les LEGNA models of wood burning stoves. modèles de poêles air à bois. Canalizzazione aria calda CANALIZADO LEÑA KANALISATION HOLZ nei modelli ad aria a legna. Canalización aire caliente en los Kanalisierung der Warmluft mit den modelos de estufas aire de leña. Luft Holzöfen. 19
Per fare la scelta giusta è utile sapere che: La “superficie media riscaldabile” riportata nelle schede tecniche delle stufe e termostufe di questo catalogo è stata calcolata prendendo come riferimento un’unità abitativa di recente costruzione. Si tratta di un dato influenzato da numerosi fattori esterni che devono essere attentamente valutati prima di scegliere il prodotto più adatto alle proprie esigenze. È quindi importante considerare: • La dislocazione geografica dell’abitazione e la relativa area climatica. • Il volume in m3 da scaldare (si tenga presente che a titolo puramente indicativo il fabbisogno energetico di una abitazione è pari a 45 Watt/m3 al Nord Italia, 40 Watt/m3 al Centro e 35 Watt/m3 al Sud). • Le caratteristiche dell’impianto termoidraulico esistente (eventuali fonti di calore già presenti, tipologia dei termosifoni, quantità di acqua nell’impianto). • Il numero di piani da scaldare. • La coibentazione dell’edificio. • La tipologia degli infissi montati. Per avere una consulenza personalizzata e valutare la soluzione ottimale è quindi importante rivolgersi sempre al proprio rivenditore o installatore di fiducia, oppure direttamente alla nostra Azienda; sarà così possibile acquistare il prodotto Clementi più idoneo per riscaldare con il massimo comfort ed il massimo risparmio. 20
il dimensionamento di una stufa THE SIZING OF STOVE EL DIMENSIONAMIENTO LES DIMENSIONS DU POÊLE DIE GRÖSSE DES OFENS DE LA ESTUFA To make the right choice it is Para hacer la elección justa es útil Pour faire le bon choix, il faut Um die richtige Wahl zu machen, important to know that: saber que: savoir : ist es nützlich zu wissen, dass: The “average heated area” La “superficie media para «La surface moyenne à Die technischen Karten in indicated in the technical calentar” reportada en la tarjetas chauffer», présente dans les diesem Katalog zeigen die specifications of stoves of this técnicas de las estufas y termo fiches techniques des poêles durchschnittlichen Oberfläche catalog has been calculated by estufas de este catálogo ha et des thermo-poêles de ce erwärmbar bei Verwendung als considering newly built housing sido calculada tomando como catalogue, a été calculée sur Referenz Haus neu gebaut. Das unit. It is a data influenced by referencia una unidad de vivienda base des caractéristiques d’une Auswahl des richtigen Produkts many external factors that must de reciente construcción. Se habitation neuve. Avant für Ihre Bedürfnisse, hängt von be carefully evaluated before trata de un dato influenciado de choisir le produit le plus vielen externen Faktoren: choosing the product that best por distintos factores externos adapté aux propres exigences, • Das geografische Gebiet des suits your needs. que deben ser estudiados il faut prendre en considération Hauses und das Klima. And is it therefore important to atentamente antes de elegir différents facteurs externes : • Das Volumen in Kubikmetern zu consider: el producto más adapto a las • La situation géographique de erwärmenden. • The geographic location of the propias exigencias. l’habitation et le climat • Eigenschaften des house and its climatic area. Por lo tanto es importante • Le volume en m3 à réchauffer bestehenden Thermo- • The volume in m3 to be heated considerar: • Les caractéristiques de hydraulische Systeme(schon (keep in mind that by way of • La ubicación geográfica de la l’installation thermo-hydraulique bestehende Wärmequellen, Art illustration the energy needs of vivienda y su clima. existantes (éventuelles sources der Heizkörper, Menge an Wasser a house is 45 Watt/m3 to the • El volumen en m3 para calentar de chaleur déjà présentes, innerhalb der Systeme). North of Italy, 40 Watt/m3 to (se tenga presente a titulo solo typologie des radiateurs, • Anzahl der Stockwerke, die Center of Italy and 35 Watt/m3 informativo que el requerimiento quantités d’eau dans les circuits) beheizt werden müssen. to the South of Italy). de energía en una vivienda es • Le nombre d’étages à chauffer • Die Isolierung des Gebäudes. • The characteristics of existing igual a 45 Watt /m3 en el Norte • L’isolation du bâtiment • Die Art der Türen und Fenster water-heating system (eventually de Italia, 40 Watt/m3 en el • Le type d’encadrement des montiert. sources of heat already in use, Centro fenêtres. Zu finden die Lösung, die am model of central heating and y 35 Watt/m3 en el Sur). Afin d’obtenir des conseils besten Ihren Bedürfnissen quantity of water in the system). • Las características del sistema personnalisés et évaluer können, Sie Ihren lokalen Händler • The number of floors to be termo hidráulico existente la solution optimale, il est oder unserer Firma direkt heated. (eventuales fuentes de calor ya important de s’adresser au kontaktieren Können, damit Sie • The type of insulation of the presentes, el tipo de radiadores, revendeur ou à l’installateur erwerben das richtige Produkt building. cantidad de agua en el sistema). de confiance ou directement à für Heizung Ihr Zuhause mit • The type of windows installed. • El número de pisos para notre société ; de cette façon, maximalen Energieeinsparung. To receive a personalized advice calentar. vous pourrez acheter le produit and find the optimal solution is • El aislamiento del edificio. Clementi le plus adapté à vos therefore important to always • El tipo de puertas y ventanas exigences et qui vous permettra consult your dealer or installer, montadas. de profiter d’un confort optimal or directly our company, it will be Para tener una asesoría tout en épargnant au maximum. possible to buy the product most personalizada y evaluar una suitable to heat your home with óptima solución es importante maximum comfort and maximum dirigirse siempre al propio savings of money. distribuidor o instalador de confianza, o directamente a nuestra Empresa; así será posible comprar el producto Clementi más adecuado para calentar con el máximo confort y el máximo ahorro. 21
CLEMENTI NATURAL RECYCLING GUSCI DI MANDORLE ALMOND SHELL CÁSCARAS DE ALMENDRAS COQUILLES D’AMANDES MANDELSCHALEN NOCCIOLINO DI SANSA OLIVE PITS RESIDUOS DE HUESO DE ACEITUNAS NOYAUX D’OLIVE CONCASSÉS KERN VON OLIVE PELLET GUSCI DI NOCCIOLE NUTS SHELL CÁSCARAS DE AVELLANAS COQUILLES DE NOISETTE NUSSCHALEN 22
linea pellet policombustibili L’istancabile lavoro ed il continuo impegno dell’azienda Clementi nel realizzare prodotti d’eccellenza e tecnologicamente all’avanguardia ha permesso la creazione della nuovissima gamma di stufe e termostufe policombustibili. Si tratta di stufe automatiche e programmabili per riscaldare con l’aria o con l’acqua uno o più locali della casa o per produrre acqua sanitaria. Semplici nella manutenzione e comode da caricare. Funzionano di continuo anche per più giorni riducendo i costi del riscaldamento regalando il comfort di una doccia sempre calda e una casa sempre riscaldata, il tutto nella massima silenziosità e totale sicurezza. PELLET LÍNEA PELLET SÉRIE PELLETS LINIE PELLET AND MULTIFUEL LINE Y MULTICOMBUSTIBLE ET POLYCOMBUSTIBLES UND MULTI-FUEL The tireless and the constant El incansable trabajo y el Le travail sans relâche et Die Arbeit des Firma Clementi work of Clementi company continuo empeño de la empresa l’effort continu de l’entreprise für die Realisierung der in achieving excellence and Clementi en realizar productos Clementi afin de réaliser des ausgezeichneten Produkte technologically advanced de excelencia y tecnológicamente produits d’excellence, avec une hat zur Schaffung des neuen products has led to the a la vanguardia ha permitido la technologie d’avant-garde, a Bereichs von Multi-Fuel establishment of a new range creación de la nuevísima gama permis la création d’une nouvelle Öfen geführt. Unsere Pellet of air/hydro multifuel stoves. de estufas y termoestufas de gamme de poêles et de thermo- Öfen sind automatisierte und Automatic and programmable multicombustible. Se trata poêles à polycombustibles. programmierte um die Hause zu stoves to heat one or more de estufas automáticas y Il s’agit de poêles à air ou hydro wärmen oder um Warmwasser rooms of the house and to programables para calentar automatiques et programmables zu produzieren. Sie haben ein produce hot water. con aire o con agua uno o destinés à chauffer une ou einfache Wartung. Simple maintenance and easy más locales de la casa o para plusieurs pièces de la maison Sie arbeiten kontinuierlich für to load. They work continuously producir agua caliente. Simples ou à produire de l’eau sanitaire. viele Tage und so senken Sie also for several days by reducing en el mantenimiento y cómodos Ces produits, grâce à leur die Heizkosten, Sie bieten Ihnen heating costs offering all the para cargar. Trabajan de forma grande simplicité de nettoyage, auch mit sicheren und ruhigen comfort of a shower always hot continua también por muchos permettent un gain de temps eine Dusche, immer heiß und ein and an always heated house, días, reduciendo los costos de la considérable, en offrant le confort Haus, immer beheizt. all in complete silence and total calefacción, regalando el confort d’une douche toujours chaude security. de una ducha y una casa siempre et d’une maison chauffée en caliente, todo esto con el máximo permanence et ce, dans un silence del silencio y seguridad total. absolu et une sécurité totale. 23
IDRO 34 kW INFINITY 34 OPTIONAL 93% Kg 250 OPTIONAL SCL10135 SCL10004 SCL10003 SCL10005 Finitura bianca Finitura avorio Finitura Bordeaux Finitura ramata White finishing Ivory finishing Bordeaux finishing Copper finishing Acabado en blanco Acabado marfil Acabado de Bordeaux Acabado de cobre Finition blanche Finition ivoire Finition Bordeaux Finition cuivre Weiß Version Elfenbein Version Bordeaux Version Kupfer Version 24
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 34 Puissance thermique nominale (kW) 34 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 31,5 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 31,5 Potenza termica resa all’acqua (kW) 26 Puissance thermique production eau chaude (kW) 26 Produzione acqua sanitaria (l/min) 14 Production eau sanitaire (l/min) 14 Diametro uscita fumi (mm) 100 Diamètre de la sortie des fumées (mm) 100 Diametro mandata/ritorno termosifoni 3/4” Diamètre envoi/retour radiateurs 3/4” Diametro ingresso/uscita acqua sanitaria 1/2” Diamètre entrée/sortie eau sanitaire 1/2” Diametro scarico automatico 1/2” Diamètre décharge automatique 1/2” Massima pressione di esercizio (bar) 2,8 Pression maximum de travail (bar) 2,8 Potenza elettrica (W) 320 Puissance électrique (W) 320 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 14 Conditions minimum de tirage (Pa) 14 Rendimento 93% Rendement 93% CO misurato al 13% O2 0,02% CO mesuré à 13% O2 0,02% Temperatura fumi 170° Température fumées 170° Consumo orario alla potenza max (Kg) 5,9 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 5,9 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 3 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 3 Consumo orario medio in modulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 4 su 8 ore di funzionamento (Kg) 4 Consommation horaire en puissance Economy (Kg) 0,75 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,75 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Connessioni Infinity 34 Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 45 1) Mandata impianto: M ¾” Capacità serbatoio (Kg) 45 2) Entrata acquedotto: M ½” Surface moyenne à chauffer (m2) 250 3) Uscita acqua sanitaria: M ½ Superficie media riscaldabile (m2) 250 4) Ritorno impianto termosifoni: M¾” TECHNISCHE DATEN 5) Scarico di sicurezza: F ½” 6) Connessione per canna fumaria: Ø 100 mm TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 34 Power (kW) 34 Wärmeleistung der Heizung (kW) 31,5 Connections Infinity 34 Termic power yield during heating (kW) 31,5 1) System delivery: M ¾” Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 26 2) Entry aqueduct: M ½” Termic power for the hot water production (kW) 26 Warm Wasser Herstellung 14 3) Sanitary water outlet: M ½” Sanitary water production (l/min) 14 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 4) Return radiators system: M ¾” Fume outlet hole diameter (mm) 100 5) Discharge of security: F ½” Durchmesser Hin-und Rückfahrt der Heizkörper 3/4” 6) Connection to the chimney: Ø 100 mm Diameter send/return radiators 3/4” Durchmesser vom Eingang/ Ausgang der Warmwasser 1/2” Diameter inlet/outlet sanitary water 1/2” Durchmesser automatische Entladung 1/2” Conexiones Infinity 34 Automatic discharge diameter 1/2” 1) Envío sistema calefacción: M ¾” Maximaler Betriebsdruck (bar) 2,8 2) Entrada acueducto: M ½” Maximum operating pressure (bar) 2,8 Elektrische Macht (W) 320 3) Salida agua sanitaria: M ½” Electrical power (W) 320 Nennspannung (Vac) 4) Retorno sistema radiadores: M ¾” 220 Nominal voltage (Vac) 5) Descarga de seguridad: F½” 220 Nennfrequenz (Hz) 50 6) La conexión a la chimenea: Ø 100 mm Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 14 Minimum draft (Pa) 14 Leistung 93% Raccordements Infinity 34 Efficiency 93% 1) Envoi installation: M ¾” CO bei 13% O2 gemessen 0,02% 2) Entrée aqueduc: M ½” CO measured to 13% O2 0,02% Abgastemperatur 170° 3) Sortie eau sanitaire: M ½” Temperature fumes 170° 4) Retour installation radiateurs: M ¾” Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 5,9 5) Décharge de sécurité: F½” Hourly consumption at max power (Kg) 5,9 Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 3 6) Raccordement à la sortie des fumées: Ø 100 mm Hourly consumption at minimum power (Kg) 3 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 4 Average consumption per hour when it is in modulation (Kg) 4 Anschlüsse Infinity 34 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,75 1) System-Lieferung: M ¾” Consumption pour hour whit economy power (Kg) 0,75 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten 2) Die Eintragung Aquädukt: M ½” Ventilation 4 speed environment 3) Warmwasseraustritt: M ½” Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Burner 304 stainless steel patent 4) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M ¾” Fassungsvermögen der Tank (Kg) 45 5) Entlastung der Sicherheit: F ½” Thank capacity (Kg) 45 Durchschnittlichen Oberfläche, 6) Anschluss an den Schornstein: Ø 100 mm Heatable surface (m2) 250 die sie können erwärmen (m2) 250 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 34 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 31,5 Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 26 Producción agua sanitaria (l/min) 14 Diámetro salida humos (mm) 100 Diámetro envío/retorno radiadores 3/4” Diámetro entrada/salida agua sanitaria 1/2” Diámetro descarga automática 1/2” Presión máxima de trabajo (bar) 2,8 Potencia eléctrica (W) 320 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 14 Rendimiento 93% VISTA POSTERIORE CO medido al 13% O2 0,02% [cm] 1312 Temperatura humos 170° Consumo horario con la potencia max (Kg) 5,9 170 0m m 6 Ø10 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 3 150 Consumo horario medio en modulación (Kg) 4 5 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,75 Ventilación 4 velocidades por ambiente Quemador Inox 304 patentado 290 1 2 3 4 Capacidad depósito (Kg) 45 220 Superficie calentada (m2) 250 105 LT 115 286 66 115 665 660 25
IDRO 24 kW INFINITY 24 OPTIONAL 92% Kg 210 OPTIONAL SCL10136 SCL10006 SCL10007 SCL10008 Acciaio Acciaio Acciaio Acciaio Finitura bianca Finitura avorio Finitira Bordeaux Finitura ramata Steel Steel Steel Steel White finishing Ivory finishing Bordeaux finishing Copper Finishing Acero Acero Acero Acero Acabado en blanco Acabado marfil Acabado de Bordeaux Acabado de cobre Acier Acier Acier Acier Finition blanche Finition ivoire Finition Bordeaux Finition cuivre Stahl Stahl Stahl Stahl Weiß Version Elfenbein Version Bordeaux Version Kupfer Version 26
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 24 Puissance thermique nominale (kW) 24 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 22,5 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 22,5 Potenza termica resa all’acqua (kW) 18 Puissance thermique production eau chaude (kW) 18 Produzione acqua sanitaria (l/min) 12 Production eau sanitaire (l/min) 12 Diametro uscita fumi (mm) 100 Diamètre de la sortie des fumées (mm) 100 Diametro mandata/ritorno termosifoni 3/4” Diamètre envoi/retour radiateurs 3/4” Diametro ingresso/uscita acqua sanitaria 1/2” Diamètre entrée/sortie eau sanitaire 1/2” Diametro scarico automatico 1/2” Diamètre décharge automatique 1/2” Massima pressione di esercizio (bar) 2,8 Pression maximum de travail (bar) 2,8 Potenza elettrica (W) 320 Puissance électrique (W) 320 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 12 Conditions minimum de tirage (Pa) 12 Rendimento 92% Rendement 92% CO misurato al 13% O2 0,02% CO mesuré à 13% O2 0,02% Temperatura fumi 180° Température fumées 180° Consumo orario alla potenza max (Kg) 4,6 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 4,6 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 2 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 2 Consumo orario medio in modulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 2,9 su 8 ore di funzionamento (Kg) 2,9 Consumption pourwhit economy power (Kg) 0,75 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,75 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Connessioni Infinity 24 Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 45 1) Mandata impianto: M ¾” Capacità serbatoio (Kg) 30 2) Entrata acquedotto: M ½” Surface moyenne à chauffer (m2) 180 3) Uscita acqua sanitaria: M ½ Superficie media riscaldabile (m2) 180 4) Ritorno impianto termosifoni: M¾” TECHNISCHE DATEN 5) Scarico di sicurezza: F ½” TECHNICAL SPECIFICATION 6) Connessione per canna fumaria: Ø 100 mm Feuerungswärmeleistung (kW) 24 Power (kW) 24 Wärmeleistung der Heizung (kW) 22,5 Connections Infinity 24 Termic power yield during heating (kW) 22,5 1) System delivery: M ¾” Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 18 2) Entry aqueduct: M ½” Termic power for the hot water production (kW) 18 Warm Wasser Herstellung 12 3) Sanitary water outlet: M ½” Sanitary water production (l/min) 12 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 4) Return radiators system: M ¾” Fume outlet hole diameter (mm) 100 5) Discharge of security: F ½” Durchmesser Hin-und Rückfahrt der Heizkörper 3/4” 6) Connection to the chimney: Ø 100 mm Diameter send/return radiators 3/4” Durchmesser vom Eingang/Ausgang der Warmwasser 1/2” Diameter inlet/outlet sanitary water 1/2” Durchmesser automatische Entladung 1/2” Conexiones Infinity 24 Automatic discharge diameter 1/2” 1) Envío sistema calefacción: M ¾” Maximaler Betriebsdruck (bar) 2,8 2) Entrada acueducto: M ½” Maximum operating pressure (bar) 2,8 Elektrische Macht (W) 320 3) Salida agua sanitaria: M ½” Electrical power (W) 320 Nennspannung (Vac) 4) Retorno sistema radiadores: M ¾” 220 Nominal voltage (Vac) 5) Descarga de seguridad: F½” 220 Nennfrequenz (Hz) 50 6) La conexión a la chimenea: Ø 100 mm Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 12 Minimum draft (Pa) 12 Leistung 92% Raccordements Infinity 24 Efficiency 92% 1) Envoi installation: M ¾” CO bei 13% O2 gemessen 0,02% 2) Entrée aqueduc: M ½” CO measured to 13% O2 0,02% Abgastemperatur 180° 3) Sortie eau sanitaire: M ½” Temperature fumes 180° Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 4,6 4) Retour installation radiateurs: M ¾” Hourly consumption at max power (Kg) 4,6 5) Décharge de sécurité: F½” Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 2 6) Raccordement à la sortie des fumées: Ø 100 mm Hourly consumption at minimum power (Kg) 2 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 2,9 Average consumption per hour Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,75 Anschlüsse Infinity 24 when it is in modulation (Kg) 2,9 1) System-Lieferung: M ¾” Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten 2) Die Eintragung Aquädukt: M ½” Consumption pour hour whit economy power (Kg) 0,75 Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 3) Warmwasseraustritt: M ½” Ventilation 4 speed environment 4) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M ¾” Fassungsvermögen der Tank (Kg) 45 Burner 304 stainless steel patent 5) Entlastung der Sicherheit: F ½” Durchschnittlichen Oberfläche, die sie können Erwärmen (m2) 180 6) Anschluss an den Schornstein: Ø 100 mm Thank capacity (Kg) 45 Heatable surface (m2) 180 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 24 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 22,5 Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 18 Producción agua sanitaria (l/min) 12 Diámetro salida humos (mm) 100 Diámetro envío/retorno radiadores 3/4” Diámetro entrada/salida agua sanitaria 1/2” Diámetro descarga automática 1/2” Presión máxima de trabajo (bar) 2,8 Potencia eléctrica (W) 320 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 12 VISTA POSTERIORE Rendimiento 92% CO medido al 13% O2 0,02% [cm] TTemperatura humos 180° Consumo horario con la potencia max (Kg) 5,9 170 0m m 6 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 2 Ø10 1112 150 Consumo horario medio en modulación (Kg) 2,9 5 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,75 Ventilación 4 velocidades por ambiente Quemador Inox 304 patentado 290 1 2 3 4 220 Capacidad depósito (Kg) 45 Superficie calentada (m2) 180 105 LT 115 286 66 115 665 660 27
IDRO 24 – 34 kW INFINITY 24/34 CERAMICA OPTIONAL 92% - 24 kW Kg 245 - 24 kW OPTIONAL 93% - 34 kW Kg 285 - 34 kW SCL10009 (24 kW) SCL10010 (24 kW) SCL10011 (24 kW) SCL10123 (34 kW) SCL10124 (34 kW) SCL10125 (34 kW) Finitura avorio Finitura Bordeaux Finitura cuoio Rivestimento in ceramica Ivory Finishing Bordeaux Finishing Leather Finishing Ceramic coating Acabado marfil Acabado de Bordeaux Acabado Cuero Revestimiento de cerámica Finition Ivoire Finition Bordeaux Finition couleur orangée Habillage en céramique Elfenbein Version Bordeaux Version Orange Version Ceramic Beschichtung 28
VISTA POSTERIORE 1312 [cm] 170 m 1092 0m 6 Ø10 150 5 290 1 2 3 4 22 105 LT 660 665 680 665 115 286 66 115 29
IDRO 18 kW INFINITY 18 OPTIONAL 90% Kg 160 OPTIONAL SCL10138 (18 kW) SCL11020 (18 kW) SCL11019 (18 kW) SCL11021 (18 kW) Acciaio Acciaio Acciaio Acciaio Finitura bianca Finitura avorio Finitura Bordeaux Finitura ramata Steel Steel Steel Steel White finishing Ivory finishing Bordeaux Finishing Copper finishing Acero Acero Acero Acero Acabado en blanco Acabado marfil Acabado de Bordeaux Acabado de cobre Acier Acier Acier Acier Finition blanche Finition ivoire Finition Bordeaux Finition cuivre Stahl Stahl Stahl Stahl Weiß Version Elfenbein Version Bordeaux Version Kupfer Version 30
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 18 Puissance thermique nominale (kW) 18 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 16 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 16 Potenza termica resa dell’acqua (kW) 12 Puissance thermique production eau chaude (kW) 12 Diametro uscita fumi (mm) 100 Diamètre de la sortie fumées (mm) 100 Diametro mandata/ritorno termosifoni 3/4” Diamètre envoi/retour radiateurs 3/4” Diametro scarico automatico 1/2” Diamètre décharge automatique 1/2” Massima pressione di esercizio (bar) 2,5 Pression maximum de travail (bar) 2,5 Potenza elettrica (W) 290 Puissance électrique (W) 290 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 11 Conditions minimum de tirage (Pa) 11 Rendimento 90% Rendement 90% CO misurato al 13% O2 0,03% CO mesuré à 13% O2 0,03% Temperatura fumi 195° Température fumées 195° Consumo orario alla potenza max (Kg) 3,5 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 3,5 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 1,5 Consommation horaire à la puissance minr (Kg) 1,5 Consumo orario medio in modulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 2,2 su 8 ore di funzionamento (Kg) 2,2 Consommation horaire puissance Economy (Kg) 0,5 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,5 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 20 Capacità serbatoio (Kg) 20 Surface moyenne à chauffer (m2) 140 Superficie media riscaldabile (m2) 140 Connessioni Infinity 18 1) Mandata impianto: M ¾” TECHNISCHE DATEN 2) Ritorno impianto termosifoni: M ¾” TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 18 3) Scarico sicurezza: F ½” 4) Connessione per canna fumaria: Power 20 Wärmeleistung der Heizung (kW) 16 Infinity 18 = Ø 100 mm Termic power yield during heating (kW) 16 Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 12 5) Altezza uscita fumi: Termic power for the hot water production (kW) 12 Infinity 18 = 27 cm Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 Fume outlet hole diameter (mm) 100 Durchmesser Hin-und Rückfahrt der Heizkörper 3/4” Connections Infinity 18 Diameter send/return radiators 3/4” Durchmesser automatische Entladung 1/2” 1) System delivery: M ¾” Automatic discharge diameter 1/2” 2) Return radiators system: M ¾” Maximaler Betriebsdruck (bar) 2,5 3) Discharge of security: F ½” Maximum operating pressure (bar) 2,5 Elektrische Macht (W) 290 4) Connection to the chimney: Electrical power (W) 290 Nennspannung (Vac) Infinity 18 = Ø 100 mm 220 Nominal voltage (Vac) 5) Height Flue exit pipe 220 Nennfrequenz (Hz) 50 Infinity 18 = 27 cm Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 11 Minimum draft (Pa) 11 Leistung 90% Conexiones Infinity 18 Efficiency 90% 1) Envío sistema calefacción: M ¾” CO bei 13% O2 gemessen 0,03% 2) Retorno sistema radiadores: M ¾” CO measured to 13% O2 0,03% Abgastemperatur 195 3) Descarga seguridad: F ½” Temperature fumes 195 Verbrauch pro Stunde bei max Leistungr (Kg) 3,5 4) Conexión a la chimenea: Hourly consumption at max power (Kg) 3,5 Infinity 18 = Ø 100 mm Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 1,5 5) Altura salida humos: Hourly consumption at minimum power (Kg) 1,5 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde Infinity 18 = 27 cm Average consumption per hour im Modulation (Kg) 2,2 when it is in modulation (Kg) 2,2 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,5 Raccordements Infinity 18 1) Envoi installation: M ¾” Consumption pour hour whit economy power (Kg) 0,5 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten 2) Retour installation radiateurs: M ¾” Ventilation 4 speed environment Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 3) Décharge de sécuritévF½” Burner 304 stainless steel patent Fassungsvermögen der Tank (Kg) 20 4) Raccordement à la sortie des fumées: Infinity 18 = Ø 100 mm Thank capacity (Kg) 20 Durchschnittlichen Oberfläche die sie können 5) Hauteur sortie fumées: Heatable surface (m2) 140 Erwärmen (m2) 140 Infinity 18 = 27 cm Anschlüsse Infinity 18 CARACTERÍSTICAS TECNICAS 1) System-Lieferung: M ¾” Potencia térmica nominal 18 2) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M¾” 3) Entlastung der Sicherheit: F ½” Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 16 4) Anschluss an den Schornstein: Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 12 Infinity 18 = Ø 100 mm Diámetro salida humos (mm) 100 5) Höhe Abgasrohr: Infinity 18 = 27 cm Diámetro envío/retorno radiadores 3/4” Diámetro descarga automátic 1/2” Presión máxima de trabajo (bar) 2,5 Potencia eléctrica (W) 290 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 11 Rendimiento 90% CO medido al 13% O2 0,03% Temperatura humos 195 Consumo horario con la potencia max (Kg) 3,5 VISTA POSTERIORE Consumo horario con la potencia mín (Kg) 1,5 [cm] Consumo horario medio en modulación (Kg) 2,2 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,5 125 Ventilación 4 velocidades por ambiente 4 Quemador Inox 304 patentado 210 Capacidad depósito (Kg) 20 1112 3 Superficie calentada (m2) 140 5 1 2 185 105 LT 557 100 320 120 540 31
Puoi anche leggere