Tecnofiliere celebrates its 20th anniversary - TILE Edizioni
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Tecnofiliere celebrates its 20th anniversary Milena Bernardi - m.bernardi@tiledizioni.it Tecnofiliere festeggia il ventennale Twenty years have gone by since 1995 when Paolo Pedrielli Sono passati vent’anni da quando, nel 1995, Paolo Pedrielli e and Oberdan Panzani decided to share their experience in the Oberdan Panzani hanno deciso di mettere insieme le rispettive heavy clay sector and create Tecnofiliere, now the market esperienze maturate nel settore del laterizio per fondare Tecno- leader in the production of extrusion equip- filiere, oggi leader nella produzione di attrez- ment for heavy clay and ceramic products. zature per l’estrusione di laterizi e ceramica. In spite of the market downturn that began Nonostante le pesanti turbolenze del merca- in 2007, the Italian company has constantly to iniziate nel 2007, l’azienda di Novi di Mode- maintained two-figure growth thanks to its na è sempre riuscita a produrre crescite a due unflagging commitment to innovation and cifre, grazie alla continua ricerca per l’innova- quality of materials, the meticulous design of zione e la qualità dei materiali utilizzati, la me- its technological solutions, its rapid after-sales ticolosa progettazione delle soluzioni tecno- support and its constant collaboration with logiche, la puntuale assistenza post-vendita e customers in developing fully customised il costante confronto con la clientela che con- products. sente la personalizzazione dei prodotti. Tecnofiliere celebrated its 20th anniversary to- La ricorrenza del 20° anniversario è stata fe- gether with its complete workforce, custom- steggiata con il team al completo, insieme a Paolo Pedrielli ers, associates and suppliers, as well as the clienti, collaboratori, fornitori e amici che in many friends who have contributed to the questi anni hanno contribuito alla crescita company’s growth through the years. It dedicated a special aziendale; a tutti loro Tecnofiliere ha dedicato un particolare rin- thank you to all of them through the new advertising image graziamento attraverso la nuova immagine pubblicitaria in usci- published in the sector’s leading trade magazines. ta sulle principali riviste di settore. “The presence of so many friends testifies to the high quality of “La presenza calorosa di tanti amici testimonia il buon lavoro the work we have done over the years,” said Paolo Pedrielli. portato avanti in questi anni – ha dichiarato Paolo Pedrielli – 20 “20 years of business means maturity and growth. This success anni di attività significano maturità e crescita. Risultato di conti- is the result of the unflagging efforts and dedication of all our nui sforzi e dedizione di tutto lo staff, che sento di ringraziare staff, to whom I would like to say a big thank you. This team- sinceramente. Il lavoro di squadra ci ha permesso di guadagna- work has enabled us to gain an excellent market position and re importanti posizioni sul mercato e diventare strategici per i become a strategically important supplier for our customers.” nostri clienti”. BWR: What were the key decisions you made over these 20 BWR: Quali sono state le scelte vincenti in questi 20 anni? years? Paolo Pedrielli: Siamo da sempre convinti promotori del Made in Paolo Pedrielli: We have always been strong believers in the Italy, che si distingue nel panorama mondiale per qualità, inno- quality, innovation and customised products for which Italian vazione e prodotti su misura. L’impostazione strategica della no- events Aerial view of Tecnofiliere factory Vista aerea dello stabilimento Tecnofiliere 26 B rick W o rld R eview n. 2/ 2015
9-exit CF2 die during extrusion Filiera CF2 a 9 uscite in estrusione industry is renowned at an international level. Our strategic ap- stra attività ci consente margini di adattabilità tipici delle produ- proach gives us the kind of adaptability that is typical of a pro- zioni su commessa, al contrario di quanto avviene per le duction-to-order business model and is very different to that of produzioni su larga scala. Uno dei principali motori della nostra large-scale production. One of our main growth drivers is our crescita è la vocazione all’export da cui proviene più del 90% del focus on exports, which account for more than 90% of our turn- giro d’affari. Grazie al nostro staff tecnico-commerciale che si over. Thanks to our technical and sales staff who regularly trav- reca regolarmente oltrefrontiera, instauriamo un dialogo diret- el abroad we establish a direct dialogue with customers – and to col cliente, ed è lui a fornirci gli spunti necessari per realizza- it is they who provide us with the input necessary for carrying re interventi mirati. Non più un interlocutore passivo dunque, through targeted interventions. Customers are now dynamic ma un partner dinamico che crea, insieme a noi, il suo prodotto rather than passive partners who work alongside us to create su misura. Questo coinvolgimento consente di ottenere le mi- personalised products. This direct involvement on the part of gliori performance impiantistiche sulle quali l’assistenza post customers together with Tecnofiliere’s constant technical sup- vendita di Tecnofiliere non viene mai a mancare. I nostri tecnici port ensures that the highest levels of plant performance are sono sempre a disposizione per effettuare tarature e regolazio- maintained. Our engineers are always on hand to perform cal- ni iniziali, interventi correttivi a seguito di mutate condizioni di ibrations and initial adjustments, to take corrective action in estrusione e per istruire il personale attraverso training mirati. the event of changes in extrusion conditions and to organise training courses. BWR: Una storia di successo è fatta anche di persone giuste al posto giusto. Nel vostro caso? BWR: Success stories also depend on having the right people in P. Pedrielli: Le risorse umane costituiscono il patrimonio fonda- the right place. Does this apply to you? mentale di un’organizzazione e il loro pieno coinvolgimento P. Pedrielli: Human resources are an organisation’s key asset consente di far fruttare al meglio le loro abilità. È il gruppo di and their full involvement is necessary to be able to make the persone che muove tutti gli ingranaggi della macchina azienda- most of their abilities. These are the people who turn the com- le e che può spingere l’attività verso traguardi sempre più eleva- pany wheels and propel the business towards ever higher ti. Questo capitale va salvaguardato e curato esattamente come goals. This human capital must be protected and looked after le altre risorse aziendali (disponibilità finanziarie, attrezzature, Machine tool operation Lavorazione su macchina utensile Br i ck W or ld R e vi e w n . 2 / 2 0 15 27
CF2 extruder die unit for 2-exit 45x25 cm block TF100EVO die-washing machine and CF1FC dies Gruppo estrusore filiera CF2 per blocco 45x25 a 2 uscite Lavafiliere TF100EVO e filiere CF1FC in exactly the same way as the company’s other resources (fi- tecnologia…) con la consapevolezza che le competenze e la nancial resources, equipment, technology, etc.) with the qualità del lavoro umano rappresentano un importantissimo awareness that the skills and quality of human labour are a vantaggio competitivo e di sviluppo per l’azienda stessa. La mag- key advantage in terms of competition and company devel- gior parte dei nostri dipendenti è con noi da più di 10 anni, per- opment. Most of our employees have been with us for more sone efficienti e competenti, fedeli all’azienda con cui sono cre- than 10 years, they are efficient and competent people who sciute professionalmente. are faithful to the company with which they have grown pro- fessionally. BWR: Il 2014 si è chiuso positivamente. Anche il 2015 sta rispet- tando le vostre aspettative? BWR: 2014 was a positive year. Is 2015 also living up to your ex- P. Pedrielli: Possiamo confermare che il 2015 è perfettamente in pectations? linea con gli ultimi 3 anni che hanno registrato una crescita co- P. Pedrielli: I can confirm that the 2015 results are perfectly in stante dell’export. I fatti ci stanno dando ragione e ci conferma- line with those of the last 3 years which have seen steady no la validità delle nostre strategie. Un grazie particolare va growth in exports. The facts are proving us right and confirming all’importante lavoro dello staff commerciale costantemente in the soundness of our strategies. I’d like to say a big thank you viaggio presso le fornaci di tutto il mondo che ha permesso, as- to our sales staff for their outstanding work in travelling out to sieme alla partecipazione alle principali fiere di settore, l’acqui- brick producer customers the world over. Alongside participa- sizione di nuovi clienti e il rafforzamento dei rapporti fiduciari tion in the leading sector trade fairs, this has enabled us to ac- già acquisiti. quire new customers and to strengthen our relationships of trust with existing customers. BWR: Quante risorse dedicate a innovazione e ricerca? P. Pedrielli: Il nostro lavoro è oramai improntato su innovazione BWR: What resources do you devote to innovation and re- e ricerca. Noi pensiamo sia la strada per rimanere competitivi search? sul mercato. La ricerca di soluzioni e materiali nuovi fanno par- P. Pedrielli: Our work is now strongly focused on innovation te di una sfida affascinante che ci consente di metterci costante- and research as we believe this is the only way to remain com- mente in gioco. Ripeto, gli input ci vengono sempre dal cliente. petitive in the market. The search for new solutions and mate- Le aziende estere, ad esempio, che hanno a che fare con argilla rials is part of a fascinating challenge that allows us to put our- molto abrasiva, necessitano di soluzioni studiate per ridurre l’u- selves constantly to the test. But I repeat, the inputs always sura delle parti di ricambio a contatto con l’impasto. Da qui la come from the customer. For example, foreign companies us- proposta degli innovativi tasselli “sandwich” formati da compo- ing highly abrasive clay require solutions specially designed to nenti di materiali diversi, come ceramica, metallo duro e il nuo- reduce wear of components in contact with the clay body. vo trattamento “tecnocarbide”. This has led to the idea of innovative “sandwich” cores consist- Ci avvaliamo inoltre dei migliori software e delle migliori tecno- ing of components made from various materials, such as ce- logie europee per garantire gli standard qualitativi dei nostri ramic, hard metal and the new “technocarbide” treatment. prodotti. La fase di progettazione avviene in ambiente CAD bidi- We use the best software and cutting-edge European tech- mensionale e tridimensionale, unitamente a un software di cal- nologies to guarantee the high quality standards of our prod- colo del lambda termico, che consente di effettuare un’efficace ucts. Design is carried out in a two-dimensional and three-di- analisi preventiva delle prestazioni ottenibili con varie geome- mensional CAD environment, while a software package is trie del mattone. Per avere una gestione più accurata dell’intero used to calculate the thermal lambda and thereby make an processo, le varie fasi produttive sono state accorpate in un uni- effective preventive analysis of the characteristics that can be co spazio allargato. Inizialmente l’azienda era infatti ubicata su obtained with different brick geometries. For more precise una superficie di 850 mq che comprendeva il fabbricato indu- management of the entire process, the various production striale e la palazzina uffici adiacente, mentre oggi si estende su stages have been combined in a single large space. Initially una superficie totale coperta di circa 4.000 mq che ospita i quat- located in an 850 square metre space that included both the tro principali reparti: macchine utensili, saldatura e montaggio, 28 B rick W o rld R eview n. 2/ 2015
industrial building and adjacent offices, our facility today ex- sabbiatura e trattamenti termici, taglio lamiere. Ciò consente di tends over a total surface area of around 4,000 sq.m hosting pianificare al meglio le fasi produttive e avere un controllo diret- the four main departments: machine tools; welding and assem- to dall’arrivo della materia prima fino alla creazione del prodot- bly; sandblasting and heat treatment; and sheet metal cutting. to finito. This enables us to optimise production stage planning and maintain direct control from the arrival of raw material through BWR: L’innovazione di cui andate più fieri? to creation of the finished product. P. Pedrielli: Ce ne sono diverse. Innanzitutto l’esclusivo sistema a larghe uscite che, mediante l’inserimento di un cono di trafilatu- BWR: Which innovation is the one you’re most proud of? ra tra cornice e piastrone di attacco, rende possibile l’aumento P. Pedrielli: There are several. The first is the exclusive wide-exit della sezione di uscita dell’impasto, consente un notevole incre- system, which involves inserting an extrusion cone between the mento della capacità produttiva oraria, assieme ad un elevato liner and the coupling plate. This increases the body exit width, standard qualitativo del prodotto e una sensibile diminuzione allowing for a considerable increase in hourly production ca- del consumo energetico specifico. Grazie alla maggior sezione pacity while maintaining high product quality and significantly di uscita, infatti, è possibile trafilare a una velocità ridotta garan- reducing specific energy consumption. The wider exit cross- tendo, anche per il minor attrito, una minima usura delle com- section allows for lower extrusion speeds and consequently re- ponenti della filiera stessa. duced friction and minimal wear of the die components. La maggior sezione permette di realizzare filiere a uscite multi- This wider cross-section allows for the construction of multiple ple nelle quali il rapporto tra l’assorbimento di energia elettrica exit dies in which the ratio between electrical energy consump- e il materiale prodotto è economicamente più conveniente che tion and output of material is more cost effective than on con- nelle filiere tradizionali, con un risparmio energetico pari a circa ventional dies, bringing an energy saving of around 38%. il 38%. A further innovation that we have introduced is the modular Un’ulteriore innovazione è rappresentata dal sistema di costru- construction of the two models of extruder dies CF1FC and zione modulare dei due modelli di filiera CF1FC e CF2FC, che ne CF2FC, a modification that considerably lengthens the overall allunga considerevolmente la durata in quanto la manutenzione lifetime of the die as maintenance can be performed simply by può essere effettuata sostituendo solamente i moduli usurati: replacing the worn modules. All components, including the tutti i componenti, inclusi i ponti, sono infatti realizzati median- core holders, are produced mechanically using numerically te lavorazioni meccaniche, ovvero con macchine a controllo nu- controlled machine tools to ensure high dimensional stability merico; una caratteristica che assicura grande stabilità dimen- and perfect long-term reproducibility. sionale e che consente la loro perfetta riproducibilità nel tempo. Last but not least, our die-washing machine makes the clean- Non da ultimo la nostra macchina lavafiliere, che si propone di ing operation more efficient and convenient. An automatic rendere più efficace e comoda l’operazione di pulizia grazie a system eliminates problems that typically occur with manual so- un sistema completamente automatico, eliminando inconve- lutions such as bending of the self-centring supports and dent- nienti come piegature di colonnette o ammaccature di tasselli e ing of cores or liners. The first TF800 model was introduced in cornici, riscontrabili invece con le soluzioni manuali. Il primo 1997, and was gradually improved over the years until the re- modello TF800, presentato nel 1997, è stato via via implementato lease of the new model TF1000 EVO in 2009. This new model fino ad arrivare nel 2009 al TF1000 EVO che, oltre a mantenere i maintains the key strengths of its predecessor and introduces punti di forza già acquisiti, ha introdotto migliorie tecniche fina- some interesting technical improvements, in particular the abil- lizzate a trattare filiere di dimensioni sempre maggiori. Nel 2014 ity to wash increasingly large dies. A further update in 2014 re- un ultimo upgrade ha dato vita al modello TF1000FC “full com- sulted in the launch of the fully computerised model TF1000FC, puterized”, in cui sul quadro comandi è stato installato un PLC which features a PLC incorporated into the machine’s control che permette la gestione totalmente computerizzata delle varie panel to ensure fully computerised management of the die- funzioni del lavafiliere. washing machine’s various functions. BWR: L’estero sta facendo da traino al settore. E l’Italia che fa? BWR: Exports are driving the sector. What’s the situation in the P. Pedrielli: L’Italia sta pian piano riaprendo gli occhi dopo il “son- Italian market? no profondo” in cui era caduta. I segnali sono deboli, ma ci sono P. Pedrielli: Italy is slowly awakening from its deep slumber. The e vanno presi in considerazione. È certamente presto per parla- signals are weak, but they’re definitely there. Although it’s real- re di ripresa, tuttavia noi crediamo fermamente nella rinascita di ly too early to talk of a real recovery, we firmly believe in the re- un settore, quello delle costruzioni, che ha sempre trainato l’e- vival of the construction industry, a sector that has always driv- conomia del nostro Paese. Nello specifico, ci preme evidenziare en our country’s economy. In particular, we want to stress how il nostro orgoglio per l’appartenenza a un tessuto industriale proud we are to be part of the industrial fabric of Emilia Romag- come quello dell’Emilia Romagna, regione industrialmente viva- na, an industrially vibrant region with a strong manufacturing ce e propositiva, con una robusta base manifatturiera, capace di base that is capable of bouncing back from even the greatest rialzarsi anche dalle avversità più dure. of adversities. BWR: Progetti e investimenti futuri? BWR: What are your future projects and investment plans? P. Pedrielli: Posto che al momento ci godiamo il nostro “regalo di P. Pedrielli: While celebrating our excellent results and this compleanno”, ossia il traguardo raggiunto, la nostra attenzione year’s anniversary, we are focusing the utmost attention on the verso gli scenari futuri è massima. Tra i progetti più ambiziosi a future. One of the most ambitious projects we’ve been working cui stiamo lavorando dal 2012, l’ulteriore espansione del poten- on since 2012 is the further expansion of production capacity ziale produttivo che prevede l’apertura di 6 nuovi centri operati- by opening 6 new operational centres, which should be up vi e che dovrebbe concretizzarsi entro la fine del 2015. Per ospi- and running by the end of 2015. To accommodate the ma- tare le attrezzature necessarie (macchine utensili e quant’altro…) chine tools and other equipment we plan to purchase a further è in programma l’acquisizione di una ulteriore unità coperta di 1,000 sq.m covered unit. 1.000 mq. Br i ck W or ld R e vi e w n . 2 / 2 0 15 29
Puoi anche leggere