ROBERTO FALVO Monte-Carlo - Chef Roberto Falvo
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Haute cuisine is a family passion. My father is a well-known chef and L’alta cucina è una passione di restauranteur in my hometown, Turin famiglia. Ho iniziato a cucinare con and I started cooking with him at an mio papà Angelino, storico cuoco early age. e ristoratore della mia città natale, Torino. I refined my knowledge and skills at the Academy of the great Gualtiero Ho affinato le mie conoscenze Marchesi, with whom I had the R obe rto Fa lvo all’Accademia del grande Gualtiero pleasure of being first a student, and Marchesi di cui sono stato allievo in later years a collaborator. prima e collaboratore in seguito. My first passion was to revisit La mia prima passione è stata rivisitare Piedmontese cuisine, bringing la tipica cucina piemontese in chiave a modern interpretation to the moderna nel ristorante di famiglia, traditional dishes served in our family rinomato luogo d’incontro della città. restaurant, a renowned meeting place in the city.
Nel 1998 uno dei più assidui In 1998 one of the restaurant’s frequentatori, Zinedine Zidane, mi most frequent visitors, Zinedine ha portato con lui per una nuova Zidane, invited me on an adventure avventura durata 8 anni in giro that lasted eight years and took me per il mondo. Come chef della around the world. As chef for the nazionale francese ho approfondito French national team, I immersed tematiche nutrizionali e sportive dei myself in studying and practicing grandi campioni, vivendo in prima the impact of nutrition and sport in persona due Coppe d’Europa, “Euro together. Working with these great 2000” e “Euro 2004”, e due Coppe champions, I personally experienced del Mondo “France ‘98” e “Korea & two European Cups: Euro 2000 and Japan 2002”. Euro 2004, and two World Cups: France ‘98 and Korea & Japan 2002. Viaggiare mi ha portato a fare un’altra importante esperienza Travelling led me to an important all’estero, per un anno sono stato international experience abroad: lo chef del ristorante italiano dello for a year I was the chef of the Sheraton Hotel di Seul dove ho Italian restaurant in the Sheraton potuto far apprezzare il “Made in Hotel in Seoul, Korea where I Italy” alla clientela internazionale. was able to deliver the “Made in Italy” experience appreciated by Tornato a Torino ho gestito dal 2004 international customers. uno dei locali più trend del capoluogo piemontese, il “Cento90due”. Back in Turin, from 2004 I managed In quegli stessi anni mi sono one of the city’s trendiest clubs dedicato ad approfondire due mie “Cento90due”. Throughout those grandi passioni: la pasticceria e il years I also dedicated myself to cioccolato. Dal 2014 ho aperto il exploring two of my greatest mio Bistrot, dove, oltre alla vendita passions: pastry and chocolate. In diretta, dalla colazione alla cena ho 2014 I opened my Bistrot, where, in potuto coccolare la clientela con le addition to menus from breakfast mie creazioni. to dinner I was also able to pamper customers with my new sweet creations.
La costante ricerca di nuove sfide e My constant appetite for new forme di fare cucina mi ha portato, challenges and ways of cooking has ormai da 10 anni, ai servizi catering. led me, over the last 10 years, to catering services. Iniziando dalle richieste di private chef sono arrivato ad esplorare Beginning with requests from eventi dalla moda al corporate private chefs, I came to work on per importanti brand italiani e fashion and corporate events for internazionali, eventi di ogni important Italian and international dimensione che mi hanno condotto brands. Events of all sizes that gave ad una forte ricerca non solo nella me a lot of experience, not only in presentazione del cibo, ma nella food presentation, but in the realm creazione di tutto il contesto dando of creating a total food experience sfogo alla creatività anche per gli tied to the event concept. allestimenti. My clients’ ideas are my source for Le idee del cliente sono il mio punto creativity. di partenza per la creatività. I will now be opening in Montecarlo, Ora aprirò anche a Montecarlo, una a new electrifying challenge in a city nuova sfida elettrizzante di una città that has recently welcomed me and che mi ha recentemente accolto in which I feel I can fully express e nella quale sento di potermi myself and share the wonder of pienamente esprimere. delightful food experiences. Bistrot, Scuola di Cucina, Alta Bistrot, Cooking School, Haute Pasticceria, Yacht Chef, Catering e Patisserie, Yacht Chef, Catering and presto molte altre nuove sorprese! many other new surprises to come!
“Il successo in cucina è il risultato di tre semplici fattori: la qualità delle materie prime, la qualità nella loro lavorazione e la presentazione a tavola.
CHEF PRIVATO PRIVATE CHEF Il private chef è un servizio adatto The Private Chef is a service designed a chi vuole un’alta qualità del cibo for those who want high quality food per occasioni come feste esclusive, for special occasions such as exclusive incontri romantici, celebrazioni parties, romantic dinners, family familiari o riunioni confidenziali. Vuole celebrations or private meetings. This stupire, coccolare, coinvolgere i is the opportunity to engage, amaze propri ospiti. and pamper your guests. Lo chef pensa a tutto, dalla spesa The Chef takes care of everything, alla preparazione dei cibi, dalla mise from shopping to food preparation, en place alla pulizia a fine servizio. from mise en place to cleaning. Mette a disposizione del padrone All with the aim of providing an di casa e dei suoi ospiti tutta la sua outstanding experience for the host esperienza ristorativa per ottenere and the guests. un’accoglienza speciale. This isn’t just about dinners or lunches Non si tratta solo di cene o pranzi hosted at home, but also buffets for nella propria casa, ma buffet per i party guests, brunches with friends, propri ospiti, brunch con gli amici, degustation with your customers, degustazioni con i propri clienti. and much more. La cucina di Roberto è sempre Roberto’s cuisine is always focused espressa e permette di assaporare on savouring the best from the al meglio le materie prime scelte con raw products available, chosen meticolosità, elaborate sul momento meticulously and elaborated at the per esprimere al massimo gli moment to express their colours, accostamenti dei colori, il bouquet di their scents and their texture on the profumi, la consistenza al palato. palate.
CHEF PRIVATO PRIVATE CHEF Tutti gli elementi - menù, selezione Every element – menu, product dei prodotti, presentazione - sono selection, presentation, and more curati per lavorare armoniosamente – are treated to work harmoniously assieme e regalare un’esperenza together and provide a full sensual sensoriale completa. experience. You can enjoy your occasion to its Professionalità, cura del dettaglio, utmost knowing that the Chef is privacy, comfort permettono di operating with professionalism, godersi al meglio l’occasione per cui si attention to detail, privacy for your è riuniti attorno ad un tavolo. comfort. All you have to do is savour and enjoy. L’approccio è personalizzato e il cliente potrà farsi coinvolgere quanto The approach to each private vuole: Lo chef può essere invisibile, function is highly personalised, and ma anche presente, interagire con gli the customer can be as involved as ospiti cucinando a vista. they wish: the Chef can be invisible, or present, interacting with guests and cooking in sight.
Eat what you love.
YACHT CHEF YACHT CHEF Lo yacht service è la più recente The yacht service is the most recent delle proposte nell’offerta culinaria of Roberto’s culinary offerings. di Roberto. This is about creating exclusive Realizzare servizi catering esclusivi catering services on board has in barca ha portato allo studio di to make the day at sea absolutely proposte dedicate per rendere la unforgettable. This dedicated giornata in mare indimenticabile. offering is the perfect solution for Soluzione perfetta per una cena an intimate dinner, for a regatta, intima in due, per una regata, un a corporate event or a special evento aziendale o un weekend tra weekend with friends. amici. Both menu and service are Menù e servizio verranno customised taking into account the personalizzati tenendo conto della diversity of the yacht, the space diversità delle barche, degli spazi a available and the equipment on disposizione e delle attrezzature a board. bordo che verranno eventualmente integrate. Everything is prepared by the Chef: from the purchase of high quality Tutto verrà predisposto dallo ingredients and their transportation, chef: dall’acquisto degli ingredienti to the full management of the galley. d’eccellenza, al loro trasporto, alla gestione della cambusa. Breakfasts, lunches, aperitifs and dinners are available, always Colazioni, pranzi, aperitivi e cene providing a well researched, created per una cucina complice, studiata, and highly refined cuisine, allowing creativa e ricercata per godersi you to enjoy the wind, waves, sun vento e onde, sole e relax. and relaxation. Foto: Jesus Castellano
CATERING ESCLUSIVO PER CORPORATE & PRIVATE FINE PRIVATI ED AZIENDE CATERING La decennale esperienza maturata Roberto has a complex nell’ambito del catering, privato ed understanding of managing events aziendale, al fianco dei più importanti of all sizes and natures. Thanks to his brand del panorama nazionale ed ten years of experience in catering internazionale, garantisce un know- for private and corporate sector how completo per affrontare eventi events, alongside important national di ogni dimensione, per cui nessuno and international brands Roberto is è troppo piccolo o troppo grande fully equipped to handle all catering per essere organizzato. events no matter how big, stylised or specific. Professionalità, creatività, eleganza, eccellenza, bontà sono le parole Professionalism, creativity, chiave. elegance, quality and deliciousness are his key words. Le proposte del menù, del servizio e della mise en place vengono The proposals for the menu, the create in base alle esigenze del service and the mise en place are cliente, con la massima flessibilità created according to the specific e personalizzazione possibile. needs of the customer, with absolute La filosofia alla base del servizio flexibility and customisation. The catering è che sia parte integrante philosophy behind the catering dell’evento, vengono interpretate service is that it becomes an integral a fondo le esigenze e le situazioni part of the event, carefully crafted to per raggiungere le aspettative del meet the expectations of the client. cliente. The menu proposals are made with La proposta dei piatti viene fatta con attention to seasonality and the forte attenzione alla stagionalità e selection of raw materials, whether alla scelta delle materie prime, siano local or exotic. queste locali o esotiche.
CATERING ESCLUSIVO PER CORPORATE & PRIVATE FINE PRIVATI ED AZIENDE CATERING La ricerca estetica non è solo rivolta Aesthetic research is also conducted alla presentazione del cibo, ma to ensure high quality of food anche agli allestimenti. presentation and overall set-up. La loro ideazione e realizzazione Every decision: from concept to viene studiata per essere in linea implementation is designed to con il mood dell’evento. complement and enhance the mood Tante idee e soluzioni concrete per of the event. stupire e coinvolgere i propri ospiti. There are a wide variety of ideas, Centrotavola creativi, composizioni solutions and suggestions to uniche di buffet, ma anche tavoli engage and amaze your guests: realizzati su misura, vele di design creative centrepieces, unique buffet per l’esterno e molto altro. compositions, custom-made tables, external design sails and much more. Il servizio catering deve lasciare The catering service aims to deliver un ricordo che duri nel tempo, per a lasting memory for its sensory i suoi colori, i suoi profumi, i suoi impact, not just flavours but also sapori. colours, scents, and textures.
SHOW COOKING SHOW COOKING Lo show cooking è una forma di Show cooking is a form of cooking in cucina in cui lo chef mostra ai propri which the Chef shows his customers and clienti e ospiti la preparazione di piatti guests the preparation of sophisticated sofisticati, mostrando i procedimenti dishes, demonstrating the procedures che vengono effettuati tramite that are carried out including the tecnica, movenze e la passione di un technique, movements and passion of a professionista all’opera. professional at work. Non si tratta di una cucina a vista, ma This is not an open kitchen, but a di mostrare l’elaborazione di singoli dedicated experience to show the piatti partendo dalle materie prime, elaboration of individual dishes starting appagando la curiosità degli ospiti nel from their raw materials and satisfying rivelare tutti i procedimenti per arrivare the curiosity of the guests in revealing all al piatto finale. of the detailed steps and refinements to arrive at the final dish. Per show cooking non si intende solo la classica preparazione di un risotto con By Show Cooking we do not mean only la sua mantecatura perfetta o il taglio e the classic preparation of a risotto with condimento di una tartare di pesce, ma its perfect creaminess or the slicing una proposta ricercata come la speciale and seasoning of a fish tartare. This is a spatolatura espressa di un gianduiotto more sophisticated proposal such as the Torinese, coinvolgere gli ospiti nel specific technique for crafting a Torinese comporre con lo chef il proprio tiramisù gianduiotto (a traditional Piedmontese a fine cena guidandoli nel ricercare nella chocolate dessert made with hazelnuts), miscela degli ingredienti per appagare or ways to personalise a tiramisu to arrive il proprio gusto personale. at a combination of ingredients that suit each individual’s personal taste. Roberto propone anche soluzioni di variazioni sul tema al momento, Roberto also offers live variations andando incontro ai gusti degli ospiti in of this experience in order to satisfy base alle loro richieste, reinterpretando the requirements of his guests. Each all’istante le ricette partendo dal experience is crafted from the main tema principale per far scoprire nuovi theme and with the aim of discovering abbinamenti con la maestria di chi new taste combinations, new skills and conosce a fondo le caratteristiche degli an intensified understanding of the ingredienti. ingredients and their characteristics.
PASTICCERIA PASTRY Il pasticciere non è solo un fine artigiano della The Pastry Chef is not only a fine artisan of cucina, ma anche un ricercatore che deve the kitchen, but also a researcher who orients orientarsi tra migliaia di ingredienti, aromi e himself among thousands of different, subtle sapori diversi. Deve essere un matematico, ingredients, aromas and flavours. He is a per la precisione scientifica che viene richiesta mathematician understanding the scientific dalle ricette. Un chimico che conosce a fondo precision that is required for the recipes. il comportamento dei vari elementi e le loro He is a chemist mastering the behaviour of proprietà. Deve essere sempre al passo the various elements and their properties. con i tempi, per saper utilizzare strumenti He is an innovator researching and adopting tecnologici molto avanzati. E deve essere un advanced technological tools to his artista instancabile che lavora per trasmettere advantage. And he is an artist working to un’esperienza che esprima la sua visione. craft an experience that expresses his vision. La sua missione è rinnovare una tradizione HIs mission is to revitalise this antique che affonda le sue radici in tempi antichissimi, tradition while continuing to satisfy the ma allo stesso tempo soddisfare i palati di palates of those who continue to crave the coloro che ancora privilegiano gusti semplici e simple and traditional tastes. tradizionali. This leads to the generation of ideas such Nascono così proposte come il tipico as the typical Turin gianduiotto revisited gianduiotto torinese rivisitato in chiave with modern flair, the Italian panettone that moderna, il panettone italiano che abbandona abandons its classic form for a more current la sua veste classica per una più attuale interpretation of flavour and style. interpretazione di sapore e stile. Roberto si dedica profondamente anche al Roberto fully embraces chocolate, a passion cioccolato, una passione per lui imprescindibile. to which he is dedicated in the utmost. Ma la pasticceria si può soprattutto Importantly the pastries can all be customised, personalizzare, partendo dalle idee del cliente starting from the customers’ original ideas per incontrare gusti, colori e forme che si and also tailor-made according to the desired vorranno. flavours, colours and shapes to be created. Anche il packaging potrà essere creato e Even the packaging can be designed and realizzato su richiesta, fino ad ottenere un from scratch to obtain a unique product, an prodotto unico, un regalo esclusivo. absolutely exclusive gift.
La pasticceria di Robrto sarà presto disponibile al Bistrot o verrà consegnata direttamente a casa. Strizza anche un occhio al salato con i suoi canapé speciali ed ai salatini tipici della tradizione italiana. Roberto’s pastries will be available soon at Bistrot or for home delivery. There is also a nod to the more savoury palate with his special canapés and Italian snacks and pretzels.
Bon Appétit
w w w. c h ef r ob ert of a lv o.com C ontac ts : Chef Robert o Fal vo @ m o n ac o . m c
Puoi anche leggere