PROGRAMMA 2015 21. FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA - Monti-Lessini

Pagina creata da Alessandro Rossini
 
CONTINUA A LEGGERE
PROGRAMMA 2015 21. FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA - Monti-Lessini
PROGRAMMA 2015
 21. FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA
PROGRAMMA 2015 21. FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA - Monti-Lessini
IL FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA RINGRAZIA I SUOI PARTNER
THE FILM FESTIVAL DELLA LESSINIA THANKS ITS PARTNERS

                                                             BENVENUTI AL
           COMUNE DI
           BOSCO
                                           COMUNITÀ
                                           M0NTANA
                                                            21. FILM FESTIVAL
                                                             DELLA LESSINIA
           CHIESANUOVA                     DELLA LESSINIA
BIGLIETTI TICKETS
                                                                 Ingresso alle proiezioni                                 €    5
                                                                 Entrance to film screenings

                                                                 Ingresso ridotto bambini                                 €    3
                                                                 (fino ai 14 anni)
                                                                 Reduced entrance fee for children
                                                                 (up to 14 years of age)

                                                                 Abbonamento*                                             € 50
                                                                 Festival pass*

                                                                 BIGLIETTERIA TICKET OFFICE
                                                                 Prevendita dei biglietti per tutte le proiezioni
                                                                 Advance ticket sales for all screenings

                                                                 Teatro Vittoria - Piazza G. Marconi - Bosco Chiesanuova (VR)

                                                                 Dal 10 al 21 agosto 2015, dal lunedì al venerdì,
                                                                 dalle ore 10.30 alle ore 12.30
                                                                 From 10 to 21 August 2015, Monday through Friday,
                                                                 from 10:30 am to 12:30 pm

                                                                 Dal 22 al 30 agosto 2015: dalle ore 9.00 alle ore 12.30
                                                                 e dalle ore 14.30 alle ore 23.00
                                                                 From 22 to 30 August 2015: from 9 am to 12:30 pm
                                                                 and from 2:30 pm to 11:00 pm

                                                                 Info e prenotazioni dei posti:
                                                                 Info and seat reservations:

                                                                 tel.+39 045 7050789
                                                                 email: biglietteria@ffdl.it

                                                                 Non è possibile l’acquisto dei biglietti online
                                                                 It is not possible to purchase tickets online

                                                                 Le proiezioni iniziano puntuali
                                                                 The screenings begin punctually

  GLI ALBERI DEL FESTIVAL                                        INFO

    THE FESTIVAL TREES                                           Ufficio Informazioni di Bosco Chiesanuova
                                                                 Tel. + 39 393 8953923
        IL FESTIVAL SOSTENIBILE SOUSTAINABLE FFDL
                                                                 Email: info@ffdl.it
                                                                 www.ffdl.it

      Per compensare la produzione di CO2 del FFDL,
pianteremo "gli alberi del Festival" in un parco che diventerà   * L’abbonamento dà diritto all’ingresso a tutte le proiezioni con posto
                                                                 numerato nel Teatro Vittoria. Il posto verrà riservato fino a tre minuti prima
                     il Bosco del Festival.                      dell’inizio delle proiezioni e poi sarà rimesso in vendita.
 To compensate for the production of CO2 during the FFDL,
                                                                 * The Festival Pass gives you access to all film screenings, with a numbered
 we will plant "the Festival trees" in a park that will become   seat in the Teatro Vittoria. Your seat will be held until three minutes before
                      the Festival Woods.                        the screening begins; after that time it will be re-offered for sale.
AMICI
DEL
FESTIVAL

Vogliamo coinvolgervi, farvi
diventare ancor più nostri compagni
di viaggio, per aiutarci a crescere,
per essere con noi protagonisti del
futuro del Festival. Insieme, per la
montagna, per il cinema e per
la Lessinia.
              — Alessandro Anderloni

Unisciti agli "Amici del Festival".
Scopri come su www.ffdl.it
Join the "Amici del Festival".
Learn how on: www.ffdl.it
OSTERIA DEL FESTIVAL                            PROGRAMMA

Aperta tutti i giorni dal 21 al 30 agosto 2015
Open every day from 21 to 30 August 2015

Bar, caffetteria, taglieri
dalle 9.30 alle 1.00
Bar, cafe service, cheese and cold-cut platters
from 9:30 am to 1 am

Tavola calda
dalle 12.00 alle 14.30
e dalle 19.00 alle 22.00
Restaurant
from 12:30 pm to 2:30 pm
and from 7 pm to 10:00 pm
20                                                                               21
          GIOVEDÌ 20 AGOSTO THURSDAY 20 AUGUST                                                VENERDÌ 21 AGOSTO FRIDAY 21 AUGUST

    21.00          TORNERANNO I PRATI                                                19.00          Apertura della Libreria della Montagna e dell’Osteria del
     9 pm          GREENERY WILL BLOOM AGAIN                                          7 pm          Festival.
TEATRO DI          Ermanno Olmi / 80’ / Italia Italy / 2014                     PIAZZA DEL          Opening of the Mountain Bookshop and the Osteria del
                                                                                                    Festival.
   CERRO           Prima Guerra Mondiale, fronte italiano, avamposto di           FESTIVAL
VERONESE           alta quota a pochi metri dalla trincea nemica, «così
                   vicina che pare di udire il loro respiro». Intorno ci sono
Evento speciale
                   soltanto neve e silenzio, dentro nella trincea italiana
                                                                                      21.30         FOSTROO TRIO BLUES
  Special event
                   il freddo, la paura, la stanchezza, la rassegnazione e          9.30 pm          FoStroo, facciamo buio e portiamo il blues, la
 Gratuito / Free
                   gli ordini insensati che arrivano telefonicamente da         PIAZZA DEL          musica nera per definizione, in Lessinia. Un'originale
                   qualche scrivania lontana per mandare i soldati verso          FESTIVAL          commistione tra la mitologia del Mississippi e quella
                   un inutile suicidio. Liberamente ispirato al racconto La                         dell’altopiano cimbro, con grandi classici del genere
                                                                                       Concerto
                   paura di Federico De Roberto, l’ultimo film di Ermanno                 Concert    e composizioni originali dove il dialetto della Lessinia
                   Olmi è una ballata malinconica girata interamente              Gratuito / Free   si mescola all’inglese. Nel concerto di anteprima del
                   sull’Altopiano di Asiago in occasione del centenario                             XXI Film Festival della Lessinia, Cristiano Zanini, Enrico
                   dalla Grande Guerra. «Credo che la celebrazione del                              Morello e Stefano Sartorelli, i FoStroo Trio, presentano il
                   centenario non abbia alcun senso se non chiediamo                                loro primo album, Sta tèra.
                   scusa per il tradimento di cui siamo stati colpevoli                             FoStroo. When darkness falls, we will bring the blues —
                   nei confronti dei giovani e dei milioni di morti in quel                         the most traditional black music — to the Lessinia. An
                   conflitto», così Ermanno Olmi nel suo video-messaggio                             original blend of the mythology of the Mississippi Delta
                   per l’anteprima del suo film. La trincea è come una                               and that of the Cimbran high plains, with great classics
                   tomba di morti, ma lassù, dove sono sparsi migliaia                              of the genre and original compositions in which Lessinia
                   di cadaveri, «torneranno a pascolare le mucche,                                  dialect mixes freely with English. In the concert marking
                   torneranno i prati, e tutto sarà dimenticato».                                   the premiere of the XXI Film Festival della Lessinia,
                   World War I, on the Italian front: an outpost high in the                        Cristiano Zanini, Enrico Morello and Stefano Sartorelli,
                   mountains, just a few metres from the enemy trenches,                            the FoStroo Trio, present their first album, Sta tèra.
                   “so close we could almost hear them breathing”. All
                   around, there is nothing but snow and silence, and
                   in the Italian trenches there is cold, fear, fatigue,
                   resignation and the absurd orders that arrive by
                   telephone from some far-away desk, sending soldiers
                   toward a pointless suicide. Loosely based on Federico
                   De Roberto’s La paura, Ermanno Olmi’s last film is a
                   melancholy ballad filmed entirely on the Asiago high
                   plains, on the occasion of the hundredth anniversary of
                   the Great War. “I believe that celebrating the centenary
                   makes no sense if we don’t apologize for the betrayal
                   of which we are guilty towards the young people and
                   the millions who died in that conflict”, declared Ermanno
                   Olmi in his video-message for the film’s premiere. The
                   trench is like a tomb of the dead, but up there, where
                   thousands of corpses are scattered, “the cows will
                   return to graze, the meadows will grow back, and all will
                   be forgotten”.
22
            SABATO 22 AGOSTO SATURDAY 22 AUGUST
                                                                                                                                                  HVALFJÖRÐUR

     11.00           Apertura della mostra Il respiro del gigante, fotografie e                     PADRONE E SOTTO / MASTER AND VASSAL
     11 am           testi di Toti Domina, a cura di Flavio Pèttene ed Esther                      Michele Cirigliano / 72’ / Svizzera Switzerland / 2014
     SALA            Weber.
                                                                                                   In un piccolo bar nel profondo Sud d’Italia, un gruppo di
                     Opening of the exhibition The Breath of the Giant,
 OLIMPICA            photographs and texts by Toti Domina, organised by
                                                                                                   anziani amici passa il suo tempo sfidandosi a un “gioco
                                                                                                   alcolico”: padrone e sotto. Ma dov’è la linea di confine
                     Flavio Pèttene and Esther Weber.
                                                                                                   tra gioco e realtà?
                                                                                                   In a small bar deep in southern Italy, a group of elderly
      16.00          CONTADINI DI MONTAGNA / MOUNTAIN FARMERS                                      friends passes the time by challenging one another to
      4 pm           Michele Trentini / 74’ / Italia Italy / 2015                                  a “drinking game”: master and vassal. But where is the
   TEATRO            Valle di Cembra, Trentino. Nel contesto di uno dei                            line between game and reality?
  VITTORIA           paesaggi terrazzati più suggestivi dell’arco alpino,
Montagne italiane
                     coltivato quasi esclusivamente a vigneto, due                    23.00        CARLOS DELGADO & NGUMBEROS DA GUINÉ
 Italian mountains   generazioni di contadini si raccontano.                          11 pm        Dalla sua terra d’origine, le splendide isole delle
              €5     Valle di Cembra, Trentino. In the context of one of the     PIAZZA DEL
                     most evocative terraced landscapes in the entire Alpine                       Bijagos in Guinea Bissau, Carlos Delgado ha portato
                     region, planted almost exclusively with vineyards, two        FESTIVAL        i ritmi tipici, come il gumbé, mescolandoli con i quelli
                     generations of farmers tell their story.                          Concerto
                                                                                                   sudamericani e con la tradizione melodica europea.
                                                                                        Concert    Una travolgente serata di musica e danza, all’incrocio
                                                                                   Gratuito Free   tra l’Africa e l’Europa, nel salotto della Piazza del
      18.00
      6 pm           CERIMONIA DI APERTURA                                                         Festival.
                                                                                                   Carlos Delgado mixes rhythms like gumbé, typical of his
   TEATRO            OPENING CEREMONY                                                              native land, the splendid islands of Bijagos in Guinea
                                                                                                   Bissau, with those of South America and European
  VITTORIA                                                                                         melodic tradition: a rousing evening of music and
  Evento speciale    IXCANUL / IXCANUL - VULCANO / IXCANUL - VOLCANO                               dance, at the crossroads of Africa and Europe, in the
    Special event    Jayro Bustamante / 93’ / Guatemala / 2015                                     sitting room of the Piazza del Festival.
              €5
                     Alle pendici del vulcano, nel cuore di una comunità
                     maya in Guatemala, in un mondo sospeso tra credenze
                     ancestrali ed echi lontani di modernità, vive María. Ama
                     Pepe, giovane raccoglitore di caffè, ma l’aspetta un
                     matrimonio combinato con Ignacio.
                     On the slopes of the volcano, in the heart of a Mayan
                     community in Guatemala, in a world suspended
                     between ancestral beliefs and faraway echoes of
                     modernity, lives María. She loves Pepe, a young coffee
                     harvester, but an arranged marriage to Ignacio awaits
                     her.

      21.00          HVALFJÖRÐUR / IL FIORDO DELLA BALENA /
      9 pm           WHALE VALLEY
   TEATRO            Guðmundur Arnar Guðmundsson / 15’ / Danimarca,
                     Islanda Danemark, Iceland / 2013
  VITTORIA
                     In un remoto fiordo islandese circondato dalle
       Concorso
     Competition     montagne, due fratelli vivono un’intensa relazione.
            €5       Attraverso gli occhi del più giovane seguiamo gli
                     avvenimenti che segnano il punto di svolta nelle loro
                     vite.
                     In a remote Icelandic fjord surrounded by mountains,
                     live two brothers with an intense relationship. Through
                     the eyes of the younger one, we follow the events that
                     mark the turning point in their lives.
23
          DOMENICA 23 AGOSTO SUNDAY 23 AUGUST
                                                                                                                                               STROMBOLI - TERRA DI DIO

      9.00         NEI DINTORNI DI BOSCO CHIESANUOVA                                  17.00           ENRICO CAMANNI, MASSIMO BUBOLA
      9 am         AROUND BOSCO CHIESANUOVA                                           5 pm            IL FUOCO E IL GELO / FIRE AND ICE
PIAZZA DEL         La storia e le tradizioni della Lessinia passeggiando              SALA            Più di centottantamila soldati caddero dal 1915 al 1918
  FESTIVAL         tra le antiche contrade. Pranzo al sacco. A cura               OLIMPICA            lungo i 640 chilometri del fronte che dallo Stelvio
     Escursione
                   dell’Associazione Guide della Lessinia. Iscrizioni: tel.             Parole alte
                                                                                                      e dall’Ortles scende verso l’Adamello, le Dolomiti, il
      Excursion    +39 334 9341319.                                                  Higher words     Pasubio e Asiago. Le Alpi diventarono un immenso
   Gratuito Free   Learn about the history and traditions of the Lessinia            Gratuito Free    cimitero. Enrico Camanni ha raccolto storie di vita e di
                   while walking through antique districts. Bag lunch.                                guerra in montagna nel libro Il fuoco e il gelo (Editori
                   Organized by the Associazione Guide della Lessinia.                                Laterza). Lo presenta al FFDL con la partecipazione
                   Sign up: tel. +39 334 9341319.                                                     straordinaria del cantautore Massimo Bubola che
                                                                                                      ripercorre i canti della Grande Guerra.
                                                                                                      More than 180,000 soldiers died between 1915 and
     10.00         IL TELAIO: DALLA LANA AL TESSUTO / THE LOOM:
                                                                                                      1918 along the 640 kilometres of the front that from
     10 am         FROM WOOL TO FABRIC
                                                                                                      the Stelvio and Ortler descends towards the Adamello,
PIAZZA DEL         Con Margherita Carra, i bambini imparano a tessere,                                the Dolomites, Pasubio and Asiago. The Alps became
  FESTIVAL         con piccoli telai, il filo di lana della pecora Brogna della                        an immense cemetery. Enrico Camanni has gathered
                   Lessinia. Laboratorio aperto anche agli adulti. Iscrizioni:                        stories of life and war in the mountains in his book, Il
  Laboratorio 5+
   Workshop 5+     Ufficio Informazioni di Bosco Chiesanuova, tel. +39 393                            fuoco e il gelo (Editori Laterza). He will present it at the
             €4    8953923.                                                                           FFDL with the participation of the singer-songwriter
                   With Margherita Carra, using small looms children learn                            Massimo Bubola, who revisits the songs of the Great
                   to weave the wool of Lessinia Brogna sheep. Workshop                               War.
                   open to adults as well. Sign up: Information Office,
                   Bosco Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.
                                                                                       18.00          HABITAT – NOTE PERSONALI / HABITAT – PERSONAL
                                                                                       6 pm           NOTES
     14.00         CAFFÈ CON IL REGISTA                                             TEATRO            Emiliano Dante / 55’ / Italia Italy / 2014
      2 pm         COFFEE WITH THE DIRECTOR
                                                                                   VITTORIA           Il regista e i suoi ex compagni di tenda Alessio e Paolo
PIAZZA DEL         I registi incontrano il pubblico.                                                  raccontano cosa significa abitare a L’Aquila dopo il
                                                                                 Montagne italiane
  FESTIVAL         The directors meet the public.                                 Italian mountains   terremoto. Uno sguardo dall’interno alla realtà alienante
   Gratuito Free                                                                               €5     dei progetti C.A.S.E., non-luoghi privi d’identità.
                                                                                                      The director and his former tent mates, Alessio and
                                                                                                      Paolo, tell what it was like living in L’Aquila after the
      16.00        DAS HERZ DES STROMBOLI / IL CUORE DELLO                                            earthquake. An insider’s look at the alienating reality of
      4 pm         STROMBOLI / THE HEART OF STROMBOLI                                                 the C.A.S.E. projects, non-places without an identity.
   TEATRO          Tobias Deicke / 8’ / Germania Germany / 2012
  VITTORIA         Il salvataggio degli abitanti dell’isola di Ginostra dalla                         ANIMATA RESISTENZA / ANIMATED RESISTANCE
 Evento speciale   devastante eruzione del vulcano Stromboli dell’11                                  Francesco Montagner, Alberto Girotto / 62’ / Italia
   Special event   settembre 1930 raccontato con una fiction animata.                                  Italy / 2014
             €5    The rescue of the inhabitants of the island of Ginostra
                   following the devastating eruption of the Stromboli                                Un ritratto di Simone Massi, “animatore resistente”, nella
                   volcano on September 11, 1930, is recounted in this                                sua casa tra le colline delle Marche: la sua terra, i suoi
                   animated fiction film.                                                               antenati, le riflessioni sul perduto mondo contadino, le
                                                                                                      memorie della Guerra e della Resistenza.
                                                                                                      A portrait of Simone Massi, “resistant animator”, in his
                   STROMBOLI – TERRA DI DIO / STROMBOLI — LAND                                        house in the hills of the Marches region: his land, his
                   OF GOD                                                                             ancestors, his reflections on the lost world of the farmer,
                   Roberto Rossellini / 107’ / Italia Italy / 1950                                    and his memories of the War and the Resistance.
                   Karin, profuga lituana, sposa un giovane siciliano e
                   lo segue a Stromboli, ma l’asprezza dell’ambiente
                   naturale e l’arcaica mentalità dell’isola la inducono alla
                   fuga.
                   Karin, a Lithuanian refugee, marries a young Sicilian
                   and follows him to Stromboli, but the harshness of the
                   natural environment and the archaic island mentality
                   lead her to flee.
23
      DOMENICA 23 AGOSTO SUNDAY 23 AUGUST

    21.00      BAMSE / ORSO / BEAR
    9 pm       Bård Ivar Engelsås / 17’ / Norvegia Norway / 2014
 TEATRO        Nella natura selvaggia, un cacciatore solitario caccia e
VITTORIA       si procura la legna per sopravvivere, quando trova un
   Concorso
               orso di peluche nella neve. Quell’orso lo riporta alla
 Competition   realtà, e il mondo intorno a lui cambia.
        €5     In the wilds of nature, a solitary hunter hunts and
               procures the wood he needs to survive, when he finds
               a teddy bear in the snow. This bear brings him back to
               reality, and the world around him changes.

               ͩράϠΪͦͯ / FEBBRAIO / FEBRUARY
               Ruslan Magomadov / 26’ / Russia / 2014
               Nel 1944, due fratelli si ritrovano soli durante la
               deportazione staliniana dei Ceceni. Un lupo uccide una
               delle loro pecore e i due gli danno la caccia, finché non
               si troveranno di fronte animali ben più feroci dei lupi.
               In 1944, two brothers find themselves alone during
               Stalin’s deportation of the Chechens. A wolf kills one
               of their sheep and the two pursue it, until they find
               themselves faced with animals much fiercer than wolves.

               MUERTE BLANCA / WHITE DEATH / MORTE BIANCA
               Roberto Collío / 17’ / Cile Chile / 2014
               Nel maggio del 2005 un’improvvisa tempesta di
               neve provocò la morte di 44 reclute sulle montagne
               di Antuco, in Cile. Un ritratto impressionista di un
               paesaggio segnato dalla tragedia.
               In May 2005, a sudden snowstorm caused the death of
               forty-four recruits in the mountains of Antuco, in Chile. An
               impressionistic portrait of a landscape marked by tragedy.

               TAU SERU / PICCOLO CAMPO DORATO / SMALL
               YELLOW FIELD
               Rodd Rthjen / 8’ / Australia, India / 2013
               Negli immensi spazi dei deserti himalayani, un giovane
               pastore trascorre le sue giornate con le sue pecore e
               con il padre. Il passaggio di un’automobile all’orizzonte
               gli fa desiderare di viaggiare altrove.
               In the immense spaces of the Himalayan deserts, a
               young shepherd spends his days with his sheep and
               his father. The passage of an automobile on the horizon
               makes him desire to travel elsewhere.

               MLECZNY BRAT / FRATELLO DI LATTE / MILKY BROTHER
               Vahram Mkhitaryan / 30’ / Polonia Poland / 2014
               Il giovane Seto vive in un villaggio dell’Armenia. Il suo
               piccolo fratello muore appena nato. Il vuoto per la sua
               perdita verrà riempito dall’amicizia con un piccolo agnello.
               Young Seto lives in an Armenian village. His little
               brother dies at birth. The emptiness Seto feels from this
               loss will be filled by his friendship with a little lamb.       TAU SERU
24
            LUNEDÌ 24 AGOSTO MONDAY 24 AUGUST
                                                                                                                                 YO TE QUIERO!

     10.00         VULCANO È… / VOLCANO IS…                                       MORGENFUGL OG MURMELDYR PÅ VINTERFERIE/
     10 am         Crea il tuo vulcano, secondo il tuo estro, utilizzando
                                                                                  L’UCCELLO DEL MATTINO E LA MARMOTTA IN
PIAZZA DEL                                                                        VACANZA INVERNALE / MORNINGBIRD AND
                   il materiale che vuoi come mezzo espressivo. A                 MURMELTON ON WINTER HOLIDAY
  FESTIVAL         cura dell’Associazione Materille. Iscrizioni: Ufficio          Annette Saugestad Helland / 16’/ Norvegia Norway / 2014
  Laboratorio 4+
                   Informazioni di Bosco Chiesanuova, tel. +39 393
   Workshop 4+     8953923.                                                       È estate. Piove, e Mathilde si stufa: se fosse inverno
             €4    Create your own volcano, according to your creative            almeno ci sarebbe la neve! Per fortuna i suoi amici sono
                   desires, using the materials you choose as an                  abbastanza piccoli da partire subito per una strana
                   expressive means. Organised by the Associazione                vacanza nel freezer.
                   Materille. Sign up: Information Office, Bosco                  It’s summertime. Piove and Mathilde are bored: if it
                   Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.                             were winter, at least there would be snow! Fortunately,
                                                                                  their friends are small enough to take off right away for
     14.00         CAFFÈ CON IL REGISTA                                           a strange vacation in the freezer!
      2 pm         COFFEE WITH THE DIRECTOR
PIAZZA DEL                                                                        YO TE QUIERO! / TI VOGLIO! / I WANT YOU!
                   I registi incontrano il pubblico.                              Nicolas Conte / 8’ / Argentina / 2014
  FESTIVAL         The directors meet the public.
   Gratuito Free
                                                                                  Sulla strada di ritorno da scuola, un bambino trova un
                                                                                  piccolo cavallo che sembra abbandonato. Il bambino
                                                                                  pensa di poter tenere il nuovo amico, ma non sa che
     16.00         ZEBRA                                                          l’animale sta aspettando il suo vero padrone.
     4 pm          Julia Ocker / 3’ / Germania Germany / 2013                     On the road home from school, a boy finds a little horse
  TEATRO           La povera zebra va a sbattere contro un albero e perde         that appears to be abandoned. The child thinks he can
                                                                                  keep his new friend, but he doesn’t realise that the
 VITTORIA          le sue strisce. Infuriata, inizia a correre qua e là, ma non
                                                                                  horse is awaiting his true master.
        FFDL 3+
                   sarà la fine della sua giornata sfortunata.
        FFDL 3+    The poor zebra bumps up against a tree and loses his
         €3/5      stripes. Furious, he begins running to and fro, but this       DAS HUHN AUF MEINER SCHMUSEDECKE / LA
                   will not be the end of his unlucky day.                        GALLINA SULLA MIA COPERTINA / PATCHWORK
                                                                                  CHICKEN
                   FRED & ANABEL                                                  Angela Steffen, Andrea Deppert / 3’ / Germania
                   Ralf Kukula / 8’ / Germania Germany / 2014                     Germany / 2013

                   Una strana e bellissima amicizia fra un’oca che                Che cosa succede su questa coperta? Tutti gli animali
                   si chiama Anabel e un gatto di nome Fred. Ma                   che ci vivono stanno bene, solo la gallina ha un
                   cos’accadrà quando, arrivato l’inverno, l’oca dovrà            problema: l’uovo è incastrato! L’aiuteranno i suoi amici a
                   migrare verso le terre calde?                                  trovare una soluzione?
                   A strange and wonderful friendship exists between a            What’s happening on this blanket? All of the animals
                   goose named Anabel and a cat called Fred. But what             who live here are fine; only the chicken has a problem:
                   will happen when winter comes and the goose must               her egg is stuck! Will her friends help her to find a
                   migrate to warmer climes?                                      solution?

                   ROTKÄPPCHEN, DACKEL UND DER WOLF /                             BALLON BIRDS / UCCELLI PALLONE
                   CAPPUCCETTO ROSSO, IL BASSOTTO E IL LUPO /                     Marjolaine Perreten / 1’ / Svizzera Switzerland / 2014
                   LITTLE RED RIDING HOOD, THE DACHSHUND AND                      Due rotondi passerotti, un po’ troppo in carne, si
                   THE WOLF                                                       incontrano su un ramo e aspettano il terzo amico, ma…
                   Britt Dunse / 16’/ Germania Germany / 2013                     Two round sparrows, a bit too chubby, meet on a
                   La celebre fiaba dei fratelli Grimm raccontata nella            branch and await a third friend, but…
                   lingua dei segni tedesca. Nel mondo di questo
                   Cappuccetto Rosso anche le case e gli alberi parlano la
                   lingua dei segni.
                   The celebrated fable by the Brothers Grimm is
                   recounted here in German sign language. In the world
                   of this Little Red Riding Hood, even the houses and
                   trees communicate using sign language.
24
             LUNEDÌ 24 AGOSTO MONDAY 24 AUGUST
                                                                                                                                                               CHRIEG

                    ODDBOD, UN DRÔLE DE COCO / ODDBOD, UN                                18.00        BRING THE SUN HOME / PORTA A CASA IL SOLE
                    PINGUINO BIZZARRO / ODDBOD, AN ODD CUSTOMER                          6 pm         Chiara Andrich, Giovanni Pellegrini / 67’ / Italia Italy / 2013
                    22 bambini / 6’ / Belgio Belgium / 2014                           TEATRO          Al Barefoot College, in India, donne “portatrici di luce”
                    Il pulcino Oddbod è casualmente nato in una famiglia di          VITTORIA         frequentano un corso che insegnerà loro a installare
                    pinguini. Per lui è difficile imparare a nuotare e a pescare         Concorso
                                                                                                      piccole centrali solari nei villaggi di provenienza non
                    nell’acqua gelida come suo fratello e sua sorella.                 Competition    raggiunti dalla rete elettrica, da El Salvador al Perù.
                    By chance, the little chick Oddbod was born into a                        €5      At Barefoot College, in India, “light-bearing” women
                    family of penguins. It is difficult for him to learn to swim                      attend a course that will teach them how to install small
                    and fish in the gelid water like his brother and sister.                           solar power plants in their villages of origin, from El
                                                                                                      Salvador to Peru, which have not yet been reached by
      17.30         DISEGNA IL TUO FILM                                                               electrical mains.
   5:30 pm          DRAW YOUR OWN FILM
PIAZZA DEL                                                                                            LOS CASTORES / I CASTORI / BEAVERLAND
                    I bambini disegnano e colorano i personaggi dei film                               Nicolás Molina, Antonio Luco / 68’ / Cile Chile / 2014
  FESTIVAL          del FFDL+. I dipinti saranno esposti nello spazio giochi
  Laboratorio 3+
                    della Piazza del Festival.                                                        Il castoro canadese sta provocando danni irreparabili
   Workshop 3+      Children will have a chance to draw and colour                                    nella Patagonia cilena, dove fu introdotto settant’anni
   Gratuito Free    the personages of the FFDL+. Their artwork will be                                fa. In assenza di predatori naturali, i castori si sono
                    exhibited in the play area of the Festival Piazza.                                riprodotti a dismisura e con le loro dighe hanno
                                                                                                      modificato il paesaggio della Terra del Fuoco.
                                                                                                      The Canadian beaver is causing irreparable damage
     17.00          FAUSTO DE STEFANI
                                                                                                      in Patagonia, in the southernmost part of Chile, where
     5 pm           NEPAL: UNA TRAGEDIA DIMENTICATA / NEPAL: A
                                                                                                      they were introduced seventy years ago. In the absence
     SALA           FORGOTTEN TRAGEDY
                                                                                                      of natural predators, the beavers have reproduced
 OLIMPICA           Si stima siano più di diecimila i morti causati dal                               dramatically and, with their dams, modified the
      Parole alte
                    terremoto che ha colpito il Nepal il 25 aprile 2015. Dopo                         landscape of the Tierra del Fuego.
   Higher words     l'immediata risonanza mediatica è calato il silenzio,
   Gratuito Free    ma il dramma continua e si sta moltiplicando. Nelle                 21.00         CHRIEG / GUERRA / WAR
                    valli più isolate, dove nessun soccorritore è ancora
                    giunto, la popolazione à lasciata a se stessa. Fausto De
                                                                                        9 pm          Simon Jaquemet / 110’ / Svizzera Switzerland / 2014
                    Stefani, di ritorno dal Nepal, racconta con immagini e           TEATRO           Matteo è un quindicenne fragile, ossessionato da un
                    video questa tragedia dimenticata. Il Film Festival della       VITTORIA          padre oppressivo. Come punizione per aver portato il
                    Lessinia aderisce alla raccolta di fondi promossa dalla             Concorso
                                                                                                      suo giovane fratello nel bosco, viene mandato per tre
                    sua associazione Senza Frontiere ONLUS per l'acquisto             Competition     mesi a lavorare duramente in una sperduta fattoria di
                    di tende, farmaci, generi di prima necessità e per                       €5       montagna. Ma il contadino che dovrebbe prendersi
                    interventi mirati. Un progetto di aiuto a lungo termine,                          cura di lui, nasconde una ben altra realtà.
                    per un sostegno continuo e duraturo a un'emergenza                                Matteo is a fragile boy of fifteen, obsessed by an
                    che durerà per molto tempo. Per contribuire: www.                                 oppressive father. As punishment for having taken his
                    senzafrontiere.com.                                                               younger brother into the woods, he is sent away for
                    It is estimated that the earthquake that hit Nepal on                             three months of hard labour on a remote mountain
                    April 25, 2015 caused more than ten thousand deaths.                              farm. But the farmer who is to look after him hides a
                    After the immediate media boom came silence, but                                  much different reality.
                    the drama continues and is multiplying. In the most
                    isolated valleys, where still no rescuers have arrived,             23.00         JENNY PENNY FULL
                    the population has been left to fend for itself. Fausto             11 pm
                    De Stefani, returning from Nepal, tells of this forgotten                         Metti insieme quattro amici, la passione per la musica
                    tragedy with pictures and videos. The Film Festival            PIAZZA DEL         e per la street art e nel 2013 nascono i Jenny Penny
                    della Lessinia joins the fundraising organised by his            FESTIVAL         Full. Dalla contaminazione tra il folk, il reggae e il funk
                    association, Senza Frontiere ONLUS, for the purchase                  Concerto
                                                                                                      scaturisce un sound caratterizzato da giri di basso e
                    of tents, medicines, and basic necessities, and for                    Concert    batterismi semplici, riff incalzanti e ariosi, psichedelica e
                    targeted interventions. This is a project for long-term           Gratuito Free   linee vocali ricercate e melodiche.
                    aid and for continuous, enduring response to an                                   Four friends with a passion for music and street art got
                    emergency that will last for a long time. To contribute:                          together in 2013, and the result is Jenny Penny Full.
                    www.senzafrontiere.com.                                                           Their sound is a distinctive mixture of folk, reggae and
                                                                                                      funk, with strong, simple bass lines and drums, airy and
                                                                                                      thumping riffs, and vocals that combine psychedelic
                                                                                                      echoes with refined, melodic tracts.
25
           MARTEDÌ 25 AGOSTO TUESDAY 25 AUGUST
                                                                                                                                     FOUL

      9.30         L’ORSO DELLE CAVERNE E LA VALLE DEL CÓVOLO /              FOUL / FOLLE
   9:30 am         THE CAVE BEAR AND THE VALLEY OF THE CÓVOLO                Rune Denstad Langlo / 6’ / Norvegia Norway / 2014
PIAZZA DEL         Visita guidata tra le ammoniti del Museo di               Essere un bambino può essere dura, soprattutto se non
  FESTIVAL         Camposilvano e le intrusioni di lava basaltica della      fai parte del branco. Una ragazzina affronta le asprezze
     Escursione    grotta dei Cóvoli di Velo. Partenza con auto propria.     quotidiane dell’inverno norvegese, in un ritratto
      Excursion    A cura dell’Associazione Museo dei Fossili di             umoristico e melanconico di una giornata qualunque.
   Gratuito Free   Camposilvano e del Gruppo Grotte Falchi Verona.           Being a child can be difficult, especially if you’re not
                   Iscrizioni: Ufficio Informazioni di Bosco Chiesanuova,    part of the pack. A young girl faces the daily harshness
                   tel. +39 393 8953923.                                     of the Norwegian winter, in a humorous and melancholy
                   Take a guided tour of the ammonites in the Museo di       portrait of a typical day.
                   Camposilvano and the remarkable basaltic lava in the
                   cave of Cóvoli di Velo. Departure in one’s own car.       DONDURMA / GELATO / ICE CREAM
                   Organised by the Associazione Museo dei Fossili di        Serhat Karaaslan / 16’ / Turchia Turkey / 2014
                   Camposilvano and Gruppo Grotte Falchi Verona. Sign
                   up: Information Office, Bosco Chiesanuova, tel. +39 393   Un venditore di gelato arriva nel villaggio dove vive
                   8953923.                                                  Rojhat. I bambini gli portano tutto ciò che trovano a
                                                                             casa pur di comprarsi un cono. La mamma di Rojhat è
                                                                             povera, ma niente può mettersi fra un bambino e il suo
     10.00         ROSSO FUOCO, NERO DI PIETRA LAVICA / RED AS
                                                                             gelato.
     10 am         FIRE, BLACK AS LAVA STONE
                                                                             An ice cream vendor arrives in the village where Rojhat
PIAZZA DEL         Laboratorio di “feltro vulcanico”. Ogni bambina e         lives. The children bring him everything they find in
  FESTIVAL         bambino potrà dare colore e forma al proprio piccolo      their houses in order to buy themselves a cone. Rojhat’s
  Laboratorio 8+   vulcano. A cura di Esther Weber. Iscrizioni: Ufficio      mother is poor, but nothing can come between a child
   Workshop 8+     Informazioni di Bosco Chiesanuova, tel. +39 393           and his ice cream.
             €4    8953923.
                   Workshop of “volcanic felt”. Each child can give colour   TAU SERU / PICCOLO CAMPO DORATO / SMALL
                   and form to his or her own volcano. Organised by          YELLOW FIELD
                   Esther Weber. Sign up: Information Office, Bosco          Rodd Rthjen / 8’ / Australia, India / 2013
                   Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.
                                                                             Negli immensi spazi dei deserti himalayani, un giovane
                                                                             pastore trascorre le sue giornate con le sue pecore e
     14.00         CAFFÈ CON IL REGISTA
                                                                             con il padre. Il passaggio di un’automobile all’orizzonte
      2 pm         COFFEE WITH THE DIRECTOR
                                                                             gli fa desiderare di viaggiare altrove.
PIAZZA DEL         I registi incontrano il pubblico.                         In the immense spaces of the Himalayan deserts, a
  FESTIVAL         The directors meet the public.                            young shepherd spends his days with his sheep and
                                                                             his father. The passage of an automobile on the horizon
   Gratuito Free
                                                                             makes him desire to travel elsewhere.

     16.00         CATALINA Y EL SOL / CATALINA E IL SOLE /
                                                                             LA FONTE / FARE THEE WELL
     4 pm          CATALINA AND THE SUN
                                                                             Mattia Venturi / 9’ / Italia Italy / 2015
  TEATRO           Anna Paula Hönig / 15’ / Germania Germany / 2015
                                                                             All’unica fonte nel raggio di chilometri, lo svogliato
 VITTORIA          Secondo una leggenda argentina di Jujuy, c’era una
                                                                             lupetto Filippo deve riempire le borracce del campo
                   volta una bambina che sia chiamava Catalina. Ogni
       FFDL 8+                                                               scout e Rodolfo un’enorme tanica. Chi dei due riuscirà
        €3/5       giorno offriva una fiaba al Sole Tata Inti perché esso
                                                                             ad accaparrarsi le poche gocce d’acqua?
                   splendesse nel cielo.
                                                                             At the only source for miles around, the lazy little wolf,
                   According to an Argentine legend from the Jujuy
                                                                             Filippo, must fill the scout camp’s water bottles and
                   province, there was once a little girl called Catalina.
                                                                             Rodolfo must fill an enormous tank. Which of the two
                   Every day she offered a fable to the Sun, Tata Inti, so
                                                                             will succeed in getting the few drops of water?
                   that it would shine brightly in the sky.
25
         MARTEDÌ 25 AGOSTO TUESDAY 25 AUGUST
                                                                                                                      SUI MIEI PASSI, VIAGGIO NELL’ALTRO AFGHANISTAN

                  CARNITAS / COSTOLETTA / PORK CHOPS                                            GTSNGBO / FIUME / RIVER
                  Bárbara Miryam / 15’ / Messico Mexico / 2013                                  Sonthar Gyal / 94’ / Cina China / 2015
                  La solitudine di Valentina è addolcita solo dalla                             Nel villaggio sulle steppe tibetane, il padre della piccola
                  compagnia di un’amica immaginaria, finché non arriva                           Yangchen si rifiuta di far visita a suo nonno ammalato,
                  Costoletta, un maialino destinato alla cena di Natale. Ma                     che vive in una caverna ed è considerato un santo. La
                  l’amicizia della bambina lo salverà.                                          madre della bambina è incinta e vuole soltanto un po’ di
                  The company of an imaginary friend lessens Valentina’s                        pace. Così la piccola si affeziona a un agnellino.
                  solitude until the arrival of Pork Chops, a little pig                        In a village on the Tibetan steppes, the father of little
                  destined for the Christmas dinner table. But the girl’s                       Yangchen refuses to visit hes sick grandfather, who
                  friendship will save him.                                                     lives in a cave and is considered a saint. The girl's
                                                                                                mother is pregnant and just wants a bit of peace. And
    17.00         LAURA ZANETTI                                                                 so, the little girl takes a liking to a lamb.
    5 pm          PARTIVAMO A MARZO / WE SET OUT IN MARCH
    SALA          Tredici racconti per una ricomposizione postuma della              21.00      SUI MIEI PASSI, VIAGGIO NELL’ALTRO AFGHANISTAN /
OLIMPICA          propria terra d'origine, la Valsugana, dopo il disastro            9 pm       IN MY FOOTSTEPS, A JOURNEY TO THE OTHER
                  ereditato della Grande Guerra, le ferite dell'alluvione         TEATRO        AFGHANISTAN
    Parole alte                                                                                 Eloise Barbieri / 57’ / Italia Italy / 2015
 Higher words     del '66 e la sconfitta del miracolo economico che               VITTORIA
 Gratuito Free    hanno slabbrato il paesaggio e il tessuto sociale delle                       Nella valle afghana di Wakhan la guerra non è mai
                  montagne trentine. Il libro Partivamo a marzo (Edizioni           Concorso
                                                                                  Competition   arrivata. Nel suo lembo estremo, sugli altopiani del
                  Cierre) è un invito a camminare lungo i sentieri che                   €5     Pamir, vivono gli ultimi nomadi kirghisi. La regista vive
                  da Calamento vanno al Lagorai, senza nostalgie, alla                          per due mesi, durante l’inverno, nei loro accampamenti.
                  ricerca di verità intuite nella giovinezza e ora riscoperte.                  War has never reached the Afghan valley of Wakhan.
                  Massimo Libardi dialoga con l'autrice Laura Zanetti.                          At its extreme edge, in the highlands of Pamirs, live the
                  Introduce Ezio Bonomi.                                                        last Kyrgyz nomads. The director lives for two months
                  This volume includes thirteen stories that compose a                          during the winter in their camps.
                  posthumous reconstruction of the author's homeland,
                  the Valsugana, after the inherited disaster of the Great
                  War, the wounds of the flood of 1966, and the defeat                           DOKHTAR… MADAR… DOKHTAR… / FIGLIA… MADRE…
                  of the "economic miracle" that ripped the landscape                           FIGLIA… / DAUGHTER…MOTHER… DAUGHTER…
                  and social fabric of the Trentino mountains. Partivamo                        Panahbarkhoda Rezaee / 70’ / Iran / 2014
                  a marzo (Edizioni Cierre) is an invitation to walk along                      Il sole splende sopra i pini. Una donna vestita di nero
                  the paths that from Calamento go to Lagorai, without                          ricorda quando sotto uno di questi alberi sposò suo
                  nostalgia, in search of truths intuited in youth and now                      marito. La sua vecchia madre fila la lana; sua figlia è a
                  rediscovered. Massimo Libardi talks with the author,                          letto, inferma. Uno di quei pini si sta seccando.
                  Laura Zanetti. Introduced by Ezio Bonomi.                                     The sun shines bright above the pines. A woman
                                                                                                dressed in black recalls when she married her husband
    18.00         FIZRUK, ALTYN ZHANA DARYA / L’INSEGNANTE,                                     under these trees. Her elderly mother spins wool; her
    6 pm          L’ORO E IL FIUME / THE TEACHER, THE GOLD AND                                  daughter is ill and bedridden. One of these pines is
                  THE RIVER                                                                     dying.
 TEATRO
                  Amanbek Azhymat / 28’ / Kirghizistan Kyrgyzstan / 2014
VITTORIA
    Concorso
                  Sulle montagne del Thien Shan in Kirghizistan,
  Competition     l’insegnante di educazione fisica della piccola scuola
         €5       rurale del villaggio fa il cercatore d’oro nel fiume Naryn
                  per provvedere ai bisogno della propria famiglia.
                  In the Thien Shan mountains of Kyrgyzstan, the physical
                  education teacher in a small, rural school in the village
                  searches for gold in the Naryn River, in order to provide
                  for his family.
26
       MERCOLEDÌ 26 AGOSTO WEDNESDAY 26 AUGUST
                                                                                                                          MAURICE ET KATIA KRAFFT - AU RYTHME DE LA TERRE

     10.00           ESPERIENZA IN CANTINA / CELLAR VISIT                                             Spring 1895. The wealthy “Menàl” reaches the Val
     10 am           Visita alla Cantina Bertani di Grezzana con assaggio di
                                                                                                      Gerola. An attempt to rob him leads to an inevitable
PIAZZA DEL                                                                                            tragedy. Filmed entirely in Premana, the film features
                     vini. Partenza con mezzi propri dalla Piazza del Festival                        actors from the town, speaking the local dialect.
  FESTIVAL           alle ore 10.00. Iscrizioni: Ufficio Informazioni di Bosco
                     Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.
                                                                                       17.00
    Gratuito Free
                     Visit the Bertani Winery in Grezzana and participate                             TIBET E RITORNO. FILOSOFIE DELL’ALTEZZA / TIBET
                     in a wine tasting. Departure in one’s own car from the            5 pm           AND BACK. PHILOSOPHIES OF HEIGHT
                     Piazza del Festival at 10 am. Sign up: Information Office,        SALA           Negli anni Ottanta, Giuseppe Sandrini e Aldo
                     Bosco Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.
                                                                                   OLIMPICA           Ottaviani attraversano il Tibet, visitando i monasteri
                                                                                        Parole alte
                                                                                                      buddisti e arrivando fino all’eremo di Rongbuk, ai
     10.00           IL FUOCO, PRINCIPIO DEL VULCANO                                 Higher words     piedi dell’Everest. Trent’anni dopo raccontano la loro
     10 am           LA SCHEGGIATURA DELLE PIETRE LAVICHE                            Gratuito Free    esperienza con il libro fotografico Tibet e ritorno
PIAZZA DEL           FIRE, THE START OF A VOLCANO                                                     (Edizioni Alba Pratalia). Quale distanza di pensiero ci
                     SPLINTERING LAVA STONES                                                          separa da quel mondo lontano? È possibile immaginare
  FESTIVAL                                                                                            da qui una filosofia dell’altezza? Sono gli interrogativi
   Laboratorio 8+
                     Alla scoperta del modo di vivere dell’uomo preistorico                           ai quali prova a rispondere, insieme a loro, la filosofa
    Workshop 8+      attraverso la scheggiatura delle pietre laviche e                                Adriana Cavarero. Introduce Andrea Rodighiero.
              €4     l’accensione del fuoco. A cura di Alberto Castagna                               In the 1980s, Giuseppe Sandrini and Aldo Ottaviani
                     e Germano Piccoli, del Museo Geopaleontologico di                                crossed Tibet, visiting Buddhist monasteries and
                     Camposilvano e di Sant’Anna d’Alfaedo. Iscrizioni: Ufficio                       reaching the temple of Rongbuk, at the foot of Mount
                     Informazioni di Bosco Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.                         Everest. Thirty years later they recount their experience
                     Discover how prehistoric man lived by splintering                                in a book of photographs, Tibet e ritorno (Edizioni
                     volcanic stones and lighting fire. Organised by                                   Alba Pratalia). What distance in the way of thinking
                     Alberto Castagna and Germano Piccoli, of the Museo                               separates us from that faraway land? Is it possible, from
                     Geopaleontologico di Camposilvano and Sant’Anna                                  here, to imagine a philosophy of height? These are the
                     d’Alfaedo. Sign up: Information Office, Bosco                                    questions that the philosopher Adriana Cavarero, along
                     Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.                                               with the authors, tries to answer. Introduced by Andrea
                                                                                                      Rodighiero.
     14.00           CAFFÈ CON IL REGISTA
      2 pm           COFFEE WITH THE DIRECTOR
                                                                                       18.00          MAURICE ET KATIA KRAFFT - AU RYTHME DE LA TERRE /
PIAZZA DEL           I registi incontrano il pubblico.                                 6 pm           MAURICE E KATIA KRAFFT - AL RITMO DELLA TERRA /
  FESTIVAL           The directors meet the public.                                 TEATRO            MAURICE E KATIA KRAFFT - AT THE RHYTHM OF THE
                                                                                                      EARTH
    Gratuito Free                                                                  VITTORIA           Maryse Bergonzat / 91’ / Francia France / 1995
                                                                                   Evento speciale
                                                                                                      Studiosi, cineasti ed esploratori, Maurice e Katia Krafft
      16.00          THE TIN HAT                                                     Special event
                                                                                                      osservarono e studiarono i vulcani di tutto il mondo per
      4 pm           Giuseppe Boccassini / 15’ / Italia, Germania                              €5
                     Italy, Germany / 2014                                                            un quarto di secolo, prima di trovare la morte soffocati
   TEATRO                                                                                             da una nuvola di gas sul vulcano Unzen, in Giappone,
  VITTORIA           «In ogni battaglia i primi a essere soggiogati sono gli                          nel 1991.
Montagne italiane
                     occhi.» Da questo assunto di Tacito parte il regista per                         Scholars, filmmakers and explorers, Maurice and Katia
 Italian mountains   una rielaborazione ottico-visiva di riprese amatoriali in 8                      Krafft observed and studied volcanoes around the
           €3/5      e 35 mm evocanti scene di guerra.                                                world for a quarter century, before meeting their end,
                     “In every combat, the eyes are the first part subdued”.                           suffocated by a cloud of gas, on the volcano Unzen in
                     Taking Tacitus’ premise as his starting point, the director                      Japan, in 1991.
                     creates an optical-visual reworking of amateur footage
                     in 8 and 35 mm evoking scenes of war.
                                                                                       21.00          ALEXANDRE, FILS DE BERGER / ALEXANDRE, FIGLIO
                                                                                       9 pm           DELLA MONTAGNA / ALEXANDRE, SON OF THE
                     IL MATTINO SORGE A EST                                                           MOUNTAINS
                     MORNING RISES IN THE EAST
                                                                                    TEATRO
                                                                                                      Anne Lapied, Erik Lapied / 69’ / Francia France / 2014
                     Stefano Tagliaferri / 93’ / Italia Italy / 2014               VITTORIA
                                                                                        Concorso
                                                                                                      Alexandre ha 12 anni e trascorre l’estate in alta
                     Primavera 1895. Il ricco “Menàl” giunge in Val Gerola. Il        Competition     montagna con le sue pecore. Il padre Fernand gli ha
                     tentativo di derubarlo condurrà all’inevitabile tragedia.               €5       trasmesso tutto il suo sapere sulla vita d’alpeggio. In un
                     Girato interamente a Premana, il film è interpretato in                           paesaggio grandioso, tra camosci e marmotte, linci e
                     dialetto da attori e attrici del paese.                                          lupi, tra i due c’è una grande complicità.
26
      MERCOLEDÌ 26 AGOSTO WEDNESDAY 26 AUGUST

                    Alexandre is twelve years old, and spends the summer
                    in the high mountains with his sheep. His father, Fer-
                    nand, has taught him everything he knows about Alpine
                    life. In this grandiose landscape, amongst chamois and
                    marmots, lynxes and wolves, there is great complicity
                    between father and son.

                    COMING OF AGE / DIVENTARE GRANDI
                    Teboho Edkins / 62’ / Sud Africa South Africa / 2015
                    Una storia di adolescenza e di amicizia sulle montagne
                    sudafricane del Lesotho. Senate deve lasciare il
                    villaggio per andare a studiare in città. L’amica Sefa
                    dovrà decidere a sua volta cosa fare del suo futuro.
                    A story of adolescence and friendship in the South
                    African mountains of Lesotho. Senate must leave her
                    village to study in the city. Her friend Sefa must also
                    decide what to do in the future.

     23.00          FOR THE GOOD TIME
     11 pm          Un trio, diretto da Max Lazzarin, che ispira il suo
PIAZZA DEL          sound alle atmosfere della moderna New Orleans
  FESTIVAL          music, eseguendo sia brani propri che grandi classici
       Concerto
                    reinterpretati. Un viaggio musicale lungo le strade più
         Concert    celebri della black music, in un’andata e ritorno dalla
  Gratuito / Free   Louisiana alla Lessinia.
                    The sound of this trio, directed by Max Lazzarin,
                    is inspired by the atmosphere of contemporary
                    New Orleans music, plays both original songs and
                    reinterprets the great classics. They take us on a
                    musical voyage along the most celebrated streets of
                    black music, in a back and forth between Louisiana and
                    the Lessinia.

                                                                              ALEXANDRE, FILS DE BERGER
27
          GIOVEDÌ 27 AGOSTO THURSDAY 27 AUGUST
                                                                                                                                                    ORIPEAUX

      9.30         RESTI DI ANTICHI VULCANI ED ATOLLI SUI MONTI                      16.00     TIMBER / LEGNAME
   9:30 am         LESSINI / REMAINS OF ANCIENT VOLCANOES AND                        4 pm      Nils Hedinger / 5’ / Svizzera Switzerland / 2015
PIAZZA DEL         ATOLLS IN THE LESSINIA MOUNTAINS                               TEATRO       Un gruppo di tronchi si trova in un deserto di ghiaccio.
  FESTIVAL         Alla scoperta di tracce di antichi vulcani e di resti di      VITTORIA      Fa molto freddo e i tronchi si sentono gelare.
     Escursione
                   atolli nel mare paleogenico dei Monti Lessinia. A cura            FFDL 5+   Vorrebbero accendere un fuoco, ma l’unico carburante
      Excursion    di Ugo Sauro. Pranzo presso La Baita Cerato (Bolca)                €3/5     a disposizione è proprio il loro corpo.
           € 15    compreso nel prezzo dell’escursione. Iscrizioni: Ufficio                    A group of logs meets in an icy desert. It’s very cold and
                   Informazioni di Bosco Chiesanuova, tel. +39 393                             they are freezing. They want to light a fire, but the only
                   8953923.                                                                    fuel available is their own bodies.
                   Discover traces of ancient volcanoes and remains of
                   atolls in the Paleogene sea of the Lessinia Mountains.                      ORIPEAUX / STRACCI / FADED FINERY
                   Organised by Ugo Sauro. Lunch at the Baita Cerato                           Sonia Gerbeaud, Mathias de Panafieu / 10’ / Francia
                   (Bolca) included in the price of the excursion. Sign up:                    France / 2014
                   Information Office, Bosco Chiesanuova, tel. +39 393
                   8953923.                                                                    Una bambina fa amicizia con un branco di coyote, ma la
                                                                                               ferocia dei suoi compaesani mette presto fine a questa
     10.00         COSTRUIAMO UN VULCANO / LET’S BUILD A VOLCANO                               relazione. Lei dimostrerà che è possibile indossare i
                                                                                               panni (e la pelle!) altrui.
     10 am         Due laboratori per dipingere come dei veri preistorici                      A little girl befriends a pack of coyotes, but the
PIAZZA DEL         immagini di vulcani che eruttano e costruirne uno in                        ferocity of her co-villagers quickly puts an end to their
  FESTIVAL         miniatura. A cura di Ambiente Lessinia Archeologia.                         relationship. She will demostrate that it’s possible to
  Laboratorio 6+
                   Iscrizioni: Ufficio Informazioni di Bosco Chiesanuova,                      step into the shoes (and skin!) of others.
   Workshop 6+     tel. +39 393 8953923.
             €4    Two workshops: for painting, like real prehistoric
                                                                                               CHUZHOY SREDI AISBERGOV / UNO STRANIERO FRA
                   men, images of volcanoes that erupt and for building
                                                                                               GLI ICEBERG / A STRANGER AMONG ICEBERGS
                   a miniature one. Organised by Ambiente Lessinia
                                                                                               Andrey Sokolov / 13’ / Russia / 2014
                   Archeologia. Sign up: Information Office, Bosco
                   Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.                                          Il galletto, un po’ per caso un po’ per fortuna, si ritrova
                                                                                               a crescere fra i pinguini. Tra lezioni di nuoto e lotte
     11.00         THE SALT OF THE EARTH / IL SALE DELLA TERRA                                 furiose con orche e foche, infine l’amore riesce a
                                                                                               cancellare le differenze.
     11 am         Wim Wenders, Juliano Ribeiro Salgado / 110’ / Francia,
                                                                                               The cockerel, a bit due to chance and a bit to fortune,
  TEATRO           Brasile France, Brazil / 2014
                                                                                               finds himself growing up amongst penguins. After
 VITTORIA          Un ritratto e omaggio al fotografo brasiliano Sebastião                     swimming lessons and furious battles between killer
 Evento speciale
                   Salgado, lungo le tracce del suo itinerario artistico e                     whales and sea lions, in the end love cancels the
   Special event   umano. Viaggiatore irriducibile, esploratore di ventisei                    differences.
             €5    paesi, con le sue immagini in bianco e nero Salgado ha
                   ritratto la miseria e la tribolazione umana, la grandiosità
                   e la poesia della Natura.                                                   ZRŮDIČKA / IL PICCOLO MOSTRO / THE LITTLE FREAK
                   A portrait of and homage to the Brazilian photographer                      Iveta Kotačková / 6’ / Rep. Ceca Czech Republic / 2014
                   Sebastião Salgado, retracing his artistic and personal                      Una storia di lotta, di coraggio, di eroismo. Il piccolo
                   history. A tireless traveller and explorer of some                          mostro combatte contro i pregiudizi, le ossessioni, i
                   twenty-six countries, with his black-and-white images                       fraintendimenti, l’intolleranza. Una fiaba con un vero
                   Salgado captured human misery and tribulation, and the                      lieto fine.
                   grandiosity and poetry of Nature.                                           A story of combat, courage, and heroism, in which the
                                                                                               little monster battles against prejudice, obsessions, mis-
     14.00         CAFFÈ CON IL REGISTA                                                        understandings, and intolerance. A fable with a truely
                                                                                               happy ending.
      2 pm         COFFEE WITH THE DIRECTOR
PIAZZA DEL         I registi incontrano il pubblico.
  FESTIVAL         The directors meet the public.
   Gratuito Free
27
         GIOVEDÌ 27 AGOSTO THURSDAY 27 AUGUST

                  ϞϨϨρφͥͤ ίρϠϞ͠Ϟ / OMBRE DI GRIGIO / SHADES OF
                  GRAY
                  Alexandra Averyanova / 6' / Russia / 2014
                  San Pietroburgo. La neve imbianca la città. Due bambini
                  si incontrano alla stazione ferroviaria ma vengono
                  subito separati. Solo dopo vent'anni il destino li farà
                  incontrare di nuovo dove si erano visti la prima volta.
                  Saint Petersburg. Snow blankets the city. Two children
                  meet at the train station, but are soon separated. Only
                  after twenty years will destiny allow them to encounter
                  one another again, where they met the first time.

                  THE VAST LANDSCAPE – PORCELAIN STORIES / IL
                  VASTO PAESAGGIO – STORIE DI PORCELLANA
                  Lea Vidaković / 11' / Croazia Croatia / 2014
                  Un cacciatore di volpi, una venditrice di porcellane,
                  due scienziati, una foca, un ragazzo con un carillon:
                  personaggi chiusi nella loro stanza, in un vasto e
                  desolato paesaggio.
                  Un cacciatore di volpi, una venditrice di porcellane,
                  due scienziati, una foca, un ragazzo con un carillon:
                  personaggi chiusi nella loro stanza, in un vasto e
                  desolato paesaggio.

                  LA LOI DU PLUS FORT / LA LEGGE DEL PIÙ FORTE /
                  SURVIVAL OF THE FITTEST
                  Pascale Hecquet / 6’ / Francia, Belgio France, Belgium /
                  2014
                  Due scimmie lottano per raggiungere un’enorme
                  banana. Chi avrà la meglio? La più grande o la più
                  piccola?
                  Two monkeys fight to reach an enormous banana. Who
                  will win out? The bigger or the smaller?

    17.00         TOTI DOMINA, TIZIANA CICERO
    5 pm          VIVERE SUL VULCANO / LIVING ON THE VOLCANO
    SALA          Vivere sulle pendici dell’Etna per la famiglia di Toti
OLIMPICA          Domina e Tiziana Cicero e i loro cinque figli è stata
    Parole alte
                  una scelta di vita che, nel tempo, si è trasformata in
 Higher words     un progetto di cura dell’ambiente e di ospitalità. La
 Gratuito Free    presenza del “gigante” è permeante, capita che ti
                  svegli la mattina e tutto all’esterno, alberi e orto, auto
                  e fotovoltaico, si è coperto di uno strato di terra nera.
                  Toti e Tiziana, con eccezionali fotografie e video,
                  raccontano cosa significa essere “ospitati” da una
                  terra meravigliosa, fertile, a volte estrema, faticosa,
                  appassionante e in costante movimento. Conduce
                  l’incontro Alessandro Anderloni.

                                                                               LO SUM CHOE SUM
27
          GIOVEDÌ 27 AGOSTO THURSDAY 27 AUGUST
                                                                                                                                                  CATALINA Y EL SOL

                   To live on the slopes of Etna was, for Toti Domina and            21.00      NOUS SALUERONS LA LUNE / NOI SALUTEREMO LA
                   Tiziana Cicero and their children, a life choice that over        9 pm       LUNA / WE WILL GREET THE MOON
                   time transformed into an environmental protection              TEATRO        Camille Chaumereuil / 52’ / Francia France / 2014
                   and hospitality project. The presence of the “giant” is
                   permeating: at times, one awakes in the morning and           VITTORIA       Nel cuore delle montagne Talish in Azerbaigian, Pokuza
                   everything outside, trees and gardens, cars and solar            Concorso
                                                                                                sogna di sposarsi. Sorda, non è mai andata a scuola
                   panels, is covered by a layer of black earth. Toti and         Competition   e comunica con il linguaggio dei segni. Si confessa
                   Tiziana, with exceptional photographs and videos,                     €5     davanti alla telecamera di Camille, la sua nuova amica.
                   tell what it means to be "hosted" by this wonderful,                         In the heart of the Talish mountains in Azerbaijan,
                   fertile, at times extreme and tiring, but inspiring land in                  Pokuza dreams of getting married. Deaf, she never
                   constant motion. Conducted by Alessandro Anderloni.                          went to school and communicates with sign language.
                                                                                                She confesses on camera to Camille, her new friend.

     18.00         DISEGNA IL TUO FILM
                                                                                                RESUNS / ECHI / ECHOES
      6 pm         DRAW YOUR OWN FILM
                                                                                                Aline Suter, Céline Carridroit / 51’ / Svizzera
PIAZZA DEL         I bambini disegnano e colorano i personaggi dei film                          Switzerland / 2014
  FESTIVAL         del FFDL+. I dipinti saranno esposti nello spazio giochi
                                                                                                Mantenere viva una lingua minoritaria significa
                   della Piazza del Festival.
  Laboratorio 5+                                                                                resistere all’omologazione. Il suoni del romancio,
   Workshop 5+     Children will have a chance to draw and colour
                                                                                                una delle quattro lingue ufficiali della Svizzera, si
   Gratuito Free   the personages of the FFDL+. Their artwork will be
                                                                                                intonano all’armonia del paesaggio dei Grigioni e sono
                   exhibited in the play area of the Festival Piazza.
                                                                                                profondamente legati all’identità del mondo contadino.
                                                                                                Keeping alive a minority language means resisting
     18.00         LO SUM CHOE SUM / TRE ANNI E TRE MESI DI RITIRO /                            standardisation. The sound of Romansh, one of the four
     6 pm          3 YEAR 3 MONTH RETREAT                                                       official languages of Switzerland, harmonises with the
  TEATRO           Dechen Roder / 20’ / Bhutan / 2015                                           landscape of the Grison Alps, and is closely tied to the
                                                                                                identity of the rural world.
 VITTORIA          Durante un viaggio in autobus sulle montagne del
                   Buthan, la giovane Lhamo viene arrestata. Il tempo di
                                                                                                LA NOTTE CORTA
      Concorso
    Competition    reclusione che le si apre davanti è una metafora della           23.00
           €5      pratica di meditazione buddista Lo Sum Choe Sum che               11 pm
                   consta di tre anni e tre mesi di meditazione.
                   During a bus trip in the mountains of Buthan, young
                                                                                  TEATRO        THE SHORT NIGHT
                   Lhamo is arrested. The time of imprisonment that
                                                                                 VITTORIA
                   unfolds before her is a metaphor for the Buddhist                Concorso    HVALFJÖRÐUR / IL FIORDO DELLA BALENA / WHALE
                   practice, Lo Sum Choe Sum, which consists of three             Competition   VALLEY
                                                                                         €5
                   years and three months of meditation.                                        Guðmundur Arnar Guðmundsson / 15’ / Danimarca,
                                                                                                Islanda Danemark, Iceland / 2013
                   BUBE STUR / RAGAZZO TESTARDO / STUBBORN BOY                                  In un remoto fiordo islandese circondato dalle montagne,
                   Moritz Krämer / 81’ / Germania Germany / 2015                                due fratelli vivono un’intensa relazione. Attraverso gli
                   La ventunenne Hanna giunge in un villaggio della                             occhi del più giovane seguiamo gli avvenimenti che
                   Foresta Nera per lavorare in una fattoria. Il matrimonio                     segnano il punto di svolta nelle loro vite.
                   e la situazione economica del contadino che la ospita,                       In a remote Icelandic fjord surrounded by mountains, live
                   Uwe, sono disastrosi. La giovane si lascia coinvolgere                       two brothers with an intense relationship. Through the
                   nei suoi problemi, ma non è per questo che è venuta                          eyes of the younger one, we follow the events that mark
                   quassù.                                                                      the turning point in their lives.
                   Hanna, age 21, goes to a village in the Black Forest to
                   work on a farm. The marriage and economic situation of                       MLECZNY BRAT / FRATELLO DI LATTE / MILKY BROTHER
                   Uwe, who hosts her, are disastrous. The young woman                          Vahram Mkhitaryan / 30’ / Polonia Poland / 2014
                   allows herself to become involved in his problems, but
                   that is not why she went up there.                                           Il giovane Seto vive in un villaggio dell’Armenia. Il suo
                                                                                                piccolo fratello muore appena nato. Il vuoto per la
                                                                                                sua perdita verrà riempito dall’amicizia con un piccolo
                                                                                                agnello.
                                                                                                Young Seto lives in an Armenian village. His little
                                                                                                brother dies at birth. The emptiness Seto feels from this
                                                                                                loss will be filled by his friendship with a little lamb.
27
GIOVEDÌ 27 AGOSTO THURSDAY 27 AUGUST

     CATALINA Y EL SOL / CATALINA E IL SOLE / CATALINA
     AND THE SUN
     Anna Paula Hönig / 15’ / Germania Germany / 2015
     Secondo una leggenda argentina di Jujuy, c’era una
     volta una bambina che sia chiamava Catalina. Ogni
     giorno offriva una fiaba al Sole Tata Inti perché esso
     splendesse nel cielo.
     According to an Argentine legend from the Jujuy
     province, there was once a little girl called Catalina.
     Every day she offered a fable to the Sun, Tata Inti, so
     that it would shine brightly in the sky.

     MUERTE BLANCA / MORTE BIANCA / WHITE DEATH
     Roberto Collío / 17’ / Cile Chile / 2014
     Nel maggio del 2005 un’improvvisa tempesta di
     neve provocò la morte di 44 reclute sulle montagne
     di Antuco, in Cile. Un ritratto impressionista di un
     paesaggio segnato dalla tragedia.
     In May 2005, a sudden snowstorm caused the death of
     forty-four recruits in the mountains of Antuco, in Chile.
     An impressionistic portrait of a landscape marked by
     tragedy.

     ͩράϠΪͦͯ / FEBBRAIO / FEBRUARY
     Ruslan Magomadov / 26’ / Russia / 2014
     Nel 1944, due fratelli si ritrovano soli durante la
     deportazione staliniana dei Ceceni. Un lupo uccide una
     delle loro pecore e i due gli danno la caccia, finché non
     si troveranno di fronte animali ben più feroci dei lupi.
     In 1944, two brothers find themselves alone during
     Stalin’s deportation of the Chechens. A wolf kills one
     of their sheep and the two pursue it, until they find
     themselves faced with animals much fiercer than
     wolves.

     BAMSE / ORSO / BEAR
     Bård Ivar Engelsås / 17’ / Norvegia Norway / 2014
     Nella natura selvaggia, un cacciatore solitario caccia e
     si procura la legna per sopravvivere, quando trova un
     orso di peluche nella neve. Quell’orso lo riporta alla
     realtà, e il mondo intorno a lui cambia.
     In the wilds of nature, a solitary hunter hunts and
     procures the wood he needs to survive, when he finds
     a teddy bear in the snow. This bear brings him back to
     reality, and the world around him changes.

                                                                 BAMSE
28
             VENERDÌ 28 AGOSTO FRIDAY 28 AUGUST
                                                                                                                                                        ESPÉS

     10.00         ESPERIENZA IN CANTINA / CELLAR VISIT                             16.00          LA SOUFRIÈRE
     10 am         Visita alla Cantina Bertani di Grezzana con assaggio di          4 pm           Werner Herzog / 30’ / Germania Germany / 1977
PIAZZA DEL         vini. Partenza con mezzi propri dalla Piazza del Festival     TEATRO            Un’eruzione vulcanica minaccia Guadalupe. L’isola
  FESTIVAL         alle ore 10.00. Iscrizioni: Ufficio Informazioni di Bosco    VITTORIA           viene evacuata ma un contadino si rifiuta di lasciare
   Gratuito Free
                   Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.                           Evento speciale
                                                                                                   la sua casa. Herzog e la sua troupe partono per
                   Visit the Bertani Winery in Grezzana and participate           Special event    documentare, sfidando la potenza primordiale del
                   in a wine tasting. Departure in one’s own car from the                   €5     vulcano La Gran Soufrière.
                   Piazza del Festival at 10 am. Sign up: Information Office,                      A volcanic eruption threatens Guadalupe. The island
                   Bosco Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.                                        is evacuated, but a farmer refuses to leave his house.
                                                                                                   Herzog and his crew depart to document the scene,
                                                                                                   challenging the primordial power of the volcano, La
     10.00         LA SCIENZA DEL VOLO: DALL’ACERO DI MONTAGNA
                                                                                                   Gran Soufrière.
     10 am         AL PENÀCIO / THE SCIENCE OF FLIGHT: FROM THE
PIAZZA DEL         MOUNTAIN MAPLE TO THE PENÀCIO
                                                                                                   SUL VULCANO / ON THE VOLCANO
  FESTIVAL         Un laboratorio teatrale con racconti ed esperimenti in                          Gianfranco Pannone / 80’ / Italia Italy / 2014
  Laboratorio 6+
                   prima persona. Sulle ali dei giochi tradizionali come
   Workshop 6+     il penàcio e sulle ali della natura, dall’aquila, alle                          Maria, Matteo e Yole: tre vite ai piedi del Vesuvio.
             €4    samare dell’acero di montagna per scoprire la scienza                           La montagna. che potrebbe risvegliarsi da un
                   del volo. A cura dell’Associazione Giochi Antichi, in                           momento all’altro, condiziona la vita e i pensieri. E se
                   collaborazione con Reinventore. Iscrizioni: Ufficio                             il proverbiale fatalismo partenopeo derivasse proprio
                   Informazioni di Bosco Chiesanuova, tel. +39 393                                 dalla sua presenza?
                   8953923.                                                                        Maria, Matteo and Yole: three lives at the foot of
                   A theatre workshop with stories and first-hand                                   Vesuvius. The mountain, which could reawaken at any
                   experiments. On the wings of traditional toys like the                          moment, conditions their lives and thoughts. What if
                   penàcio and on the wings of nature, the eagle, and the                          the proverbial Neapolitan fatalism derives from its very
                   samaras of mountain maples, to discover the science                             presence?
                   of flight. Organised by the Associazione Giochi Antichi,
                   in collaboration with Reinventore. Sign up: Information          17.00          GIORGIO FORNONI
                   Office, Bosco Chiesanuova, tel. +39 393 8953923.
                                                                                    5 pm           LA MONTAGNA PER ME / THE MOUNTAIN FOR ME
                                                                                    SALA           Reporter, Giorgio Fornoni ha documentato la
      11.00        IXCANUL / IXCANUL - VULCANO / IXCANUL - VOLCANO
                                                                                OLIMPICA           lavorazione della coca in Perù, il traffico di oro
     11 am         Jayro Bustamante / 93’ / Guatemala / 2015
                                                                                                   e di diamanti nell'ex Zaire, l'evacuazione della
                                                                                     Parole alte
PIAZZA DEL         Alle pendici del vulcano, nel cuore di una comunità            Higher words     Liberia dell'Angola, la vita dei guerriglieri talebani in
  FESTIVAL         maya in Guatemala, in un mondo sospeso tra credenze            Gratuito Free    Afghanistan, l'ultimo avamposto militare russo sull'Isola
 Evento speciale
                   ancestrali ed echi lontani di modernità vive María. Ama                         di Bering. All'ombra della montagna ha visto traffici
   Special event   Pepe, giovane raccoglitore di caffè, ma l’aspetta un                            illegali, guerre, profughi, rivoluzioni, monaci che
             €5    matrimonio combinato con Ignacio.                                               pregano, alpinisti che sfidano il cielo. Con le immagini
                   On the slopes of the volcano, in the heart of a Mayan                           del documentario La montagna per me racconta la
                   community in Guatemala, in a world suspended                                    montagna che ha dentro di sé.
                   between ancestral beliefs and faraway echoes of                                 The reporter Giorgio Fornoni has documented cocaine
                   modernity, lives María. She loves Pepe, a young coffee                          processing in Peru, gold and diamond trafficking in
                   harvester, but an arranged marriage to Ignacio awaits                           the former Zaire, the evacuation of Liberia and Angola,
                   her.                                                                            and the life of Taliban guerrillas in Afghanistan, the
                                                                                                   last Russian military outpost on the Island of Bering.
     14.00         CAFFÈ CON IL REGISTA                                                            In the shadow of the mountains he has seen illegal
                                                                                                   trafficking, wars, refugees, revolutions, praying monks,
      2 pm         COFFEE WITH THE DIRECTOR
                                                                                                   and Alpinists who challenge the sky. With the images
PIAZZA DEL         I registi incontrano il pubblico.                                               of the documentary, La montagna per me, he recounts the
  FESTIVAL         The directors meet the public.                                                  mountains within him.
   Gratuito Free
Puoi anche leggere