STUFE E TERMOSTUFE A PELLET POLICOMBUSTIBILI
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
STUFE E TERMOSTUFE A PELLET POLICOMBUSTIBILI STUFE/FORNO A LEGNA AIR/HYDRO PELLET AND MULTIFUEL STOVES WOOD BURNING OVEN/STOVES ESTUFAS Y ESTUFAS HIDRO DE PELLETS MULTICOMBUSTIBLE. ESTUFAS/HORNOS DE LEÑA. POÊLES ET POÊLES HYDRO À PELLETS POLYCOMBUSTIBLES. POÊLES/FOURS À BOIS. PELLETÖFEN HOLZÖFEN MIT HOLZBACKOFEN 1
«Il fuoco è l’anima di ogni luce, e nella luce si avvolge il fuoco» (György Lukács) «The fire is the soul of every light, and in the light the fire is wrapped» «El fuego es el alma de cada luz, y en la luz se envuelve el fuego» «Le feu est l’âme de toutes les lumières, et dans chacune de ces lumières s’y enveloppe le feu» «Das Feuer ist die Seele von allem Licht, und im Licht das Feuer getaucht ist» 3
nostra azienda L’Azienda CLEMENTI nasce nel 1975 da un grande amore per la riscoperta dei sapori di un tempo, una costante passione che spinge la squadra Clementi a porre in primo piano il cliente e le sue necessità. La continua attività di ricerca e sviluppo che viene svolta nel laboratorio Clementi ha permesso di realizzare un prodotto di grande qualità, funzionalità e comfort. Infatti i prodotti Clementi ti permettono di cucinare gustando i cibi con gli autentici profumi della cottura a legna e ti offrono tutto il piacere di una doccia sempre calda e una casa riscaldata. THE CLEMENTI COMPANY LA EMPRESA CLEMENTI L’ENTREPRISE CLEMENTI DER BETRIEB CLEMENTI was founded in 1975, as a nació en 1975 a partir de un naît en 1975 d’un besoin de entstand im Jahr 1975 dank der result of their true love for old- fuerte deseo de redescubrir los redécouvrir les saveurs d’un Freude an der Wiederentdeckung fashioned tastes, a constant sabores de antaño, pasión que temps et d’une grande passion damaliger Geschmäckern, einer passion that has led the Clementi anima al equipo Clementi a poner qui pousse l’équipe Clementi à großen Leidenschaft, die das team to focus all its attention on en primer lugar el cliente y sus concentrer son attention sur ses Team Clementi dazu bringt, den customers and their needs. necesidades. clients et leurs besoins. Kunden und seinen Bedarf an The continuous activity of La continua actividad de La recherche et le développement führender Stelle zu bringen. research and development, investigación y desarrollo que continus, qui se déroulent dans Die stetige Forschungstätigkeit, carried out in Clementi’s se lleva a cabo en el laboratorio le laboratoire Clementi, ont die im Labor Clementi ausgeübt laboratori, has made the Clementi ha permitido realizar permis de réaliser un produit de wird, hat ein Produkt von bester manufacturing of high quality, un producto de gran calidad, grande qualité, fonctionnel et Qualität, Zweckmäßigkeit und high performance and high funcionalidad y confort. confortable. En effet, les produits Komfort hergestellt. Tatsächlich, comfort products possible. In De hecho los productos Clementi Clementi permettent de cuisiner dank der Produkte Clementi, fact, Clementi products allow you te permiten cocinar gustando tout en appréciant la saveur bedeutet grillen Speise mit to cook and taste the dishes with las comidas con los auténticos des aliments cuisinés au feu de echtem Steinofenduft zu the authentic smells of firewood- aromas de la cocción a leña bois, d’apprécier une douche genießen. Clementi Produkten cooked food and they offer you y te ofrecen todo el placer de bien chaude et de profiter d’une bieten Ihnen auch eine Dusche, always the pleasure of a hot una ducha y una casa siempre maison toujours chauffée. immer heiß und ein Haus, immer shower and a heated house. caliente. beheizt. 7
tanti motivi per scegliere Clementi 1. Rivenditori specializzati 2. Vasta gamma di modelli: soluzioni per le stufe a legna soluzioni per le stufe a pellet soluzioni per le caldaie a pellet soluzioni per i forni ad uso professionale soluzioni per i forni a legna soluzioni per i barbecue 3. Sicurezza e igiene grazie all’utilizzo di materiali certificati per l’uso alimentare dei forni e barbecue 4. Sicurezza ed altissimi rendimenti delle stufe 5. Ciclo produttivo completamente svolto all’interno dell’azienda 6. 2 anni di garanzia con certificazione durante i cicli produttivi 7. Clementi è on-line nell’installazione e post vendita 8. CEC centro assistenza per tutti i prodotti Clementi. THE GOOD REASONS FOR CHOOSING CLEMENTI LES RAISONS POUR CHOISIR CLEMENTI 1. Skilled and specialized retailers 1. Revendeurs spécialisés 2. A wide range of models: 2. Vaste gamme de modèles : solutions for wood stoves solutions pour les poêles à bois solutions for pellet stoves solutions pour les poêles à pellets solutions for pellet boilers solutions pour les chaudières à pellets solutions for ovens for professional use solutions pour les fours à usage professionnel solutions for wood-burning ovens solutions pour les fours à bois solutions for barbecues solutions pour les barbecues 3. Safety and health through the use of certified materials for 3. Sécurité et hygiène grâce aux matériaux certifiés food with ovens and barbecues pour l’usage alimentaire des fours et des barbecues 4. Safety and high yield of stoves 4. Sécurité et haut rendement des poêles 5. The Production cycle is completely done within the factory 5. Cycle de production qui se déroule uniquement au sein de l’entreprise 6. 2-year warranty-certified during the production cycles 6. 2 ans de garantie avec certification pendant les cycles de production 7. Clementi is online for installation and after selling 7. Clementi est en ligne pour l’installation et le service après-vente. 8. CEC assistance centre for all the Clementi products. 8. CEC centre assistance pour tous les produits Clementi LOS MOTIVOS PARA ELEGIR CLEMENTI DIE GRÜNDE, UM CLEMENTI ZU WÄHLEN 1. Distribuidores especializados 1. Fachhändler 2. Amplia gama de modelos: 2. Breite Palette von Produkten: soluciones de estufas de leña Lösungen für Holzöfen, soluciones de estufas de pellet Lösungen für Pellet Öfen, soluciones de calderas de pellet Lösungen für Pellet Kessel, soluciones de hornos para uso profesional Lösungen für professionellen Öfen, soluciones de hornos de leña Lösungen für Backöfen, soluciones de barbacoas Lösungen für Barbecue-Grills. 3. Seguridad e higiene gracias al empleo de materiales certificados 3. Sicherheit, Hygiene und Bescheinigung para el uso alimentario de los hornos y las barbacoas. für Lebensmittelgeeignete Materialien. 4. Seguridad y altísimo rendimiento de las estufas. 4. Sicherheit und hohe Effizienz der Öfen. 5. Ciclo de producción realizado en su totalidad en el interior de la empresa. 5. Produktionszyklus vollständig innerhalb des Unternehmens. 6. 2 años de garantía con certificación durante los ciclos productivos. 6. 2 Jahre Garantie mit Bestätigung während der Produktionsabläufe. 7. Clementi está on-line en la instalación y post-venta. 7. Clementi ist online für die Installation und post-Verkauf. 8. CEC centro de asistencia para todos los productos Clementi. 8. CEC Service-Center für alle Clementi Produkte. 9
Clementi rispetta l’uomo e la natura Clementi pensa ad un futuro pulito grazie all’utilizzo di materie prime certificate e non tossiche come lamiere, acciai, refrattari per essere sicuro della tua salute. I materiali isolanti usati sono schermati e presentano fibre che non ostruiscono le vie respiratorie. Le scorie di produzione, olii esausti, morchie di verniciatura sono stoccate in contenitori ignifughi e sigillati, smaltiti esclusivamente tramite aziende certificate alla movimentazione. Non scarichiamo in falde acquifere e filtriamo l’aria da polveri che immettiamo nell’ambiente per mantenere acqua più pulita ed aria leggera. Accettiamo forniture di materiale solo da chi gestisce gli scarti di produzione in norma con l’ambiente. CLEMENTI RESPECTS CLEMENTI RESPETA CLEMENTI RESPECTE CLEMENTI RESPEKTIERT MANKIND AND NATURE EL HOMBRE Y LA NATURALEZA L’HOMME ET LA NATURE DEN MENSCHEN Clementi thinks and works for Clementi piensa en un futuro Clementi veut assurer un avenir Clementi denkt an eine saubere a clean future, using exclusively limpio gracias al empleo de propre, pour la sécurité de votre Zukunft und verwendet nur certified and non-toxic raw materias primas certificadas santé, grâce à l’utilisation de genehmigte und ungiftige materials such as sheet metals, y no tóxicas como placas, matières premières certifiées et Rohstoffe: Blech, Stahl, steels and refractory materials, aceros, refractarias para atoxiques comme les tôles, les feuerbeständige Materialen, die which do not put your health asegurarse de tu salud. Los aciers, les réfractaires. für die Gesundheit unschädlich at risk over time. All insulation materiales aislantes usados Les matériaux isolants utilisés sind. Die verwendeten materials used are screened and están recubiertos y presentan sont masqués et présentent Isoliermaterialen sind their fibers do not occlude the fibras que no obstruyen las vías des fibres qui n’obstruent pas abgeschirmt und enthalten respiratory tract. Production slag, respiratorias. Los desechos de les voies respiratoires. Les Fasern, die die Atemwege exhausted oils, and smudges producción, aceites usados, déchets de production, les nicht versperren. Die Altlasten, are stocked in fireproof sealed residuos de pinturas se dépôts d’huile et de peinture Ölreste, Lack-Bodensätze containers, and their disposal almacenan en contenedores sont stockés dans des récipients sind in feuerhemmenden is only carried out by certified ignífugos y sigilados, y se ignifuges et cachetés et sont und versiegelten Behältern and authorized (waste handling) eliminan exclusivamente a través déchargés exclusivement par eingelagert und werden exklusiv companies. We never discharge de empresas certificadas. No des entreprises certifiées. On ne mittels zuständige Betriebe into waterbeds and we always descargamos en corrientes de décharge pas dans les nappes entsorgt. Wir entladen nicht filter and purify the air from agua y filtramos el aire para aquifères et on filtre l’air des ins Grundwasser und filtern die the powders released into the eliminar los polvos emitidos en el poussières que nous dispersons Luft mit Pulverfiltern, die wir in environment, and in doing so, ambiente, para mantener el agua dans l’environnement, et ce afin die Umwelt entladen, um das water is kept cleaner and air is y el aire más limpio. Aceptamos de maintenir l’eau plus propre et Wasser sauberer und die Luft kept purer. We can only accept solo proveedores que eliminen l’air plus léger. Nous acceptons reiner zu halten. Wir nehmen materials from suppliers who los desechos de producción uniquement les matériaux nur Lieferungsmaterialen von handle waste in compliance with según las normas para la tutela fournis par des entreprises qui denjenigen an, die sich an die the environment. del ambiente. gèrent les déchets aux termes de Vorlagen für Altlasten und die la loi environnementale. Umweltvorschriften halten. 11
Per fare la scelta giusta è utile sapere che: La “superficie media riscaldabile” riportata nelle schede tecniche delle stufe e termostufe di questo catalogo è stata calcolata prendendo come riferimento un’unità abitativa di recente costruzione. Si tratta di un dato influenzato da numerosi fattori esterni che devono essere attentamente valutati prima di scegliere il prodotto più adatto alle proprie esigenze. È quindi importante considerare: • La dislocazione geografica dell’abitazione e la relativa area climatica. • Il volume in m3 da scaldare (si tenga presente che a titolo puramente indicativo il fabbisogno energetico di una abitazione è pari a 45 Watt/m3 al Nord Italia, 40 Watt/m3 al Centro e 35 Watt/m3 al Sud). • Le caratteristiche dell’impianto termoidraulico esistente (eventuali fonti di calore già presenti, tipologia dei termosifoni, quantità di acqua nell’impianto). • Il numero di piani da scaldare. • La coibentazione dell’edificio. • La tipologia degli infissi montati. Per avere una consulenza personalizzata e valutare la soluzione ottimale è quindi importante rivolgersi sempre al proprio rivenditore o installatore di fiducia, oppure direttamente alla nostra Azienda; sarà così possibile acquistare il prodotto Clementi più idoneo per riscaldare con il massimo comfort ed il massimo risparmio. 18
il dimensionamento di una stufa THE SIZING OF STOVE EL DIMENSIONAMIENTO LES DIMENSIONS DU POÊLE DIE GRÖSSE DES OFENS DE LA ESTUFA To make the right choice it is Para hacer la elección justa es útil Pour faire le bon choix, il faut Um die richtige Wahl zu machen, important to know that: saber que: savoir : ist es nützlich zu wissen, dass: The “average heated area” La “superficie media para «La surface moyenne à Die technischen Karten in indicated in the technical calentar” reportada en la tarjetas chauffer», présente dans les diesem Katalog zeigen die specifications of stoves of this técnicas de las estufas y termo fiches techniques des poêles durchschnittlichen Oberfläche catalog has been calculated by estufas de este catálogo ha et des thermo-poêles de ce erwärmbar bei Verwendung als considering newly built housing sido calculada tomando como catalogue, a été calculée sur Referenz Haus neu gebaut. Das unit. It is a data influenced by referencia una unidad de vivienda base des caractéristiques d’une Auswahl des richtigen Produkts many external factors that must de reciente construcción. Se habitation neuve. Avant für Ihre Bedürfnisse, hängt von be carefully evaluated before trata de un dato influenciado de choisir le produit le plus vielen externen Faktoren: choosing the product that best por distintos factores externos adapté aux propres exigences, • Das geografische Gebiet des suits your needs. que deben ser estudiados il faut prendre en considération Hauses und das Klima. And is it therefore important to atentamente antes de elegir différents facteurs externes : • Das Volumen in Kubikmetern zu consider: el producto más adapto a las • La situation géographique de erwärmenden. • The geographic location of the propias exigencias. l’habitation et le climat • Eigenschaften des house and its climatic area. Por lo tanto es importante • Le volume en m3 à réchauffer bestehenden Thermo- • The volume in m3 to be heated considerar: • Les caractéristiques de hydraulische Systeme(schon (keep in mind that by way of • La ubicación geográfica de la l’installation thermo-hydraulique bestehende Wärmequellen, Art illustration the energy needs of vivienda y su clima. existantes (éventuelles sources der Heizkörper, Menge an Wasser a house is 45 Watt/m3 to the • El volumen en m3 para calentar de chaleur déjà présentes, innerhalb der Systeme). North of Italy, 40 Watt/m3 to (se tenga presente a titulo solo typologie des radiateurs, • Anzahl der Stockwerke, die Center of Italy and 35 Watt/m3 informativo que el requerimiento quantités d’eau dans les circuits) beheizt werden müssen. to the South of Italy). de energía en una vivienda es • Le nombre d’étages à chauffer • Die Isolierung des Gebäudes. • The characteristics of existing igual a 45 Watt /m3 en el Norte • L’isolation du bâtiment • Die Art der Türen und Fenster water-heating system (eventually de Italia, 40 Watt/m3 en el • Le type d’encadrement des montiert. sources of heat already in use, Centro fenêtres. Zu finden die Lösung, die am model of central heating and y 35 Watt/m3 en el Sur). Afin d’obtenir des conseils besten Ihren Bedürfnissen quantity of water in the system). • Las características del sistema personnalisés et évaluer können, Sie Ihren lokalen Händler • The number of floors to be termo hidráulico existente la solution optimale, il est oder unserer Firma direkt heated. (eventuales fuentes de calor ya important de s’adresser au kontaktieren Können, damit Sie • The type of insulation of the presentes, el tipo de radiadores, revendeur ou à l’installateur erwerben das richtige Produkt building. cantidad de agua en el sistema). de confiance ou directement à für Heizung Ihr Zuhause mit • The type of windows installed. • El número de pisos para notre société ; de cette façon, maximalen Energieeinsparung. To receive a personalized advice calentar. vous pourrez acheter le produit and find the optimal solution is • El aislamiento del edificio. Clementi le plus adapté à vos therefore important to always • El tipo de puertas y ventanas exigences et qui vous permettra consult your dealer or installer, montadas. de profiter d’un confort optimal or directly our company, it will be Para tener una asesoría tout en épargnant au maximum. possible to buy the product most personalizada y evaluar una suitable to heat your home with óptima solución es importante maximum comfort and maximum dirigirse siempre al propio savings of money. distribuidor o instalador de confianza, o directamente a nuestra Empresa; así será posible comprar el producto Clementi más adecuado para calentar con el máximo confort y el máximo ahorro. 19
CLEMENTI NATURAL RECYCLING GUSCI DI MANDORLE ALMOND SHELL CÁSCARAS DE ALMENDRAS COQUILLES D’AMANDES MANDELSCHALEN NOCCIOLINO DI SANSA OLIVE PITS RESIDUOS DE HUESO DE ACEITUNAS NOYAUX D’OLIVE CONCASSÉS KERN VON OLIVE PELLET GUSCI DI NOCCIOLE NUTS SHELL CÁSCARAS DE AVELLANAS COQUILLES DE NOISETTE NUSSCHALEN 20
linea pellet policombustibili L’istancabile lavoro ed il continuo impegno dell’azienda Clementi nel realizzare prodotti d’eccellenza e tecnologicamente all’avanguardia ha permesso la creazione della nuovissima gamma di stufe e termostufe policombustibili. Si tratta di stufe automatiche e programmabili per riscaldare con l’aria o con l’acqua uno o più locali della casa o per produrre acqua sanitaria. Semplici nella manutenzione e comode da caricare. Funzionano di continuo anche per più giorni riducendo i costi del riscaldamento regalando il comfort di una doccia sempre calda e una casa sempre riscaldata, il tutto nella massima silenziosità e totale sicurezza. PELLET LÍNEA PELLET SÉRIE PELLETS LINIE PELLET AND MULTIFUEL LINE Y MULTICOMBUSTIBLE ET POLYCOMBUSTIBLES UND MULTI-FUEL The tireless and the constant El incansable trabajo y el Le travail sans relâche et Die Arbeit des Firma Clementi work of Clementi company continuo empeño de la empresa l’effort continu de l’entreprise für die Realisierung der in achieving excellence and Clementi en realizar productos Clementi afin de réaliser des ausgezeichneten Produkte technologically advanced de excelencia y tecnológicamente produits d’excellence, avec une hat zur Schaffung des neuen products has led to the a la vanguardia ha permitido la technologie d’avant-garde, a Bereichs von Multi-Fuel establishment of a new range creación de la nuevísima gama permis la création d’une nouvelle Öfen geführt. Unsere Pellet of air/hydro multifuel stoves. de estufas y termoestufas de gamme de poêles et de thermo- Öfen sind automatisierte und Automatic and programmable multicombustible. Se trata poêles à polycombustibles. programmierte um die Hause zu stoves to heat one or more de estufas automáticas y Il s’agit de poêles à air ou hydro wärmen oder um Warmwasser rooms of the house and to programables para calentar automatiques et programmables zu produzieren. Sie haben ein produce hot water. con aire o con agua uno o destinés à chauffer une ou einfache Wartung. Simple maintenance and easy más locales de la casa o para plusieurs pièces de la maison Sie arbeiten kontinuierlich für to load. They work continuously producir agua caliente. Simples ou à produire de l’eau sanitaire. viele Tage und so senken Sie also for several days by reducing en el mantenimiento y cómodos Ces produits, grâce à leur die Heizkosten, Sie bieten Ihnen heating costs offering all the para cargar. Trabajan de forma grande simplicité de nettoyage, auch mit sicheren und ruhigen comfort of a shower always hot continua también por muchos permettent un gain de temps eine Dusche, immer heiß und ein and an always heated house, días, reduciendo los costos de la considérable, en offrant le confort Haus, immer beheizt. all in complete silence and total calefacción, regalando el confort d’une douche toujours chaude security. de una ducha y una casa siempre et d’une maison chauffée en caliente, todo esto con el máximo permanence et ce, dans un silence del silencio y seguridad total. absolu et une sécurité totale. 21
22
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNISCHE DATEN Potenza termica nominale (kW) 18 22 Feuerungswärmeleistung (kW) 18 22 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 16,5 20,5 Wärmeleistung der Heizung (kW) 16,5 20,5 Potenza termica resa all’acqua (kW) 13 17,5 Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 13 17,5 Diametro uscita fumi (mm) 100 100 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 100 Rendimento 91,5% 92% Leistung 91,5% 92% Consumo orario medio in modulazione Durchschnittliche Verbrauch su 8 ore di funzionamento (Kg) 2,2 2,8 pro Stunde im Modulation (Kg) 2,2 2,8 Bruciatore Inox 304 brevettato Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Capacità serbatoio (Kg) 30 30 Fassungsvermögen der Tank (Kg) 30 30 Superficie media riscaldabile (m2) 140 170 Durchschnittlichen Oberfläche, die sie können erwärmen (m2) 140 170 TECHNICAL SPECIFICATION Power (kW) 18 22 Termic power yield during heating (kW) 16,5 20,5 Connessioni Hi-Flame 18/22 Termic power yield to water (kW) 13 17,5 1) Mandata impianto: M ¾” Fume outlet hole diameter (mm) 100 100 2) Scarico di sicurezza: F ½” 3) Ritorno impianto termosifoni: M¾” Efficiency 91,5% 92% 4) Entrata acquedotto: M ½” Average consumption per hour 5) Uscita acqua sanitaria: M ½” when it is in modulation (Kg) 2,2 2,8 6) Connessione per canna fumaria: Ø 100 mm Bruner 304 stainless steel patented Connections Hi-Flame 18/22 Thank capacity (Kg) 30 30 1) System delivery: M ¾” Heatable surface (m2) 140 170 2) Discharge of security: F ½” 3) Return radiators system: M ¾” CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4) Entry aqueduct: M ½” 5) Sanitary water outlet: M ½” Potencia térmica nominal (kW) 18 22 6) Connection to the chimney: Ø 100 mm Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 16,5 20,5 Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 13 17,5 Conexiones Hi-Flame 18/22 1) Envío sistema calefacción: M ¾” Diámetro salida humos (mm) 100 100 2) Descarga de seguridad: F½2” Rendimiento 91,5% 92% 3) Retorno sistema radiadores: M ¾” Consumo horario medio en modulación (Kg) 2,2 2,8 4) Entrada acueducto: M ½” 5) Salida agua sanitaria: M ½” Quemador Inox 304 patentado 6) La conexión a la chimenea: Ø 100 mm Capacidad depósito (Kg) 30 30 Liens Hi Flame 18/22 Superficie calentada (m2) 140 170 1) Envoi installation M ¾” 2) Décharge de sécurité F1/2” CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 3) Retour installation radiateurs M ¾” Puissance thermique nominale (kW) 18 22 4) Entrée aqueduc M 1/2” 5) Sortie eau sanitaire M 1/2” Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 16,5 20,5 6) Raccordement à la sortie des fumées Ø 100 mm Puissance thermique production eau chaude (kW) 13 17,5 Diamètre de la sortie fumées (mm) 100 100 Anschlüsse Hi-Flame 18/22 1) System-Lieferung: M ¾” Rendement 91,5% 92% 2) Entlastung der Sicherheit: F ½” Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 2,2 2,8 3) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M ¾” Brûleur Inox 304 breveté 4) Die Eintragung Aquädukt: M ½” 5) Tippen Wasserablauf: M ½” Capacité du réservoir (Kg) 30 30 6) Anschluss an den Schornstein: Ø 100 mm Surface moyenne à chauffer (m2) 140 170 TELECOMANDO CON FILTRO PRIMAVERA TERMOSTATO AMBIENTE SPRING FILTER REMOTE CONTROL WITH FILTRO PRIMAVERA ENVIRONMENT THERMOSTAT FILTRE PRIMAVERA TELEMANDO CON TERMOSTATO FRÜHLING FILTER DE AMBIENTE TÉLÉCOMMANDE AVEC THERMOSTAT D’AMBIANCE FERNSTEUERUNG MIT UMWELT THERMOSTAT VISTA POSTERIORE 1187 1 57 65 4 2 537 5 3 340 291 242 232 162 97 6 55 1 54 62 206 23
24
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 34 Puissance thermique nominale (kW) 34 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 31,5 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 31,5 Potenza termica resa all’acqua (kW) 26 Puissance thermique production eau chaude (kW) 26 Produzione acqua sanitaria (l/min) 14 Production eau sanitaire (l/min) 14 Diametro uscita fumi (mm) 100 Diamètre de la sortie des fumées (mm) 100 Diametro mandata/ritorno termosifoni 3/4” Diamètre envoi/retour radiateurs 3/4” Diametro ingresso/uscita acqua sanitaria 1/2” Diamètre entrée/sortie eau sanitaire 1/2” Diametro scarico automatico 1/2” Diamètre décharge automatique 1/2” Massima pressione di esercizio (bar) 2,8 Pression maximum de travail (bar) 2,8 Potenza elettrica (W) 320 Puissance électrique (W) 320 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 14 Conditions minimum de tirage (Pa) 14 Rendimento 93% Rendement 93% CO misurato al 13% O2 0,02% CO mesuré à 13% O2 0,02% Temperatura fumi 170° Température fumées 170° Consumo orario alla potenza max (Kg) 5,9 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 5,9 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 3 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 3 Consumo orario medio in odulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 4 su 8 ore di funzionamento (Kg) 4 Consommation horaire en puissance Economy (Kg) 0,75 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,75 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Connessioni Infinity 34 Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 45 1) Mandata impianto: M ¾” Capacità serbatoio (Kg) 45 2) Scarico di sicurezza: F ½” Surface moyenne à chauffer (m2) 250 3) Ritorno impianto termosifoni: M¾” Superficie media riscaldabile (m2) 250 4) Entrata acquedotto: M ½” TECHNISCHE DATEN 5) Uscita acqua sanitaria: M ½ 6) Connessione per canna fumaria: Ø 100 mm TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 34 Power (kW) 34 Wärmeleistung der Heizung (kW) 31,5 Connections Infinity 34 Termic power yield during heating (kW) 31,5 1) System delivery: M ¾” Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 26 2) Discharge of security: F ½” Termic power for the hot water production (kW) 26 Warm Wasser Herstellung 14 3) Return radiators system: M ¾” Sanitary water production (l/min) 14 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 4) Entry aqueduct: M ½” Fume outlet hole diameter (mm) 100 5) Sanitary water outlet: M½” Durchmesser Hin-und Rückfahrt der Heizkörper 3/4” 6) Connection to the chimney: Ø 100 mm Diameter send/return radiators 3/4” Durchmesser vom Eingang/ Ausgang der Warmwasser 1/2” Diameter inlet/outlet sanitary water 1/2” Durchmesser automatische Entladung 1/2” Conexiones Infinity 34 Automatic discharge diameter 1/2” 1) Envío sistema calefacción: M ¾” Maximaler Betriebsdruck (bar) 2,8 2) Descarga de seguridad: F½” Maximum operating pressure (bar) 2,8 Elektrische Macht (W) 320 3) Retorno sistema radiadores: M ¾” Electrical power (W) 320 Nennspannung (Vac) 4) Entrada acueducto: M ½” 220 Nominal voltage (Vac) 5) Salida agua sanitaria: M ½” 220 Nennfrequenz (Hz) 50 6) La conexión a la chimenea: Ø 100 mm Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 14 Minimum draft (Pa) 14 Leistung 93% Raccordements Infinity 34 Efficiency 93% 1) Envoi installation: M ¾” CO bei 13% O2 gemessen 0,02% 2) Décharge de sécurité: F ½” CO measured to 13% O2 0,02% Abgastemperatur 170° 3) Retour installation radiateurs: M ¾” Temperature fumes 170° 4) Entrée aqueduc: M ½” Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 5,9 5) Sortie eau sanitaire: M ½” Hourly consumption at max power (Kg) 5,9 Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 3 6) Raccordement à la sortie des fumées: Ø 100 mm Hourly consumption at minimum power (Kg) 3 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 4 Average consumption per hour when it is in modulation (Kg) 4 Anschlüsse Infinity 34 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,75 1) System-Lieferung: M ¾” Consumption pour hour whit economy power (Kg) 0,75 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten 2) Entlastung der Sicherheit: F ½” Ventilation 4 speed environment 3) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M ¾” Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Burner 304 stainless steel patent 4) Die Eintragung Aquädukt: M ½” Fassungsvermögen der Tank (Kg) 45 5) Tippen Wasserablauf: M ½” Thank capacity (Kg) 45 Durchschnittlichen Oberfläche, 6) Anschluss an den Schornstein: Ø 100 mm Heatable surface (m2) 250 die sie können erwärmen (m2) 250 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 34 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 31,5 Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 26 Producción agua sanitaria (l/min) 14 Diámetro salida humos (mm) 100 Diámetro envío/retorno radiadores 3/4” Diámetro entrada/salida agua sanitaria 1/2” Diámetro descarga automática 1/2” Presión máxima de trabajo (bar) 2,8 Potencia eléctrica (W) 320 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 14 Rendimiento 93% VISTA POSTERIORE CO medido al 13% O2 0,02% [cm] 1312 Temperatura humos 170° Consumo horario con la potencia max (Kg) 5,9 170 0m m 6 Ø10 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 3 150 Consumo horario medio en modulación (Kg) 4 5 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,75 Ventilación 4 velocidades por ambiente Quemador Inox 304 patentado 290 1 2 3 4 Capacidad depósito (Kg) 45 220 Superficie calentada (m2) 250 105 LT 115 286 66 115 665 660 25
26
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 24 Puissance thermique nominale (kW) 24 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 22,5 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 22,5 Potenza termica resa all’acqua (kW) 18 Puissance thermique production eau chaude (kW) 18 Produzione acqua sanitaria (l/min) 12 Production eau sanitaire (l/min) 12 Diametro uscita fumi (mm) 100 Diamètre de la sortie des fumées (mm) 100 Diametro mandata/ritorno termosifoni 3/4” Diamètre envoi/retour radiateurs 3/4” Diametro ingresso/uscita acqua sanitaria 1/2” Diamètre entrée/sortie eau sanitaire 1/2” Diametro scarico automatico 1/2” Diamètre décharge automatique 1/2” Massima pressione di esercizio (bar) 2,8 Pression maximum de travail (bar) 2,8 Potenza elettrica (W) 320 Puissance électrique (W) 320 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 12 Conditions minimum de tirage (Pa) 12 Rendimento 92% Rendement 92% CO misurato al 13% O2 0,02% CO mesuré à 13% O2 0,02% Temperatura fumi 180° Température fumées 180° Consumo orario alla potenza max (Kg) 4,6 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 4,6 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 2 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 2 Consumo orario medio in odulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 2,9 su 8 ore di funzionamento (Kg) 2,9 Consumption pourwhit economy power (Kg) 0,75 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,75 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Connessioni Infinity 24 Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 45 1) Mandata impianto: M ¾” Capacità serbatoio (Kg) 30 Surface moyenne à chauffer (m2) 180 2) Scarico di sicurezza: F ½” Superficie media riscaldabile (m2) 180 3) Ritorno impianto termosifoni: M¾” 4) Entrata acquedotto: M ½” TECHNISCHE DATEN 5) Uscita acqua sanitaria: M½” TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 24 6) Connessione per canna fumaria: Ø 100 mm Power (kW) 24 Wärmeleistung der Heizung (kW) 22,5 Connections Infinity 24 Termic power yield during heating (kW) 22,5 Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 18 1) System delivery: M ¾” Termic power for the hot water production (kW) 18 2) Discharge of security: F ½” Warm Wasser Herstellung 12 3) Return radiators system: M ¾” Sanitary water production (l/min) 12 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 4) Entry aqueduct: M ½” Fume outlet hole diameter (mm) 100 Durchmesser Hin-und Rückfahrt der Heizkörper 3/4” 5) Sanitary water outlet: M ½” Diameter send/return radiators 3/4” 6) Connection to the chimney: Ø 100 mm Durchmesser vom Eingang/Ausgang der Warmwasser 1/2” Diameter inlet/outlet sanitary water 1/2” Durchmesser automatische Entladung 1/2” Conexiones Infinity 24 Automatic discharge diameter 1/2” Maximaler Betriebsdruck (bar) 2,8 1) Envío sistema calefacción: M ¾” 2) Descarga de seguridad: F½” Maximum operating pressure (bar) 2,8 Elektrische Macht (W) 320 3) Retorno sistema radiadores: M ¾” Electrical power (W) 320 Nennspannung (Vac) 220 4) Entrada acueducto: M ½” Nominal voltage (Vac) 220 Nennfrequenz (Hz) 50 5) Salida agua sanitaria: M ½” 6) La conexión a la chimenea: Ø 100 mm Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 12 Minimum draft (Pa) 12 Leistung 92% Raccordements Infinity 24 Efficiency 92% CO bei 13% O2 gemessen 0,02% 1) Envoi installation: M ¾” 2) Décharge de sécurité: F½” CO measured to 13% O2 0,02% Abgastemperatur 180° 3) Retour installation radiateurs: M ¾” Temperature fumes 180° Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 4,6 4) Entrée aqueduc: M ½” Hourly consumption at max power (Kg) 4,6 5) Sortie eau sanitaire: M ½” Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 2 6) Raccordement à la sortie des fumées: Ø 100 mm Hourly consumption at minimum power (Kg) 2 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 2,9 Average consumption per hour Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,75 Anschlüsse Infinity 24 when it is in modulation (Kg) 2,9 1) System-Lieferung: M ¾” Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten Consumption pour hour whit economy power (Kg) 0,75 2) Entlastung der Sicherheit: F½” Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 3) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M ¾” Ventilation 4 speed environment 4) Die Eintragung Aquädukt: M ½” Fassungsvermögen der Tank (Kg) 45 Burner 304 stainless steel patent 5) Tippen Wasserablauf: M ½” Durchschnittlichen Oberfläche, die sie können Erwärmen (m2) 180 Thank capacity (Kg) 45 6) Anschluss an den Schornstein: Ø 100 mm Heatable surface (m2) 180 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 24 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 22,5 Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 18 Producción agua sanitaria (l/min) 12 Diámetro salida humos (mm) 100 Diámetro envío/retorno radiadores 3/4” Diámetro entrada/salida agua sanitaria 1/2” Diámetro descarga automática 1/2” Presión máxima de trabajo (bar) 2,8 Potencia eléctrica (W) 320 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 12 VISTA POSTERIORE Rendimiento 92% CO medido al 13% O2 0,02% [cm] TTemperatura humos 180° Consumo horario con la potencia max (Kg) 5,9 170 0m m 6 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 2 Ø10 1112 150 Consumo horario medio en modulación (Kg) 2,9 5 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,75 Ventilación 4 velocidades por ambiente Quemador Inox 304 patentado 290 1 2 3 4 220 Capacidad depósito (Kg) 45 Superficie calentada (m2) 180 105 LT 115 286 66 115 665 660 27
28
29
30
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 14 18 Puissance thermique nominale (kW) 14 18 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 12 16 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 12 16 Potenza termica resa dell’acqua (kW) 9 12 Puissance thermique production eau chaude (kW) 9 12 Diametro uscita fumi (mm) 80 100 Diamètre de la sortie fumées (mm) 80 100 Diametro mandata/ritorno termosifoni 3/4” Diamètre envoi/retour radiateurs 3/4” Diametro scarico automatico 1/2” Diamètre décharge automatique 1/2” Massima pressione di esercizio (bar) 2,5 Pression maximum de travail (bar) 2,5 Potenza elettrica (W) 290 Puissance électrique (W) 290 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 11 Conditions minimum de tirage (Pa) 11 Rendimento 90% Rendement 90% CO misurato al 13% O2 0,03% CO mesuré à 13% O2 0,03% Temperatura fumi 190° 195° Température fumées 190° 195° Consumo orario alla potenza max (Kg) 2,9 3,5 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 2,9 3,5 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 1,5 Consommation horaire à la puissance minr (Kg) 1,5 Consumo orario medio in odulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 1,9 2,2 su 8 ore di funzionamento (Kg) 1,9 2,2 Consommation horaire puissance Economy (Kg) 0,5 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,5 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 20 Capacità serbatoio (Kg) 20 Surface moyenne à chauffer (m2) 90 140 Superficie media riscaldabile (m2) 90 140 Connessioni Infinity 14/18 1) Mandata impianto: M ¾” TECHNISCHE DATEN 2) Ritorno impianto termosifoni: M ¾” TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 14 18 3) Scarico sicurezza: F ½” 4) Connessione per canna fumaria: Power 14 18 Wärmeleistung der Heizung (kW) 12 16 Infinity 14 = Ø 80 mm Termic power yield during heating (kW) 12 16 Wärmeleistung der Warmwasser (kW) 9 12 Infinity 18 = Ø 100 mm Termic power for the hot water production (kW) 9 12 5) Altezza uscita fumi: Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 80 100 Infinity 14 = 35,5 cm Fume outlet hole diameter (mm) 80 100 Durchmesser Hin-und Rückfahrt der Heizkörper 3/4” Infinity 18 = 27 cm Diameter send/return radiators 3/4” Durchmesser automatische Entladung 1/2” Automatic discharge diameter 1/2” Connections Infinity 14/18 Maximaler Betriebsdruck (bar) 2,5 1) System delivery: M ¾” Maximum operating pressure (bar) 2,5 Elektrische Macht (W) 290 2) Return radiators system: M ¾” Electrical power (W) 290 Nennspannung (Vac) 3) Discharge of security: F ½” 220 Nominal voltage (Vac) 4) Connection to the chimney: 220 Nennfrequenz (Hz) 50 Infinity 14 = Ø 80 mm Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 11 Infinity 18 = Ø 100 mm Minimum draft (Pa) 11 Leistung 90% 5) Height Flue exit pipe Efficiency 90% Infinity 14 = 35,5 cm CO bei 13% O2 gemessen 0,03% Infinity 18 = 27 cm CO measured to 13% O2 0,03% Abgastemperatur 190° 195 Temperature fumes 190° 195 Verbrauch pro Stunde bei max Leistungr (Kg) 2,9 3,5 Conexiones Infinity 14/18 Hourly consumption at max power (Kg) 2,9 3,5 1) Envío sistema calefacción: M ¾” Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 1,5 2) Retorno sistema radiadores: M ¾” Hourly consumption at minimum power (Kg) 1,5 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde 3) Descarga seguridad: F ½” Average consumption per hour im Modulation (Kg) 1,9 2,2 4) Conexión a la chimenea: when it is in modulation (Kg) 1,9 2,2 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,5 Infinity 14 = Ø 80 mm Infinity 18 = Ø 100 mm Consumption pour hour whit economy power (Kg) 0,5 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten 5) Altura salida humos: Ventilation 4 speed environment Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Infinity 14 = 35,5 cm Burner 304 stainless steel patent Fassungsvermögen der Tank (Kg) 20 Infinity 18 = 27 cm Thank capacity (Kg) 20 Durchschnittlichen Oberfläche die sie können Raccordements Infinity 14/18 Heatable surface (m2) 90 140 Erwärmen (m2) 90 140 1) Envoi installation: M ¾” 2) Retour installation radiateurs: M ¾” 3) Décharge de sécuritévF½” CARACTERÍSTICAS TECNICAS 4) Raccordement à la sortie des fumées: Potencia térmica nominal 14 18 Infinity 14 = Ø 80 mm Infinity 18 = Ø 100 mm Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 12 16 5) Hauteur sortie fumées: Potencia térmica disponible para calentar el agua (kW) 9 12 Infinity 14 = 35,5 cm Diámetro salida humos (mm) 80 100 Infinity 18 = 27 cm Diámetro envío/retorno radiadores 3/4” Anschlüsse Infinity 14/18 Diámetro descarga automátic 1/2” 1) System-Lieferung: M ¾” Presión máxima de trabajo (bar) 2,5 2) Rückkehr zu den System-Heizkörper: M¾” 3) Entlastung der Sicherheit: F ½” Potencia eléctrica (W) 290 4) Anschluss an den Schornstein: Tensión nominal (Vac) 220 Infinity 14 = Ø 80 mm Frecuencia nominal (Hz) 50 Infinity 18 = Ø 100 mm 5) Höhe Abgasrohr: Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 11 Infinity 14 = 35,5 cm Rendimiento 90% Infinity 18 = 27 cm CO medido al 13% O2 0,03% Temperatura humos 190° 195 Consumo horario con la potencia max (Kg) 2,9 3,5 VISTA POSTERIORE Consumo horario con la potencia mín (Kg) 1,5 [cm] Consumo horario medio en modulación (Kg) 1,9 2,2 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,5 125 Ventilación 4 velocidades por ambiente 4 Quemador Inox 304 patentado 210 Capacidad depósito (Kg) 20 1112 3 Superficie calentada (m2) 90 140 5 1 2 185 105 LT 557 100 320 120 540 31
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 12 Puissance thermique nominale (kW) 12 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 10,5 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 10,5 Diametro uscita fumi (mm) 80 Diamètre de la sortie des fumées (mm) 80 Rendimento 89% Rendement 89% Consumo orario medio in modulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 1,5 su 8 ore di funzionamento (Kg) 1,5 Brûleur Inox 304 breveté Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 20 Capacità serbatoio (Kg) 20 Surface moyenne à chauffeur (m2) 90 Superficie media riscaldabile (m2) 90 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 12 Power (kW) 12 Wärmeleistung der Heizung (kW) 10,5 Termic power yield during heating (kW) 10,5 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 80 Fume outlet hole diameter (mm) 80 Leistung 89% Efficiency 89% Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde Average consumption per hour im Modulation (Kg) 1,5 when it is in modulation (Kg) 1,5 Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Bruner 304 stainless steel patent Fassungsvermögen der Tank (Kg) 20 Thank capacity (Kg) 20 Durchschnittlichen Oberfläche die sie können Erwärmen (m2) 90 Heatable surface (m2) 90 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 12 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 10,5 Diámetro salida humos (mm) 80 Rendimiento 89% Consumo horario medio en modulación (Kg) 1,5 Quemador inox 304 patentado Capacidad depósito (Kg) 20 Superficie media calentada (m2) 90 VISTA POSTERIORE 1154 Ø 80 363 Ø 572 196 33
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 9 Puissance thermique nominale (kW) 9 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 1,4 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW)) 1,4 Diametro uscita fumi (mm) 80 Diamètre de la sortie fumées (mm) 80 Potenza elettrica (W) 250 Puissance électrique (W) 250 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 11 Conditions minimum de tirage (Pa) 11 Rendimento 82% Rendement 82% CO misurato al 13% O2 0,03% CO mesuré à 13% O2 0,03% Temperatura fumi 260° Température fumées 260° Consumo orario alla potenza max (Kg) 1,7 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 1,7 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 0,6 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 0,6 Consumo orario medio in odulazione 1 Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 1 su 8 ore di funzionamento (Kg) Consommation horaire en puissance Economy (Kg) 0,4 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,4 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 15 Capacità serbatoio (Kg) 15 Surface moyenne à chauffer (m2) 70/80 Superficie media riscaldabile (m2) 70/80 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 9 Power (kW) 9 Wärmeleistung der Heizung (kW) 1,4 Termic power yield during heating (kW)) 1,4 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 80 Fume outlet hole diameter (mm) 80 Elektrische Macht (W) 250 Electrical power (W) 250 Nennspannung (Vac) 220 Nominal voltage (Vac) 220 Nennfrequenz (Hz) 50 Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 11 Minimum draft (Pa) 11 Leistung 82% Efficiency 82% CO bei 13% O2 gemessen 0,03% CO measured to 13% O2 0,03% Abgastemperatur 260° Temperature fumes 260° Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 1,7 Hourly consumption at max power (Kg) 1,7 Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 0,6 Hourly consumption at minimum power (Kg) 0,6 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 1 Average consumption per hour when it is in modulation (Kg) 1 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,4 Consumption per hour with economy power (Kg) 0,4 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten Ventilation 4 speed environment Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Burner 304 stainless steel patent Fassungsvermögen der Tank (Kg) 15 Thank capacity (Kg) 15 Durchschnittlichen Oberfläche, die sie können erwärmen (m2) 70/80 Heatable surface (m2) 70/80 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Potencia térmica nominal (kW) 9 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 1,4 Diámetro salida humos (mm) 80 Potencia eléctrica (W) 250 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 11 Rendimiento 82% CO medido al 13% O2 0,03% Temperatura humo 260° Consumo horario con la potencia max (Kg) 1,7 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 0,6 Consumo horario medio en modulación (Kg) 1 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,4 VISTA POSTERIORE Ventilación 4 velocidades por ambiente 59 Quemador Inox 304 patentado Capacidad depósito (Kg) 15 119 Superficie calentada (m2) 70/80 285 Ø 80 648 993 776 78 Ø 80 Ø 80 212 212 117 989 35
36
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 13,5 Puissance thermique nominale (kW) 13,5 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 10 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 10 Diametro uscita fumi (mm) 100 Diamètre de la sortie fumées (mm) 100 Potenza elettrica (W) 320 Puissance électrique (W) 320 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 11 Conditions minimum de tirage (Pa) 11 Rendimento 87% Rendement 87% CO misurato al 13% O2 0,032% CO mesuré à 13% O2 0,032% Temperatura fumi 215° Température fumées 215° Consumo orario alla potenza max (Kg) 2,5 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 2,5 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 2 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 2 Consumo orario medio in odulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 1,8 su 8 ore di funzionamento (Kg) 1,8 Consommation horaire en puissance Economy (Kg) 0,5 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,5 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente m3 ventilateur (h) 140 m3 ventilatore (h) 140 Brûleur Inox 304 breveté Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 30 Capacità serbatoio (Kg) 30 Surface moyenne à chauffer (m2) 90/100 Superficie media riscaldabile (m2) 90/100 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 13,5 Power (kW) 13,5 Wärmeleistung der Heizung (kW) 10 Termic power yield during heating (kW) 10 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 100 Fume outlet hole diameter (mm) 100 Elektrische Macht (W) 320 Electrical power (W) 320 Nennspannung (Vac) 220 Nominal voltage (Vac) 220 Nennfrequenz (Hz) 50 Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 11 Minimum draft (Pa) 11 Leistung 87% Efficiency 87% CO bei 13% O2 O2 gemessen 0,032% CO measured to 13% O2 0,032% Abgastemperatur 215° Temperature fumes 215° Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 2,5 Hourly consumption at max power (Kg) 2,5 Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 2 Hourly consumption at minimum power (Kg) 2 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 1,8 Average consumption per hour when it is in modulation (Kg) 1,8 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,5 Consumption per hour with economy power (Kg) 0,5 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten Ventilation 4 speed environment m3 Ventilator (h) 140 m3 Fan (h) 140 Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Burner 304 stainless steel patented Fassungsvermögen der Tank (Kg) 30 Thank capacity (Kg) 30 Durchschnittlichen Oberfläche, die sie können erwärmen (m2) 90/100 Heatable surface (m2) 90/100 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 13,5 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 10 Diámetro salida humos (mm) 100 Potencia eléctrica (W) 320 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 11 Rendimiento 87% CO medido al 13% O2 0,032% Temperatura humos 215° Consumo horario con la potencia max (Kg) 2,5 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 2 Consumo horario medio en modulación (Kg) 1,8 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,5 Ventilación 4 velocidades por ambiente m3 ventilador (h) 140 Quemador Inox 304 patentado Capacidad depósito (Kg) 30 Superficie calentada (m2) 90/100 VISTA POSTERIORE 87,30 Ø 80 236,50 135,75 SCL11026 Rivestimento Moderno Finitura Specchio Modern clothing 1008,60 Mirror finishing Acabado Moderno Espejo Finition Moderne Miroir Modernen Beschichtung Spiegel Version Ø 80 50 186 5 7 50 48 8 9 48 95,60 37
38
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Potenza termica nominale (kW) 10 Puissance thermique nominale (kW) 10 Potenza termica resa in riscaldamento (kW) 8,6 Puissance thermique rendue lors du chauffage (kW) 8,6 Diametro uscita fumi (mm) 80 Diamètre de la sortie fumées (mm) 80 Potenza elettrica (W) 250 Puissance électrique (W) 250 Tensione nominale (Vac) 220 Tension nominale (Vac) 220 Frequenza nominale (Hz) 50 Fréquence nominale (Hz) 50 Requisiti minimi di tiraggio (Pa) 11 Conditions minimum de tirage (Pa) 11 Rendimento 87% Rendement 87% CO misurato al 13% O2 0,04% CO mesuré à 13% O2 0,04% Temperatura fumi 280° Température fumées 280° Consumo orario alla potenza max (Kg) 1,8 Consommation horaire à la puissance maximum (Kg) 1,8 Consumo orario alla potenza minima (Kg) 0,7 Consommation horaire à la puissance min (Kg) 0,7 Consumo orario medio in odulazione Consommation horaire moyenne en modulation (Kg) 1 su 8 ore di funzionamento (Kg) 1 Consommation horaire en puissance Economy (Kg) 0,5 Consumo orario potenza Economy (Kg) 0,5 Ventilation 4 vitesse pour environnement Ventilazione 4 velocità per ambiente Brûleur Inox 304 breveté Bruciatore Inox 304 brevettato Capacité du réservoir (Kg) 20 Capacità serbatoio (Kg) 20 Surface moyenne à chauffer (m2) 80/90 Superficie media riscaldabile (m2) 80/90 TECHNISCHE DATEN TECHNICAL SPECIFICATION Feuerungswärmeleistung (kW) 10 Power (kW) 10 Wärmeleistung der Heizung (kW) 8,6 Termic power yield during heating (kW) 8,6 Durchmesser des Rauchabzugs (mm) 80 Fume outlet hole diameter (mm) 80 Elektrische Macht (W) 250 Electrical power (W) 250 Nennspannung (Vac) 220 Nominal voltage (Vac) 220 Nennfrequenz (Hz) 50 Nominal frequency (Hz) 50 Mindestanforderungen für den Entwurf (Pa) 11 Minimum draft (Pa) 11 Leistung 87% Efficiency 87% CO bei 13% O2 O2 gemessen 0,04% CO measured to 13% O2 0,04% Abgastemperatur 280° Temperature fumes 280° Verbrauch pro Stunde bei max Leistung (Kg) 1,8 Hourly consumption at max power (Kg) 1,8 Verbrauch pro Stunde bei Mindestleistung (Kg) 0,7 Hourly consumption at minimum power (Kg) 0,7 Durchschnittliche Verbrauch pro Stunde im Modulation (Kg) 1 Average consumption per hour when it is in modulation (Kg) 1 Verbrauch pro Stunde mit Macht Economy (Kg) 0,5 Consumption per hour with economy power (Kg) 0,5 Lüftung mit 4 verschiedene Geschwindigkeiten Ventilation 4 speed environment Patentierte Brenner aus Edelstahl 304 Burner 304 stainless steel patented Fassungsvermögen der Tank (Kg) 20 Thank capacity (Kg) 20 Durchschnittlichen Oberfläche, die sie können erwärmen (m2) 80/90 Heatable surface (m2) 80/90 CARACTERÍSTICAS TECNICAS Potencia térmica nominal (kW) 10 Potencia térmica disponible para la calefacción (kW) 8,6 Diámetro salida humos (mm) 80 Potencia eléctrica (W) 250 Tensión nominal (Vac) 220 Frecuencia nominal (Hz) 50 Requisitos mínimos de tiraje (Pa) 11 Rendimiento 87% CO medido al 13% O2 0,04% Temperatura humos 280° Consumo horario con la potencia max (Kg) 1,8 Consumo horario con la potencia mín (Kg) 2 Consumo horario medio en modulación (Kg) 1,8 Consumo horario Potencia Economy (Kg) 0,5 Ventilación 4 velocidades por ambiente VISTA POSTERIORE Quemador Inox 304 patentado Capacidad depósito (Kg) 20 Superficie calentada (m2) 80/90 991 Ø 80 193 490 472 129 39
Puoi anche leggere