ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo

Pagina creata da Gianluca Fantini
 
CONTINUA A LEGGERE
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
ROBERTO FALVO
P R I VAT E C H E F   F I N E C AT E R I N G
                 MONACO

                      Monte-Carlo
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
Haute cuisine is a family passion.
                                                              My father is a well-known chef and
                   L’alta cucina è una passione di            restauranteur in my hometown, Turin
                   famiglia. Ho iniziato a cucinare con       and I started cooking with him at an
                   mio papà Angelino, storico cuoco           early age.
                   e ristoratore della mia città natale,
                   Torino.                                    I refined my knowledge and skills at
                                                              the Academy of the great Gualtiero
                   Ho affinato le mie conoscenze              Marchesi, with whom I had the

R obe rto Fa lvo
                   all’Accademia del grande Gualtiero         pleasure of being first a student, and
                   Marchesi di cui sono stato allievo         in later years a collaborator.
                   prima e collaboratore in seguito.
                                                              My first passion was to revisit
                   La mia prima passione è stata rivisitare   Piedmontese        cuisine,   bringing
                   la tipica cucina piemontese in chiave      a modern interpretation to the
                   moderna nel ristorante di famiglia,        traditional dishes served in our family
                   rinomato luogo d’incontro della città.     restaurant, a renowned meeting
                                                              place in the city.
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
Nel 1998 uno dei più assidui             In 1998 one of the restaurant’s
frequentatori, Zinedine Zidane, mi       most frequent visitors, Zinedine
ha portato con lui per una nuova         Zidane, invited me on an adventure
avventura durata 8 anni in giro          that lasted eight years and took me
per il mondo. Come chef della            around the world. As chef for the
nazionale francese ho approfondito       French national team, I immersed
tematiche nutrizionali e sportive dei    myself in studying and practicing
grandi campioni, vivendo in prima        the impact of nutrition and sport in
persona due Coppe d’Europa, “Euro        together. Working with these great
2000” e “Euro 2004”, e due Coppe         champions, I personally experienced
del Mondo “France ‘98” e “Korea &        two European Cups: Euro 2000 and
Japan 2002”.                             Euro 2004, and two World Cups:
                                         France ‘98 and Korea & Japan 2002.
Viaggiare mi ha portato a fare
un’altra importante esperienza           Travelling led me to an important
all’estero, per un anno sono stato       international experience abroad:
lo chef del ristorante italiano dello    for a year I was the chef of the
Sheraton Hotel di Seul dove ho           Italian restaurant in the Sheraton
potuto far apprezzare il “Made in        Hotel in Seoul, Korea where I
Italy” alla clientela internazionale.    was able to deliver the “Made in
                                         Italy” experience appreciated by
Tornato a Torino ho gestito dal 2004     international customers.
uno dei locali più trend del capoluogo
piemontese, il “Cento90due”.             Back in Turin, from 2004 I managed
In quegli stessi anni mi sono            one of the city’s trendiest clubs
dedicato ad approfondire due mie         “Cento90due”. Throughout those
grandi passioni: la pasticceria e il     years I also dedicated myself to
cioccolato. Dal 2014 ho aperto il        exploring two of my greatest
mio Bistrot, dove, oltre alla vendita    passions: pastry and chocolate. In
diretta, dalla colazione alla cena ho    2014 I opened my Bistrot, where, in
potuto coccolare la clientela con le     addition to menus from breakfast
mie creazioni.                           to dinner I was also able to pamper
                                         customers with my new sweet
                                         creations.
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
La costante ricerca di nuove sfide e     My constant appetite for new
forme di fare cucina mi ha portato,      challenges and ways of cooking has
ormai da 10 anni, ai servizi catering.   led me, over the last 10 years, to
                                         catering services.
Iniziando dalle richieste di private
chef sono arrivato ad esplorare          Beginning with requests from
eventi dalla moda al corporate           private chefs, I came to work on
per importanti brand italiani e          fashion and corporate events for
internazionali, eventi di ogni           important Italian and international
dimensione che mi hanno condotto         brands. Events of all sizes that gave
ad una forte ricerca non solo nella      me a lot of experience, not only in
presentazione del cibo, ma nella         food presentation, but in the realm
creazione di tutto il contesto dando     of creating a total food experience
sfogo alla creatività anche per gli      tied to the event concept.
allestimenti.
                                         My clients’ ideas are my source for
Le idee del cliente sono il mio punto    creativity.
di partenza per la creatività.
                                         I will now be opening in Montecarlo,
Ora aprirò anche a Montecarlo, una       a new electrifying challenge in a city
nuova sfida elettrizzante di una città   that has recently welcomed me and
che mi ha recentemente accolto           in which I feel I can fully express
e nella quale sento di potermi           myself and share the wonder of
pienamente esprimere.                    delightful food experiences.

Bistrot, Scuola di Cucina, Alta          Bistrot, Cooking School, Haute
Pasticceria, Yacht Chef, Catering e      Patisserie, Yacht Chef, Catering and
presto molte altre nuove sorprese!       many other new surprises to come!
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
“Il successo
   in cucina è il
 risultato di tre
semplici fattori:
 la qualità delle
materie prime,
     la qualità
     nella loro
lavorazione e la
presentazione a
       tavola.
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
CHEF PRIVATO                                PRIVATE CHEF

Il private chef è un servizio adatto        The Private Chef is a service designed
a chi vuole un’alta qualità del cibo        for those who want high quality food
per occasioni come feste esclusive,         for special occasions such as exclusive
incontri romantici, celebrazioni            parties, romantic dinners, family
familiari o riunioni confidenziali. Vuole   celebrations or private meetings. This
stupire, coccolare, coinvolgere i           is the opportunity to engage, amaze
propri ospiti.                              and pamper your guests.

Lo chef pensa a tutto, dalla spesa          The Chef takes care of everything,
alla preparazione dei cibi, dalla mise      from shopping to food preparation,
en place alla pulizia a fine servizio.      from mise en place to cleaning.
Mette a disposizione del padrone            All with the aim of providing an
di casa e dei suoi ospiti tutta la sua      outstanding experience for the host
esperienza ristorativa per ottenere         and the guests.
un’accoglienza speciale.
                                            This isn’t just about dinners or lunches
Non si tratta solo di cene o pranzi         hosted at home, but also buffets for
nella propria casa, ma buffet per i         party guests, brunches with friends,
propri ospiti, brunch con gli amici,        degustation with your customers,
degustazioni con i propri clienti.          and much more.

La cucina di Roberto è sempre               Roberto’s cuisine is always focused
espressa e permette di assaporare           on savouring the best from the
al meglio le materie prime scelte con       raw products available, chosen
meticolosità, elaborate sul momento         meticulously and elaborated at the
per esprimere al massimo gli                moment to express their colours,
accostamenti dei colori, il bouquet di      their scents and their texture on the
profumi, la consistenza al palato.          palate.
ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
CHEF PRIVATO                               PRIVATE CHEF

Tutti gli elementi - menù, selezione       Every element – menu, product
dei prodotti, presentazione - sono         selection, presentation, and more
curati per lavorare armoniosamente         – are treated to work harmoniously
assieme e regalare un’esperenza            together and provide a full sensual
sensoriale completa.                       experience.

                                           You can enjoy your occasion to its
Professionalità, cura del dettaglio,       utmost knowing that the Chef is
privacy, comfort permettono di             operating with professionalism,
godersi al meglio l’occasione per cui si   attention to detail, privacy for your
è riuniti attorno ad un tavolo.            comfort. All you have to do is savour
                                           and enjoy.

L’approccio è personalizzato e il
cliente potrà farsi coinvolgere quanto     The approach to each private
vuole: Lo chef può essere invisibile,      function is highly personalised, and
ma anche presente, interagire con gli      the customer can be as involved as
ospiti cucinando a vista.                  they wish: the Chef can be invisible, or
                                           present, interacting with guests and
                                           cooking in sight.
Eat
what
 you
love.
YACHT CHEF                                           YACHT CHEF

Lo yacht service è la più recente                    The yacht service is the most recent
delle proposte nell’offerta culinaria                of Roberto’s culinary offerings.
di Roberto.
                                                     This is about creating exclusive
Realizzare servizi catering esclusivi                catering services on board has
in barca ha portato allo studio di                   to make the day at sea absolutely
proposte dedicate per rendere la                     unforgettable.    This    dedicated
giornata in mare indimenticabile.                    offering is the perfect solution for
Soluzione perfetta per una cena                      an intimate dinner, for a regatta,
intima in due, per una regata, un                    a corporate event or a special
evento aziendale o un weekend tra                    weekend with friends.
amici.
                                                     Both menu and service are
Menù       e    servizio   verranno                  customised taking into account the
personalizzati tenendo conto della                   diversity of the yacht, the space
diversità delle barche, degli spazi a                available and the equipment on
disposizione e delle attrezzature a                  board.
bordo che verranno eventualmente
integrate.                                           Everything is prepared by the Chef:
                                                     from the purchase of high quality
Tutto verrà predisposto dallo                        ingredients and their transportation,
chef: dall’acquisto degli ingredienti                to the full management of the galley.
d’eccellenza, al loro trasporto, alla
gestione della cambusa.                              Breakfasts,     lunches,    aperitifs
                                                     and dinners are available, always
Colazioni, pranzi, aperitivi e cene                  providing a well researched, created
per una cucina complice, studiata,                   and highly refined cuisine, allowing
creativa e ricercata per godersi                     you to enjoy the wind, waves, sun
vento e onde, sole e relax.                          and relaxation.

                                        Foto: Jesus Castellano
CATERING ESCLUSIVO               PER      CORPORATE & PRIVATE FINE
PRIVATI ED AZIENDE                        CATERING

La decennale esperienza maturata          Roberto        has     a      complex
nell’ambito del catering, privato ed      understanding of managing events
aziendale, al fianco dei più importanti   of all sizes and natures. Thanks to his
brand del panorama nazionale ed           ten years of experience in catering
internazionale, garantisce un know-       for private and corporate sector
how completo per affrontare eventi        events, alongside important national
di ogni dimensione, per cui nessuno       and international brands Roberto is
è troppo piccolo o troppo grande          fully equipped to handle all catering
per essere organizzato.                   events no matter how big, stylised
                                          or specific.
Professionalità, creatività, eleganza,
eccellenza, bontà sono le parole          Professionalism,          creativity,
chiave.                                   elegance, quality and deliciousness
                                          are his key words.
Le proposte del menù, del servizio
e della mise en place vengono             The proposals for the menu, the
create in base alle esigenze del          service and the mise en place are
cliente, con la massima flessibilità      created according to the specific
e    personalizzazione    possibile.      needs of the customer, with absolute
La filosofia alla base del servizio       flexibility and customisation. The
catering è che sia parte integrante       philosophy behind the catering
dell’evento, vengono interpretate         service is that it becomes an integral
a fondo le esigenze e le situazioni       part of the event, carefully crafted to
per raggiungere le aspettative del        meet the expectations of the client.
cliente.
                                          The menu proposals are made with
La proposta dei piatti viene fatta con    attention to seasonality and the
forte attenzione alla stagionalità e      selection of raw materials, whether
alla scelta delle materie prime, siano    local or exotic.
queste locali o esotiche.
CATERING ESCLUSIVO               PER     CORPORATE & PRIVATE FINE
PRIVATI ED AZIENDE                       CATERING

La ricerca estetica non è solo rivolta   Aesthetic research is also conducted
alla presentazione del cibo, ma          to ensure high quality of food
anche agli allestimenti.                 presentation and overall set-up.

La loro ideazione e realizzazione        Every decision: from concept to
viene studiata per essere in linea       implementation is designed to
con il mood dell’evento.                 complement and enhance the mood
Tante idee e soluzioni concrete per      of the event.
stupire e coinvolgere i propri ospiti.
                                         There are a wide variety of ideas,
Centrotavola creativi, composizioni      solutions and suggestions to
uniche di buffet, ma anche tavoli        engage and amaze your guests:
realizzati su misura, vele di design     creative centrepieces, unique buffet
per l’esterno e molto altro.             compositions, custom-made tables,
                                         external design sails and much more.

Il servizio catering deve lasciare       The catering service aims to deliver
un ricordo che duri nel tempo, per       a lasting memory for its sensory
i suoi colori, i suoi profumi, i suoi    impact, not just flavours but also
sapori.                                  colours, scents, and textures.
SHOW COOKING                                 SHOW COOKING
Lo show cooking è una forma di               Show cooking is a form of cooking in
cucina in cui lo chef mostra ai propri       which the Chef shows his customers and
clienti e ospiti la preparazione di piatti   guests the preparation of sophisticated
sofisticati, mostrando i procedimenti        dishes, demonstrating the procedures
che vengono effettuati tramite               that are carried out including the
tecnica, movenze e la passione di un         technique, movements and passion of a
professionista all’opera.                    professional at work.

Non si tratta di una cucina a vista, ma      This is not an open kitchen, but a
di mostrare l’elaborazione di singoli        dedicated experience to show the
piatti partendo dalle materie prime,         elaboration of individual dishes starting
appagando la curiosità degli ospiti nel      from their raw materials and satisfying
rivelare tutti i procedimenti per arrivare   the curiosity of the guests in revealing all
al piatto finale.                            of the detailed steps and refinements to
                                             arrive at the final dish.
Per show cooking non si intende solo la
classica preparazione di un risotto con      By Show Cooking we do not mean only
la sua mantecatura perfetta o il taglio e    the classic preparation of a risotto with
condimento di una tartare di pesce, ma       its perfect creaminess or the slicing
una proposta ricercata come la speciale      and seasoning of a fish tartare. This is a
spatolatura espressa di un gianduiotto       more sophisticated proposal such as the
Torinese, coinvolgere gli ospiti nel         specific technique for crafting a Torinese
comporre con lo chef il proprio tiramisù     gianduiotto (a traditional Piedmontese
a fine cena guidandoli nel ricercare nella   chocolate dessert made with hazelnuts),
 miscela degli ingredienti per appagare      or ways to personalise a tiramisu to arrive
 il proprio gusto personale.                 at a combination of ingredients that suit
                                             each individual’s personal taste.
 Roberto propone anche soluzioni
 di variazioni sul tema al momento,          Roberto also offers live variations
 andando incontro ai gusti degli ospiti in   of this experience in order to satisfy
 base alle loro richieste, reinterpretando   the requirements of his guests. Each
 all’istante le ricette partendo dal         experience is crafted from the main
 tema principale per far scoprire nuovi      theme and with the aim of discovering
 abbinamenti con la maestria di chi          new taste combinations, new skills and
 conosce a fondo le caratteristiche degli    an intensified understanding of the
 ingredienti.                                ingredients and their characteristics.
PASTICCERIA                                         PASTRY

Il pasticciere non è solo un fine artigiano della   The Pastry Chef is not only a fine artisan of
cucina, ma anche un ricercatore che deve            the kitchen, but also a researcher who orients
orientarsi tra migliaia di ingredienti, aromi e     himself among thousands of different, subtle
sapori diversi. Deve essere un matematico,          ingredients, aromas and flavours. He is a
per la precisione scientifica che viene richiesta   mathematician understanding the scientific
dalle ricette. Un chimico che conosce a fondo       precision that is required for the recipes.
il comportamento dei vari elementi e le loro        He is a chemist mastering the behaviour of
proprietà. Deve essere sempre al passo              the various elements and their properties.
con i tempi, per saper utilizzare strumenti         He is an innovator researching and adopting
tecnologici molto avanzati. E deve essere un        advanced technological tools to his
artista instancabile che lavora per trasmettere     advantage. And he is an artist working to
un’esperienza che esprima la sua visione.           craft an experience that expresses his vision.

La sua missione è rinnovare una tradizione          HIs mission is to revitalise this antique
che affonda le sue radici in tempi antichissimi,    tradition while continuing to satisfy the
ma allo stesso tempo soddisfare i palati di         palates of those who continue to crave the
coloro che ancora privilegiano gusti semplici e     simple and traditional tastes.
tradizionali.
                                                    This leads to the generation of ideas such
Nascono così proposte come il tipico                as the typical Turin gianduiotto revisited
gianduiotto torinese rivisitato in chiave           with modern flair, the Italian panettone that
moderna, il panettone italiano che abbandona        abandons its classic form for a more current
la sua veste classica per una più attuale           interpretation of flavour and style.
interpretazione di sapore e stile.
Roberto si dedica profondamente anche al            Roberto fully embraces chocolate, a passion
cioccolato, una passione per lui imprescindibile.   to which he is dedicated in the utmost.

Ma la pasticceria si può soprattutto                Importantly the pastries can all be customised,
personalizzare, partendo dalle idee del cliente     starting from the customers’ original ideas
per incontrare gusti, colori e forme che si         and also tailor-made according to the desired
vorranno.                                           flavours, colours and shapes to be created.
Anche il packaging potrà essere creato e            Even the packaging can be designed and
realizzato su richiesta, fino ad ottenere un        from scratch to obtain a unique product, an
prodotto unico, un regalo esclusivo.                absolutely exclusive gift.
La pasticceria di Robrto sarà presto disponibile al Bistrot o verrà
consegnata direttamente a casa.
Strizza anche un occhio al salato con i suoi canapé speciali ed ai salatini
tipici della tradizione italiana.

                                                                              Roberto’s pastries will be available soon at Bistrot or for home delivery.
                                                                              There is also a nod to the more savoury palate with his special canapés
                                                                              and Italian snacks and pretzels.
Bon Appétit
w w w. c h ef r ob ert of a lv o.com

                 C ontac ts :
  Chef Robert o Fal vo @ m o n ac o . m c
Puoi anche leggere