TECH - Machinery Tanneries Tanning Chemicals The excellence of "Made in Italy"
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
L&L Tech 1 Il mondo si evolve e con lui anche il mercato del Lusso che propone costantemente nuove sfide. Per questo motivo MGA Comunicazione, già editore di Leather&Luxury e Leather&Luxury International, ha deciso di lanciare un nuovo magazine: L&L Tech. Un altro prodotto editoriale, uno “spin-off” dei suoi fratelli maggiori, dedicato interamente all’industria conciaria Made in Italy nelle sue varie sfaccettature: produzione, lavorazioni, macchinari e prodotti chimici. Il settore per eccellenza della lavorazione della pelle sta affrontando un’evoluzione tecnologica all’insegna del green, della sostenibilità ambientale e dell’economia circolare per soddisfare la svolta etica dei brand del Lusso. Noi abbiamo deciso di provare a raccontarvi questa rivoluzione con il nostro stile tramite interviste, approfondimenti e la presentazione di aziende ed eccellenze del settore e del suo indotto. Perciò seguiteci offline con la nostra nuova rivista e online su www.leatherluxury.it oltre che sui canali social FB, Instagram e Linkedin. The world is evolving and with it so is the Luxury market that constantly proposes new challenges. This is why MGA Communicazione, publisher of Leather&Luxury and Leather&Luxury International, has decided to launch a new magazine: L&L Tech. Another editorial product, a “spin-off” of its older siblings, dedicated entirely to the Made in Italy tanning industry in its various facets: production, processing, machinery and chemicals. The quintessential leather processing industry is facing a technological evolution in the name of green, environmental sustainability, and the circular economy to meet the ethical turning point for Luxury brands. We decided to undertake explaining this revolution with our style through interviews, insights and the presentation of companies and excellences of the sector and its satellite industries. Therefore, follow us offline with our new magazine and online at www.leatherluxury.it as well as on the FB, Instagram and LinkedIn social media channels. L&L Tech è presente alle seguenti fiere: L&L Tech will be present at the following trade shows: . Mipel: September 15th – 18th 2019, Milan . Super: September 19th – 22nd 2019, Milan . theMicam: September 14th – 17th 2019, Milan Rossella Sciommeri . Leatherworld Paris: September 17th – 20th, Paris . Première Vision: September 16th – 19th 2019, Paris News e update su . White: September 19th – 22nd 2019, Milan www.leatherluxury.it. . Lineapelle: October 1st – 3rd 2019, Milan Follow us on: . Futurmoda: October 16th – 17th 2019, Alicante . Pitti Uomo 97: January 7th – 10th 2020, Florence
Via dei Ceramisti 9 - Lastra a Signa (FI) Tel. +39 055 872 2176 – maurizio@delvecchia.com WWW.DELVECCHIA.COM
EDITORE E CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ MGA Comunicazione & Pubblicità srl Chimica Conciaria / Tanning Chemicals Piazza Alberti, 16 - 50136 - Firenze Concerie / Tanneries Tel.(+39) 055.5275595 info@mgacomunicazione.it Macchinari, Taglio e Preparazione / Machinery, Cutting and Preparation Visita il sito web www.leatherluxury.it www.mgacomunicazione.it LL — Leather & Luxury Tech PROGETTO EDITORIALE Rossella Sciommeri Numero 1 Settembre 2019 DIRETTORE RESPONSABILE Andreas Lotti In collaborazione con: LINEAPELLE / SIMAC TANNING TECH DIREZIONE AMMINISTRATIVA Matteo Rovelli ... FRANCA NUTI SEGRETERIA E AMMINISTRAZIONE Vicepresidente AICC, Associazione Italiana Chimici del Cuoio Viola Bavecchi ANDREA MEUCCI CONSULENZA COMMERCIALE Dermacolor E MARKETING MARCO ERULI Lucia Papi, Francesca Tani, Bluclad Francesca Rulli, Silvia Cifelli, Cheti Facci TIZIANA GAMBICORTI REDAZIONE Stazione Sperimentale per l’Industria delle Pelli e delle Materie Concianti Andreas Lotti, Francesca Pallecchi, PAOLO MASONI Lisa Ciardi Presidente di Ecoinnovazione TRADUZIONE ASSOCIAZIONE ASSOCONCIATORI Sylvia Brighina PATRIZIO CAPACCIOLI PROGETTO GRAFICO Amministratore Italfimet Carolina Bianchini (FI) DOMENICO CASTIELLO Anna Colonnelli Direttore PO.TE.CO STAMPA E CONFEZIONE FRANCESCO SPENNATI Varigrafica (Roma) Ingegnere e PhD, impiegato del Consorzio Cuoio-Depur Spa COMUNICAZIONE DIGITALE EDOARDO IMPERIALE E WEB Direttore Generale della Stazione Sperimentale Pelli Enrico Bisenzi, Alessandro Bezzi, ANDREA DOLFI Matteo Rovelli Zuma Pelli Pregiate Ringraziamo per la collaborazione GABRIELLA MARCHIONI BOCCA Rossella Sciommeri, Marisa De Giorgi, Presidente ASSOMAC Carlo Venturi, Claudio Gobbo ROBERTO LUONGO Direttore Generale ICE TECH Tutti i diritti sono riservati. E’ vietata la riproduzione anche parziale senza l’auto- Machinery Tanneries rizzazione dell’editore. Tanning Chemicals The excellence of “Made in Italy” Registrazione al Tribunale di Firenze IN COPERTINA n. 3919/2013 del 27/9/2013 Guardolificio Guardolificio Tre Bi
7 TOD’S PELLI DI QUALITÀ E CONTROLLI MANUALI ACCURATI PER REALIZZARE SCARPE E BORSE D’ECCELLENZA QUALITY LEATHERS AND ACCURATE MANUAL CONTROLS TO CREATE FOOTWEAR AND BAGS OF EXCELLENCE L a scelta di pellami di qualità provenienti dalle migliori concerie del mondo è al centro della produzione di Tod’s, per le calzature come per le borse. «Alla realizzazione di una scarpa Tod’s – spiegano dall’azienda - sono necessarie più di 100 fasi lavorative, dal taglio a mano dei pellami fino alla cucitura delle singole componenti di ogni modello. Una scarpa può essere costituita da ben 35 pezzi di pelle, ognuno dei quali viene trattato e controllato manualmente prima di essere assemblato. L’intero processo coinvolge diversi artigiani specializzati e i pellami provengono dalle migliori concerie del mondo. Come accade per un vino pregiato, alcuni pezzi devono aspettare anni per raggiungere T il punto giusto di colore e di consistenza». Per questo, ogni singolo pezzo viene controllato dagli he selection of quality leathers from esperti per valutarne colore, resistenza e spessore, the best tanneries in the world is at affinché si raggiunga una perfetta omogeneità, the heart of Tod’s production, for altrimenti viene scartato. Stesso procedimento footwear as for bags. «The creation nella realizzazione delle borse, che si distinguono of a Tod’s shoe - the company per una realizzazione artigianale simile alle antiche explains - requires more than 100 processing procedure usate per la selleria. D’altronde la steps, from hand-cutting the leathers to sewing qualità fa parte del Dna e della storia di questo the individual components of each model. A brand. Il marchio Tod’s è nato infatti alla fine degli shoe can consist of as many as 35 pieces of anni ’70, quando Diego Della Valle ha avuto l’idea leather, each of which is treated and controlled di creare una scarpa bella, di qualità, che adatta a manually before being assembled. The entire qualunque contesto: lavorativo, elegante o casual. process involves several skilled artisans and È nato così il suo mocassino noto in tutto il mondo, the leathers come from the best tanneries in leggerissimo, piatto, morbido e con la suola fatta the world. As with a fine wine, some pieces da 133 sfere in gomma: il Gommino. Nel 1997 have to wait years to reach the right point of quindi è stata introdotta la prima collezione di colour and texture». This is why each piece borse, classiche, moderne e chic, le D Bag, capaci is checked by experts to evaluate its colour, di riflettere lo stesso spirito della linea di calzature. strength and thickness, so that it reaches a perfect uniformity, otherwise it is discarded. The same process applies to the creation of bags, which are distinguished by an artisanal creation similar to time-honoured procedures used for saddlery. Then again, quality is part of this brand’s DNA and history. The Tod’s brand was born in the late 1970s, when Diego Della Valle had the idea to create a beautiful quality shoe that would adapt to any context: work, elegant or casual. This is how his world-famous loafer was born, very light, flat, soft and with a sole made from 133 small rubber balls: the Gommino. In 1997, the first collection of classic, modern and chic bags, the D Bag, was introduced, reflecting the same spirit as the footwear line.
9 FENDI L’ATTENZIONE ALL’AMBIENTE AL CENTRO DEL CODICE ETICO ENVIRONMENTAL ATTENTION AT THE HEART OF THE CODE OF ETHICS PF LF ellami d’eccellenza, ma anche grande eathers of excellence, but also attenzione all’ambiente. significant attention paid to the endi ha stabilito le “regole del environment. gioco” a partire dal suo Codice endi has established the Etico, che guida e ispira “rules of engagement” l’azione della celebre griffe. starting from its Code of «Il Codice Etico si applica e Ethics, which guides and guida la condotta, in maniera vincolante, degli inspires the action of the amministratori, dei componenti degli organi famous brand. «The Code of Ethics is a sociali della società, di qualsiasi soggetto binding protocol that guides the conduct in posizione apicale, di tutto il personale of administrative directors, members of the dipendente, inclusi lavoratori a termine o a corporate bodies, of any person in a senior tempo parziale e i lavoratori con contratto di position, of every employee, including full- somministrazione, di eventuali collaboratori time or part-time workers and employees with esterni a qualsivoglia titolo della Società, di an administrative contract, any external third tutti i fornitori di beni e/o servizi, partners – si party collaborators, all suppliers of goods legge nel documento – e, in genere, di tutti and/or services, partners – the document coloro che, direttamente o indirettamente, specifies – and, in general, all those who, stabilmente o temporaneamente hanno directly or directly or indirectly, permanently rapporti con la Società ed operano per or temporarily have relationships with the perseguirne gli obiettivi in tutti i Paesi in cui la Company and work to pursue its objectives in Società opera». every country where the Company operates». Ed ecco che al terzo punto del Codice Etico, And here, at point three of the Code of dopo il rispetto di leggi e regolamenti e il Ethics, after respecting laws and regulations rispetto della persona, compare appunto and respecting individuals, is the “Respect il “Rispetto dell’ambiente” di estrema for the environment” of extreme importance importanza quando si parla di pelletteria. when it comes to leather goods. «La società – si legge ancora - gestisce «The company - it continues - manages its le proprie attività perseguendo la tutela activities pursuing the protection of the dell’ambiente e il miglioramento continuo delle environment and the continuous improvement prestazioni in questo particolare ambito, anche of its performance in this particular area, in considerazione degli impatti ambientali also in view of the environmental impacts dovuti all’attività produttiva. resulting from its production activity. Coerentemente, la società pone tra i suoi Coherently, the company’s objectives obiettivi: il rispetto della normativa nazionale e include: compliance with existing national internazionale vigente in materia ambientale; la and international environmental legislation; gestione delle attività produttive minimizzando managing production activities while gli impatti ambientali diretti e indiretti; la minimising direct and indirect environmental sensibilizzazione e formazione del personale, impact; staff awareness and training to affinché sia consapevole degli aspetti ed impatti improve awareness of the environmental ambientali connessi alle proprie attività e si aspects and any impact associated with their impegni ad operare nel rispetto dell’ambiente, activities and commit to working with respect contribuendo al raggiungimento degli obiettivi for the environment, contributing to the aziendali». achievement of the company’s objectives».
10 LE CONCERIE ITALIANE TECNOLOGICAMENTE ITALIAN TANNERIES ARE TECHNOLOGICALLY IN SONO ALL’AVANGUARDIA. RAPPRESENTANO UN THE FOREFRONT. THEY REPRESENT A MODEL MODELLO PER TUTTO IL MONDO FOR THE ENTIRE WORLD
11 PIQUADRO e THE BRIDGE MARCO TRAPPOLONI RESPONSABILE RICERCA, SVILUPPO E QUALITÀ PELLAMI PIQUADRO E THE BRIDGE HEAD OF RESEARCH, DEVELOPMENT, AND LEATHER QUALITY FOR PIQUADRO AND THE BRIDGE L T a ricerca di pellami innovativi, materiali he search for innovative leathers, preziosi, trattamenti accurati e di precious materials, accurate and quality qualità. È quella che caratterizza i marchi treatments are what characterize the Piquadro e The Bridge. A fare il punto Piquadro and The Bridge brands. sulla strategia delle due aziende è Marco Marco Trappoloni, head of research, Trappoloni, responsabile ricerca, sviluppo e development and leather quality for the qualità pellami del Gruppo Piquadro. Piquadro Group assesses the strategy of the two companies. Quali caratteristiche cercate nella pelle? «Per quello che riguarda entrambi i brand What characteristics do you look for in cerchiamo sempre pellami con un ottimo leather? rapporto qualità/prezzo, ma mentre per «As far as both brands are concerned, we Piquadro ci focalizziamo anche su pellami always look for leathers with an excellent price/ innovativi che abbiano un certo gusto quality ratio, while for Piquadro we also focus contemporaneo, una certa naturalezza e colore, on innovative leathers that have a certain per The Bridge il discorso è differente. In questo contemporary taste, a certain naturalness, and caso il pellame principale è la spalla conciata colour. For The Bridge brand, the question al vegetale e tamponata a mano. Questo is different. In this case the principal leather materiale, prezioso e inconfondibile, è conciato used is vegetable tanned shoulder dabbed by nelle concerie della regione, le più antiche e hand. This precious and unmistakable material conosciute al mondo. Un pellame naturale dove is tanned in the oldest and the world’s most le imperfezioni vengono addirittura esaltate dal renown tanneries in the region. A natural leather colore, i tannini vegetali, e la sua peculiarità è where imperfections are enhanced with colour che diventa più bello con l’uso quotidiano e con and vegetable tannins, and have the unique il passare degli anni che gli conferiscono quel characteristic of becoming more beautiful with caratteristico aspetto vissuto». everyday use and with the passing of time that confer that characteristic lived look». Che requisiti deve avere una conceria per essere interessante ai vostri occhi? What prerequisite does a tannery need for «Le concerie devono rispondere a requisiti you to consider it interesting? molto alti: devono essere ben organizzate con «Tanneries must meet very high standards: capacità produttive importanti per far fronte they must be well organized with important ai nostri volumi. Devono inoltre gestire il production capacities to meet our volumes. They processo completo, lavorare nel pieno rispetto also have to manage the entire process, work ambientale ed essere in grado di seguirci nello in full respect of the environment, and be able sviluppo di pellami personalizzati». to follow us in the development of customized leathers». Comprate in Italia o all’estero? E con quali proporzioni? Do you purchase leathers in Italy or abroad? «Compriamo prevalentemente in Italia». In what proportions? «We purchase mainly in Italy». Che differenza trovate nella concia italiana? «Le concerie italiane tecnologicamente sono What difference do you find in Italian tanned all’avanguardia. Hanno delle competenze molto leathers? importanti, flessibilità e capacità di ricerca e «Italian tanneries are technologically in the sviluppo. Rappresentano un modello per tutto forefront. They have very important skills, flexibility, il mondo. È proprio per questo che la nostra and research and development abilities. They are scelta si indirizza prevalentemente nel nostro a model for the entire world. This is precisely why Paese». we focus our choice to our own country».
WE CERTIFY THE COMMITMENT TO SUSTAINABILITY THE ICEC CERTIFICATION IS ISSUED TO TANNERIES THAT ARE CERTIFIED IN THE ENVIROMENTAL, ETHICAL-SOCIAL, ECONOMIC AND PRODUCT AREAS. ICEC excellences: leaders in sustainability B.C.N. CONCERIE SPA BONAUDO SPA CHIORINO TECHNOLOGY SPA CON SOCIO UNICO CONCERIA ANTIBA SPA CONCERIA INCAS SPA CONCERIA LABA SRL CONCERIA LLOYD SPA CONCERIA M2 SRL CONCERIA SETTEBELLO SPA CONCERIA SIRTE SPA CONCERIA SUPERIOR SPA CONCERIA ZABRI SPA DMD SOLOFRA SPA MASONI INDUSTRIA CONCIARIA SPA RIVADAVIA INDUSTRIA CONCIARIA SPA RUSSO DI CASANDRINO S.P.A. SANLORENZO SPA SCIARADA INDUSTRIA CONCIARIA SPA VESTA CORPORATION SPA VICTORIA SRL List updated to June 2019. See the website www.icec.it to find all the information about certifications.
13 THE LEATHER (RE)CYCLING EXHIBITION UNIC A LINEAPELLE MILANO THE LEATHER (RE)CYCLING EXHIBITION AT LINEAPELLE MILAN R C accontare la circolarità dell’industria conciaria con onveying the circularity of the tanning industry with a un’installazione speciale a Lineapelle Milano, dal 2 al 4 ottobre special installation at Lineapelle Milano, from October prossimi, posizionata nello spazio 14, accanto a Innovation 2nd to 4th, 2019 located in space 14, next to Innovation Square. Questo l’obiettivo di “The Leather (Re)Cycling Square. This is the objective of “The Leather (Re)Cycling Exhibition”, dove i visitatori di Lineapelle avranno l’occasione di conoscere Exhibition”, where Lineapelle visitors will have the opportunity to le aziende protagoniste dell’attività di recupero e riciclo degli scarti e di get to know the companies that are the protagonists of the recovery servizio correlati della conceria italiana. and recycling of waste and services related to Italian tanneries. Un viaggio che renderà immediatamente comprensibile quegli elementi A journey that will immediately clarify those elements of circularity, di circolarità, che hanno reso la concia un modello qualitativo per il modo which have made tanning a qualitative model for the way in which in cui trasforma uno scarto dell’industria alimentare in un materiale di it transforms food industry waste into a material of extraordinary straordinaria eccellenza, necessario per confezionare manufatti e accessori excellence, necessary for the processing of fashion products and moda, garantendogli caratteristiche tecniche e prestazioni di altissimo accessories, guaranteeing their technical characteristics and livello, che si mantengono nel tempo. Ma ciò che rende la conceria italiana performance at the highest levels that are maintained over time. But un autentico esempio di economia circolare è la capacità di gestione dei what makes Italian tanning a true example of a circular economy is its suoi rifiuti. waste management ability. Il 76% di questi (e la If you consider all the percentuale può salire production waste, 76% (and all’84%), se si considerano the percentage can rise to tutti gli scarti produttivi, è 84%) is destined to recovery, destinato al recupero e, così, becoming raw materials for diventano materie prime per altri processi produttivi o si trasformano in concimi di elevato valore agronomico, “UNSUBITO VIAGGIO CHE RENDERÀ COMPRENSIBILI other production processes or can be transformed into highly valuable fertilizers, or proteins and collagen for food proteine e collagene per uso alimentare. GLI ELEMENTI DI CIRCOLARITÀ production. Una realtà che pochi DELLA CONCIA” A sector that few know and that is not always perceived in conoscono e che non sempre è percepita nella sua interezza. “A TRIP THAT IS GOING TO its entirety. Here, then, is the choice to propose it clearly Ecco, allora, la scelta di BEST EXPLAIN THE during the most important proporla in maniera chiara CIRCULAR ECONOMY IN THE international event in the durante la più importante manifestazione internazionale TANNING INDUSTRY sector, the ideal setting for an experience that embraces del settore, la cornice ideale the entire supply chain. per un’esperienza che abbracci Tanneries are working on a tutte la filiera. La conceria sta number of other innovations lavorando a una serie di altre that all arise from in-house innovazioni che nascono tutte skills: technology, expertise, da competenze in house. an integrated supply chain Tecnologia, know how, un approccio integrato di filiera. Tuttavia, approach. However, our biggest challenge is the cultural one, la nostra sfida più grande è quella culturale, vincere i pregiudizi e overcoming prejudices and showing the sustainable commitment of mostrare l’impegno sostenibile delle aziende italiane del settore. Italian companies in the sector.
15 FRANCA NUTI VICEPRESIDENTE AICC, ASSOCIAZIONE ITALIANA CHIMICI DEL CUOIO VICE PRESIDENT OF AICC, THE ITALIAN ASSOCIATION OF LEATHER CHEMISTS I I nnovazione e infrastrutture per una concia più sostenibile nnovation and infrastructures for more sustainable tanning La conceria italiana ha fatto passi da gigante verso una pro- «Tanning in Italy has already overcome most of the challen- duzione sempre meno impattante ges regarding sustainability. This is thanks to the choices «La conceria in Italia ha già vinto gran parte delle sfide verso la so- made by the Italian districts, in particular the Tuscan one of stenibilità. Questo grazie alle scelte dei comprensori italiani, in par- Santa Croce sull’Arno, which has put initiatives and infrastruc- ticolare cito quello toscano di Santa Croce sull’Arno, che ha messo tures in place to reduce the use of chemicals, reduce the use of in campo iniziative e infrastrutture per ridurre l’uso di sostanze chi- energy and water, and properly dispose of waste. Speaking of miche, abbattere l’utilizzo di sustainability, the impact of energia e acqua e smaltire cor- each choice needs to be con- rettamente i rifiuti. Parlando sidered full circle: at times, di sostenibilità, è necessario improving a parameter can “ considerare l’impatto di ogni lead to burdening the entire scelta a 360 gradi: a volte per system. migliorare un paramento si fi- NEGLI ULTIMI TEMPI That’s why the whole leather nisce con il gravare sull’intero supply chain must work as a sistema. Per questo l’intera fi- LE RICHIESTE VANNO VERSO team and carry out joint ini- liera della pelle deve fare squa- dra e portare avanti iniziative ARTICOLI INNOVATIVI tiatives». comuni». CON UN RIDOTTO IMPATTO Quali sono le principali diffi- AMBIENTALE” What are the main diffi- culties that tanners face on coltà che i conciatori incon- a daily basis? trano giornalmente? “IN RECENT TIMES, «I believe that a tanner’s «Credo che la difficoltà mag- giore di un conciatore oggi REQUESTS HAVE BEEN MOVING greatest difficulty today is to properly filter out the in- sia filtrare correttamente le ri- TOWARDS creasingly pressing requests chieste, sempre più pressanti, che riceve dai clienti: non tutte INNOVATIVE ARTICLES it receives from clients: not all of them have a real tech- hanno una reale motivazione WITH A REDUCED nical motivation nor are tecnica e sono coerenti con la they consistent with Euro- normativa europea REACH. ENVIRONMENTAL IMPACT pean REACH legislation. Serve una maggior consape- We need greater awareness volezza su questo tema e un of this issue and shared supporto condiviso di tutte le support from all the supply associazioni di filiera». chain associations». Parliamo di innovazione Let’s talk about innovation «L’innovazione è a livello di macchinari, tecniche e prodotti chimi- «Innovation is at the level of machinery, techniques and chemicals ci per ottimizzare il processo di concia, ma anche delle modalità che to optimize the tanning process, but also in ways that contain the permettono di contenere l’impatto ambientale. Per quanto riguarda il environmental impact. As far as leather products are concerned, prodotto pelle, la chimica conciaria punta ad articoli sostenibili: negli tanning chemistry aims for sustainable articles: in recent times the ultimi tempi le richieste vanno verso il metal free, ma in generale ver- demand is going towards metal free, but in general towards inno- so articoli innovativi con un ridotto impatto ambientale». vative articles with a reduced environmental impact».
16 ANDREA MEUCCI DERMACOLOR UN GREEN TAG PER PROTEGGERE L’AMBIENTE DERMACOLOR A GREEN TAG TO PROTECT THE ENVIRONMENT L L &L ha incontrato Andrea Meucci, tecnico chimico e uno dei &L met with Andrea Meucci, a chemical technician and one of soci titolari di Dermacolor, azienda specializzata fin dal 1981 the owners of Dermacolor, a company that has specialized in the nello sviluppo di prodotti chimici di ricerca e lavorazione per development of chemical products for research and processing il settore conciario. in the tanning sector since 1981. Sig. Meucci, in quale direzione sta andando la ricerca nel vostro settore? Mr. Meucci, what direction is your sector taking? «I settori del cuoio e della lavorazione del pellame sono indirizzati verso «The leather and leather processing sectors are focused on la sostenibilità e tutto ciò che riguarda la green economy. Le compagnie sustainability and everything related to the green economy. chimiche operano per fornire prodotti sostenibili per l’ambiente Chemical companies work to provide environmentally sustainable lavorando sulla riduzione dei solfati, sui composti azotati e studiando products by working on sulphate reduction, nitric compounds, bagni con la minore concentrazione possibile di residui chimici. and the study of baths with the lowest possible concentration of Dobbiamo prendere coscienza che la pelle utilizzata per produrre gli chemical residues. We must be aware that the leather used to articoli fashion del Lusso è comunque uno scarto della macellazione. produce Luxury fashion items is, however, the waste product of Finché si macelleranno gli abattoirs. As long as animals animali, il comparto della are slaughtered, the leather lavorazione dei pellami dovrà processing industry will lavorare per rendere le sue have to work to lower the lavorazioni sempre meno impact of its processes on the impattanti sull’ambiente. environment. La concia metal-free e Metal-free tanning and the l’attuale rivalutazione della current revaluation of vegetable concia al vegetale sono due tanning are two fitting examples esempi calzanti di questa tendenza». Ci spieghi cos’è il progetto “ILÈSETTORE DELLA CONCIA INDIRIZZATO VERSO of this trend». Can you explain how Derma- color developed the Green Green Tag messo a punto da Tag project? Dermacolor... LA GREEN ECONOMY” «Green Tag is a self-limitation «Green Tag è consisting in a brand that un’autolimitazione che consiste “THE TANNING INDUSTRY Dermacolor applies to the in un marchio che Dermacolor applica alla gamma dei prodotti IS ADDRESSING range of products that meet the most restrictive requirements che soddisfano i requisiti più THE GREEN ECONOMY of the specifications dedicated restrittivi previsti dai capitolati to chemicals. dedicati ai prodotti chimici. The Green Tag brand arises Il marchio Green Tag nasce from the need to quickly dall’esigenza di informare inform the tanner related to rapidamente il conciatore sul the correct use of formulations corretto uso delle formulazioni without the risk of exceeding senza rischiare di andare oltre the limits imposed by law. i limiti previsti dalla legge. Il 99% of Dermacolor’s range of 99% della gamma dei prodotti Dermacolor è stata interamente classificata products has also been fully categorized by parameters (MRSL) for anche in base ai parametri (MRSL) ai fini di una concia sostenibile». sustainable tanning means».
17 MARCO ERULI BLUCLAD L L &L Toscana ha incontrato Marco Eruli, Presidente del CDA &L Toscana met with Marco Eruli, President of the Board di Bluclad, punto di riferimento in Toscana e non solo, per of Directors of Bluclad, a point of reference in Tuscany and le analisi e lo sviluppo delle soluzioni galvaniche di nuova not only, for the analysis and development of new generation generazione. galvanic solutions. Sig. Eruli, quali sono i temi in cui è più impegnata la ricerca nel settore Mr Eruli, in what areas is research most committed to in the fashion degli accessori moda? accessories sector? «Il contributo apportato dalla ricerca e dallo sviluppo delle nuove tecnologie «The contribution made by research and the development of new nel nostro settore ha consentito non solo il miglioramento concreto della technologies in our sector has not only consented to the concrete qualità dei prodotti, ma anche l’ottimizzazione dei tempi di produzione. improvement of product quality, but also the optimisation of production Inoltre, le modifiche delle normative che regolano l’utilizzo dei processi times. Moreover, the modifications to regulations that control the use chimici in galvanotecnica hanno contribuito in maniera sostanziale ad of chemical processes in electroplating have contributed substantially accelerare questo processo. Infatti, con l’introduzione del regolamento to accelerating this process. In fact, with the introduction of the REACH, il tema dei componenti pericolosi per la salute dell’uomo REACH regulation, the issue of components hazardous to human contenuti nei prodotti chimici è diventato ancora più urgente e centrale nel health in chemical products has become even more urgent and central nostro lavoro sugli accessori». in our work on accessories». Nello specifico, quali sono i Specifically, what are the processi legati alla galvanica processes related to galvanics che i clienti vi richiedono di that clients ask you to mettere a punto? develop? «Il mercato va verso la scelta di «The market is leaning towards utilizzare prodotti conformi ma the choice of using products “ECOSOSTENIBILITÀ” che siano ecosostenibili. Con that comply with the regulations l’evoluzione del regolamento yet that are environmentally REACH, i parametri per l’utilizzo di molti prodotti PAROLA D’ORDINE: sustainable. With the evolution of the REACH regulation, chimici sono diventati molto the parameters for the use of più restrittivi. Questo impatta many chemical products have sul loro utilizzo. Al giorno d’oggi, la linea guida sui “KEYWORD: become much more restrictive. This has an impact on their processi di perfezionamento ECO-SUSTAINABILITY use. Currently, the guideline dei procedimenti, avanza on procedure perfecting per semplificazione: si processes, advances towards cerca quindi di togliere simplification: we try to prodotti e additivi che creano remove products and additives complessità nei sistemi. Due that create complexity in casi sono particolarmente the systems. Two cases are di rilievo: il primo riguarda particularly important: the first il nichel free in cui si cerca concerns nickel free where we di sviluppare una chimica di seek to develop a chemistry of strati barriera per l’accessorio barrier layers for the accessories che siano esenti da questo elemento; il secondo coinvolge i bagni di that are exempt from this element; the second involves bronze baths or bronzo o processi più di nicchia che non contengano cianuri». more niche processes that do not contain cyanides».
18 TIZIANA GAMBICORTI STAZIONE SPERIMENTALE PER L’INDUSTRIA DELLE PELLI E DELLE MATERIE CONCIANTI EXPERIMENTAL STATION FOR THE LEATHER AND TANNING MATERIAL INDUSTRIES D D efinire e misurare la sostenibilità. efining and measuring sustainability. L&L Tech ha contattato Tiziana Gambicorti, responsabile L&L Tech contacted Tiziana Gambicorti, the head of the del distretto toscano della Stazione Sperimentale per Tuscan district of the Experimental Station for the Leather and l’Industria delle Pelli e delle Materie Concianti (SSIP) per Tanning Material Industries (SSIP) to talk about sustainability parlare di norme, metodi e limiti in ambito di sostenibilità. standards, methods and limits. Metal-free tanning and the current revaluation of vegetable tanning are two fitting examples of this trend». Dott.ssa Gambicorti, innanzitutto, come definirebbe la sostenibilità? First of all, how would you define sustainability Ms. Gambicorti? «Nello specifico dell’industria conciaria, il concetto di sostenibilità si definisce attraverso la misura di grandezze reali che riguardano i consumi «Specifically for the tanning industry, the concept of sustainability is delle risorse, la produzione di rifiuti, il recupero di sottoprodotti e degli defined by measuring real sizes that concern resource consumption, scarti e le caratteristiche dei beni prodotti». waste production, the recovery of by-products and waste, and the characteristics of produced goods». Quali sono le leggi e le norme What laws and regulations da rispettare in ambito indu- need to be respected in the striale conciario per potersi industrial sector in order to definire “sostenibili”? be considered “sustainable”? «Innanzitutto bisogna «First of all, we need to “ distinguere tra iniziative distinguish between legislative legislative e norme volontarie. In quest’ultimo ambito citerei: IL CONCETTO initiatives and voluntary regulations. In regards to the la UNI EN 16887:2017 che fornisce un sistema per DI SOSTENIBILITÀ latter I would mention: the UNI EN 16887:2017 which calcolare l’impronta climatica SI DEFINISCE ATTRAVERSO provides a system to calculate del carbonio dei cuoi, la UNI 11427:2015 che specifica i LA MISURA DI the carbon climate footprint of leather, the UNI 11427:2015 requisiti minimi di prodotto e GRANDEZZE REALI” that specifies the minimum quelli ambientali del processo product requirements and the produttivo del cuoio per poter essere denominato a “THE CONCEPT environmental requirements of the leather production ridotto impatto ambientale. OF SUSTAINABILITY process for a low environmental La UNI EN ISO 20137:2017, infine, indica invece le linee IS DEFINED BY impact. Finally, the UNI EN ISO 20137:2017 indicates guida per applicare i metodi MEASURING REAL SIZES guidelines for applying chemical di prova chimici adatti per testing methods suitable for il cuoio. Per alcuni aspetti leather. For certain aspects of delle caratteristiche eco- the eco-toxic characteristics tossicologiche dei pellami, of leather however, it has been è stato rilevato però che i found that the limits required by limiti richiesti dai clienti per clients for monitored substances le sostanze monitorate sono spesso diversi, nonostante facciano tutti are often different, despite all of them referring to the same concept of riferimento allo stesso concetto di sostenibilità. È necessario perciò, sustainability. It is therefore necessary to constantly have a critical view avere costantemente una visione critica del proprio operato, al fine di of their work, in order to grasp any problems and lay the foundations for cogliere eventuali problematiche e porre le basi per la loro risoluzione». their resolution».
19 PAOLO MASONI PRESIDENTE DI ECOINNOVAZIONE PRESIDENT OF ECOINNOVAZIONE O W pera per un’economia circolare e un futuro sostenibile. orking for a circular economy and a sustainable future, È Ecoinnovazione, spin off di Enea, nata nel 2012 con Ecoinnovazione - a spin-off of ENEA - was founded in orientamento per la ricerca, rivolta a sistema produttivo 2012 focused on research aimed at production systems e pubbliche amministrazioni. Dal 2017 il presidente di and public administrations. Since 2017, the president of Ecoinnovazione è Paolo Masoni. Ecoinnovazione has been Paolo Masoni. Presidente, quali ricerche state facendo nel campo pellettiero e conciario? Mr. Masoni, what research are you carrying out in the leather and «Con i progetti europei “Life” sono state effettuate rilevazioni ambientali e tanning fields? socioeconomiche, per quantificare vantaggi e punti critici delle innovazioni «With the European “Life” projects, environmental and socio-economic promosse dal progetto stesso, dai coloranti all’ingrassaggio, fino alla concia più surveys were carried out to quantify the benefits and critical aspects of the sostenibile». innovations promoted by the project itself, from dyes to greasing, to the most sustainable tanning processes». Quanto per la tutela ambientale è stato già fatto? «A livello europeo, nel campo How much has already been done for environmental protection? della pelle, sono state definite «At the European level, in the field regole specifiche per gli studi of leather, specific rules have been ambientali, in modo da renderli defined for environmental studies, comparabili e oggettivi. Tale in order to make them comparable “NEL SETTORE metodo si chiama “Impronta and objective. This method, called “Product Environmental ambientale di prodotto”, si basa sull’analisi del ciclo di vita e DELLA PELLE Footprint”, is based on life cycle consente di definire gli impatti SIAMO LEADER analysis and consents to defining the environmental impacts ambientali di un prodotto attraverso specifici indicatori. PER QUALITÀ E ATTENZIONE of a product through specific Inoltre, in Italia, il Ministero ALL’AMBIENTE NEL CICLO indicators. Moreover, the Italian Ministry of the Environment has dell’Ambiente ha sviluppato il marchio “Made Green in Italy”, DI PRODUZIONE” developed the “Made Green in per le aziende che dimostrano di Italy” brand, for companies that avere prodotti validi nella qualità ambientale». “WE ARE LEADERS demonstrate that they have valid environmental quality products». IN THE LEATHER SECTOR How is the Italian situation Com’è la situazione italiana rispetto ad altri Paesi europei? FOR QUALITY AND ATTENTION compared to other European «Nel settore della pelle TO THE ENVIRONMENT countries? «In the leather industry, we are siamo leader in tutto il ciclo di produzione per qualità e DURING THE PRODUCTION a leader in the entire production attenzione all’ambiente». CYCLE cycle in terms of quality and attention to the environment». In cosa possiamo migliorare? «Nella comunicazione How can we improve? ambientale. Se l’intera filiera, «In environmental communication. dall’allevamento alla commercializzazione dei prodotti, riuscisse ad affrontare If the entire supply chain, from breeding to the marketing of products, were in modo coordinato e congiunto le varie tematiche, riuscirebbe a comunicare able to deal with the various issues in a coordinated and collaborative way, it meglio il valore del prodotto». would be able to better communicate the value of the products».
20 ASSOCIAZIONE CONCIATORI PATTO PER L’ECONOMIA CIRCOLARE: LO SIGLANO ASSOCIAZIONE CONCIATORI E REGIONE A PACT FOR THE CIRCULAR ECONOMY: SIGNED BY THE TANNERS’ ASSOCIATION AND THE REGIONS L T a concia toscana si consolida modello per la eco-soste- uscan tanning is now established as a model for eco- nibilità grazie al primo storico patto per l’economia cir- sustainability thanks to the first historic pact for the cir- colare della Toscana, siglato ad aprile tra Associazione cular economy in Tuscany signed in April between the Conciatori e Regione Toscana con Rea Impianti. Tanners’ Association and the Region of Tuscany with «Un accordo che segna una rivoluzione nello smaltimento rifiuti e Rea Impianti. un grande salto di qualità anche per il settore industriale - dice il «An agreement that marks a revolution in waste disposal and also presidente della Regione Toscana Enrico Rossi – perché porta svi- a great leap in quality for the industrial sector - says the Region luppi futuri per il lavoro, l’occupazione e la tutela dell’ambiente». of Tuscany’s president Enrico Rossi - because it brings future Di 80 milioni di euro il valo- developments for work, em- re degli investimenti previsti ployment and environmental dall’accordo che riguarda- protection». no impianti industriali del The amount of investments distretto conciario di Santa foreseen by the agreement “UN Croce sull’Arno. «L’ac- involving industrial plants cordo– dice il presidente in the Santa Croce sull’Arno dell’Associazione Conciato- ACCORDO tannery district is 80 million ri Alessandro Francioni - si inserisce nel quadro di inve- CHE SEGNA euros. «The agreement - says the Tanners’ Association pre- stimenti che l’Associazione UNA RIVOLUZIONE sident Alessandro Francioni Conciatori sta proseguendo nell’ottica di valorizzare tut- NELLO SMALTIMENTO - is part of the investment fra- mework that the Tanners’ As- te quelle che sono le pratiche RIFIUTI” sociation is carrying on with improntate ad economia cir- the objective of enhancing all colare, che già oggi trovano proprio nel distretto concia- “AN AGREEMENT those practices based on the circular economy, which are rio una tra le realtà produtti- THAT MARKS already present in the most ve più significative. In quest’ ottica avrà un impatto parti- A REVOLUTION significant production com- panies in the tannery district. colarmente positivo il ritiro IN WASTE From this perspective, the che i conciatori faranno dei collection of clients’ leather ritagli di pelle da parte dei DISPOSAL scraps (leather craftsmen and clienti (pellettieri e calzatu- footwear manufacturers) will rieri) offrendo così nel modo have a particularly positive più utile una soluzione razio- impact, thus offering a ra- nale e positiva per l’intera tional and positive solution filiera». for the entire supply chain in Dagli imprenditori conciari circa 80 milioni di euro per potenzia- the most useful way». About 80 million euros from the tannery re gli impianti industriali, tra cui Aquarno ed Ecoespanso, unico entrepreneurs to upgrade industrial plants, including Aquarno in Europa per il trattamento dei fanghi conciari. Intanto viene as- and Ecoespanso, unique in Europe for the treatment of tannery sicurato lo smaltimento dei rifiuti conciari non recuperabili pres- sludge. In the meantime, the disposal of non-salvageable tanning so la discarica di Scapigliato di Rea Impianti per tutta la durata waste is ensured at the Rea Impianti Scapigliato landfill for the della fase (tre anni) necessaria al potenziamento degli impianti, duration of the phase (three years) needed to upgrade the plants, con la Regione Toscana che si impegna ad assicurare la conclusio- with the Region of Tuscany committed to ensuring the completion ne dei procedimenti amministrativi necessari. of necessary administrative procedures.
21 PATRIZIO CAPACCIOLI AMMINISTRATORE ITALFIMET DIRECTOR OF ITALFIMET A W bbiamo incontrato Patrizio Capaccioli, amministratore di Italfimet, e met with Patrizio Capaccioli, the director of Italfimet, azienda aretina specializzata in galvanotecnica e finiture di metallo a company from Arezzo specialized in electroplating con applicazioni soprattutto nel settore moda e gioielleria. Con and metal finishes with applications predominantly in lui abbiamo parlato del settore di riferimento e di alcuni dei temi the fashion and jewellery industries. We talked about principali che riguardano il mercato di appartenenza dell’azienda. the field of reference and some of the main topics concerning the company’s market sector. Come si rende innovativa sul mercato un’azienda come Italfimet? «Puntiamo tutto sulla ricerca. How does a company like Abbiamo sviluppato negli Italfimet become innovative? anni alcune partnership con «We focus on research. Over i poli scientifici universitari the years we have developed del territorio per perfezionare partnerships with the scientific la ricerca galvanica. A questo faculties of local universities to “VERSO proposito, la nostra azienda ha perfect our galvanic research. un laboratorio interno dedicato In this regard, our company has interamente a questo scopo. DALLA RICERCA an in-house laboratory entirely Questa attitudine ci permette di anticipare le richieste del mercato IL FUTURO dedicated to this purpose. This disposition enables us sviluppando tecnologie innovative CON GLI OCCHI to anticipate market demands fin dallo stato embrionale. Diamo la possibilità alle giovani menti SULL’AMBIENTE” by developing innovative technologies at the embryonic nostrane di sperimentare le loro stage. We give our young idee che spesso partoriscono “FROM RESEARCH local minds the opportunity soluzioni vincenti per il nostro tipo di lavoro». TOWARDS THE FUTURE to experiment their ideas that often create winning solutions WITH AN EYE for our type of work». Uno dei temi più stringenti del settore moda è la tendenza eco- ON THE ENVIRONMENT One of the most pressing friendly. Come si coniuga con il themes in the fashion vostro lavoro? industry is the eco-friendly «È necessario essere flessibili e trend. How does it combine adeguarsi ai cambiamenti imposti with your work? dal mercato. Il regolamento «It is necessary to be flexible and REACH è molto chiaro in merito adapt to the changes imposed all’utilizzo dei metalli pesanti, by the market. The REACH perciò abbiamo studiato delle soluzioni che ne prevedono l’eliminazione regulations are very clear regarding the use of heavy metals, so we have dai nostri prodotti. Altro tema è il nichel-free circa le finiture degli accessori studied solutions that will eliminate them from our products. Another di metallo presenti su prodotti moda del Lusso e non solo. Tecnicamente theme is nickel-free finishes of metal accessories present in Luxury siamo andati a mettere a punto nuove finiture e sottostrati che coniughino fashion products and more. Technically we developed new finishes and l’esigenza ambientale, quella estetica e la resistenza. Cerchiamo di evolverci undercoatings that combine environmental requirements, aesthetics in funzione dei tempi, questo è l’unico modo per restare competitivi su un and resistance. We try to evolve according to the times, because this is mercato così difficile». the only way to stay competitive in such a difficult market».
www.zumapellipregiate.com
CONCERIE CHIMICA CONCIARIA TANNERIES AND TANNING CHEMICALS Ricerca e sviluppo, soluzioni innovative, tecnologia, lavorazioni artigianali, produzioni industriali, ecosostenibilità: i punti cardinali che orientano i segmenti relativi alla conceria e alla chimica conciaria viaggiano di pari passo per la messa a punto di tecniche produttive e processi chimici moderni e funzionali al mercato del Lusso. Per la prima volta L&L Toscana apre le sue porte ad aziende di altre regioni come Veneto e Campania, proprio per dare uno sguardo il più completo possibile ai maggiori comprensori conciari nazionali con tutte le maggiori novità in tema chimica e conceria. Research and development, innovative solutions, technology, artisanal processing, industrial production, eco-sustainability: the key points that guide the tannery and tanning chemical sectors that go hand in hand for the development of production techniques and modern and functional chemical processes for the Luxury market. For the first time, L&L Toscana has opened its doors to companies in other regions such as Veneto and Campania, in order to give the most complete indication possible of the major national tannery districts with all the major innovations in chemicals and tanning.
24 Concerie / Tanneries CONCERIA CASADACQUA Intensa ricerca stilistica e innovazione di Intense stylistic research and product PELLI ESOTICHE prodotto innovation E DI RETTILE PER L’ALTA Parte dello stesso gruppo imprenditoriale di Part of the same entrepreneurial Zuma group, MODA Zuma, fondato da Andrea Dolfi, Casadacqua è founded by Andrea Dolfi, Casadacqua is a EXOTIC AND una conceria focalizzata sulla produzione di pelle esotica e di rettile che non richiede certificazione tannery focused on the production of exotic and reptile skins that do not require CITES REPTILE SKINS CITES. Tra i pellami lavorati di alta qualità ci sono certification. Among the high-quality leather FOR HIGH pelli di Ayers, Elaphe, vipere e Karung, tutti products are the Ayers, Elaphe, Vipers and FASHION destinati alla produzione di esclusivi manufatti Karung skins, all destined for the production in pelle per i più importanti brand della moda. of exclusive leather goods for the most La conceria è strutturata per soddisfare qualsiasi important fashion brands. The tannery is esigenza di personalizzazione del cliente: ogni structured to satisfy any client’s personalization singola lavorazione è eseguita con una cura need: every single process is carried out with e un’attenzione straordinarie, per conferire extraordinary care and attention, in order to alla pelle quell’aspetto unico e particolare, confer that unique and particular aspect to the attraverso stampe di varia tipologia o dipinti e skin through various types of prints of or hand sfumature realizzate a mano. L’azienda porta painting and shading. The company carries out avanti una grande attività di ricerca e sviluppo, in a vast research and development activity, in collaborazione con studi stilistici, per anticipare collaboration with stylistic studies, to anticipate e dare risposta concreta ai trend mondiali della and give its clientele concrete answers to the moda e proporre alla clientela sempre nuove global fashion trends and to continuously lavorazioni, finiture e colorazioni in grado propose new processes, finishes and colours di esaltare l’anima e lo stile di ogni brand. capable of enhancing the soul and style of CONCERIA Anche in Casadacqua l’innovazione si unisce each brand. Even at Casadacqua, innovation CASADACQUA all’artigianalità di un prodotto d’eccellenza, joins the artisanship of a product of excellence, Santa Croce Sull’Arno (PI) rigorosamente Made in Italy e rispettoso delle rigorously Made in Italy and respectful of Tel. (+39) 0571.30949 normative europee ed extraeuropee. European and non-European norms. info@casadacqua.com
Concerie / Tanneries 25 PELLAMI ESOTICI PER IL MERCATO DEL LUSSO EXOTIC LEATHERS FOR THE LUXURY MARKET La conceria Zuma è l’azienda di Andrea Dolfi, da anni apprezzato professionista del settore, una moderna azienda da 6500mq con uno ZUMA PELLI staff di trenta addetti, specializzata nella produzione di pellami esotici per il mercato del Lusso. Situata nel cuore della Zona del Cuoio, Zuma ha un core business che si basa PREGIATE sull’eccellente qualità della materia prima, da cui nascono articoli di altissimo livello, tutti certificati CITES: «Noi trattiamo pelli di alligatori della Louisiana – afferma Dolfi – di coccodrillo Niloticus, pitone e lizard. Per garantire continuità nella qualità del nostro prodotto, di recente abbiamo acquisito un allevamento di coccodrilli in Louisiana, negli Stati Uniti. Questa mossa ci permette di mantenere costanti ed elevati gli standard di qualità della nostra materia prima, senza dipendere dal mercato». Zuma è certificata AQC per la tracciabilità e la conformità della materia prima e dei componenti utilizzati per la produzione dei cinturini degli orologi in pelle. Inoltre, l’azienda è certificata ICFA (International Crocodilian Farmers Association) nella doppia veste di conceria ed allevamento. For years, an appreciated professional of the sector, Andrea Dolfi owns the Zuma tannery, a modern 6500 m2 company with a staff of thirty employees, specialized in the production of exotic leathers for the Luxury market. Located in the heart of the Leather Area, Zuma has a core business that is based on the excellent quality of the raw materials - all CITES certified - from which the highest quality articles are made: «We treat Louisiana alligator, Nile crocodile, python and lizard skins - says Andrea Dolfi. To ensure the continuity of our product quality, we recently purchased a crocodile farm in Louisiana, in the United States. This move enables us to maintain the quality standards of our raw materials constant and high, without depending on the market». Zuma is AQC certified for the traceability and conformity of the raw material and components used for the production of leather watch straps. Moreover, the company is ICFA (International Crocodilian Farmers Association) certified in the double role as a tannery and breeder. ZUMA PELLI PREGIATE Via dell’Industria, 41/43 Castelfranco di Sotto (PI) Tel. (+39) 0571.489560 www.zumapellipregiate.com
26 ART.DECOUPAGE ART.LAVINA ART.LEILA ART.NAN ART.MENE ART. BAYO
Concerie / Tanneries 27 DIMAR CONCERIA S.r.l. Tradizione d’eccellenza da due generazioni PELLI DI Forte dell’esperienza di due generazioni, Dimar Con- QUALITÀ DAL ceria Srl risponde alle esigenze di un mercato in con- 1970 tinua evoluzione, grazie a un prodotto di qualità e un servizio altamente efficiente e competitivo. L’azienda QUALITY vanta una storia di imprenditoria famigliare tutta italia- LEATHERS na, che affonda le sue radici negli anni Settanta. Negli SINCE 1970 anni Novanta, accanto ai reparti per la concia, la tin- tura e la rifinizione, Dimar ha dedicato un edificio a stoccaggio e trasformazione del pellame, da grezzo/ wet blue a semilavorato/finito. I macchinari tradizionali sono supportati alla Dimar dalle automazioni e tecno- logie più avanzate. Infine, il magazzino garantisce una disponibilità di prodotti finiti altamente competitiva per continuità e colori, con una logistica di stoccaggio e distribuzione all’avanguardia. L’ultima collezione è Top Alaska, declinata nelle varianti Oluki, Vai, Busara e Mene. Disponibile in tutta la gamma colori, la nuova selezione è frutto di scelte che rispecchiano lo spirito e la sensibilità dell’azienda nell’interpretare le più at- tuali tendenze del mercato così come le esigenze dei clienti. Two generations of traditional excellence Thanks to the experience of two generations, Dimar Conceria Srl responds to the needs of a constantly evolving market with a quality product and a highly efficient and competitive service. The company boasts a history of entirely Italian family entrepreneurship, with its roots in the Seventies. In the Nineties, next to the tanning, dyeing and finishing departments, Dimar dedicated a building to the storage and transformation of leather, from raw/wet blue to semi-processed/ finished. At Dimar, traditional machinery is supported by the most advanced automations and technologies. Finally, the warehouse guarantees the availability of highly competitive finished products both for continuity and colour selection, with avant-garde storage and distribution logistics. The latest collection is Top Alaska, developed in the Oluki, Vai, Busara and Mene variants. DIMAR CONCERIA S.r.l. Available in the entire colour range, the new selection is Via Dell’Economia, 21 the result of choices that reflect the spirit and sensibility 36050 Montorso Vicentino of the company in interpreting the most current market Vicenza trends as well as the needs of its clients. Tel. (+39) 0444.685442 dimar@dimar.com - www.dimar.com
Puoi anche leggere