PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig

Pagina creata da Giovanni Boni
 
CONTINUA A LEGGERE
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
PA ST ICCE R I
 IN FRIULI
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
INDICE INDEX

VOGRIG: UNA STORIA DI FAMIGLIA
VOGRIG: A FAMILY HISTORY         p. 4

LA GUBANA: ORIGINI E STORIA
GUBANA: ORIGINS AND HISTORY      p. 5

PREPARAZIONE DELLA GUBANA
GUBANA PREPARATION               p. 6

LA GUBANA                        p. 8

GLI STRUKY COTTI AL FORNO
BAKERY COOKED STRUKY             p. 10

LE FOCACCE                       p. 12

LE TORTE ALLA CREMA
CREAM CAKES                      p. 14

LE TORTE ALLA FRUTTA
FRUIT CAKES                      p. 16

LE TORTE STELLATE
TARTS CAKES                      p. 18

LE ALTRE SPECIALITÀ
THE OTHER SPECIALTIES            p. 20

I RICONOSCIMENTI
AWARDS                           p. 22

DOVE SIAMO
WHERE WE ARE                     p. 23
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
IMMAGINE TRATTA DAL SECONDO GIORNO DI LAVORAZIONE
MOMENTO DELL’AVVOLGIMENTO MANUALE DELLA GUBANA
GUBAT SIGNIFICA AVVOLGERE NEL DIALETTO DELLE VALLI DEL NATISONE

PICTURE FROM THE 2ND DAY OF PREPARATION
DURING THE MANUAL WRAP OF THE GUBANA
GUBAT MEANS TO WRAP IN THE LOCAL DIALECT
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
VOGRIG: UNA STORIA DI FAMIGLIA                                  VOGRIG: A FAMILY HISTORY

    Fin dal primo dopoguerra, nella panetteria di Clodig,           Since the first post war, Mr. Attilio Vogrig with
    un piccolo paese delle Valli del Natisone, il Cav. Attilio      his wife Matilde Trusgnach, produced bread and
    Vogrig e sua moglie Matilde Trusgnach producevano               weekly Gubane and Strucchi, in their bakery in
    pane e settimanalmente Gubane e Strucchi. Dal 1963, al          Clodig, a village in the “Valli del Natisone”. In 1963,
    fine di ottenere la massima qualità possibile, decisero di      the production was concentrated on local and
    dedicarsi esclusivamente alla produzione dei dolci tipici
                                                                    typical sweets, and later in 1965, on the occasion
    locali. Nel 1965 si tenne il primo concorso tra i Produttori
    di Gubana che offrì l’opportunità di far conoscere il Dolce     of the first contest between “Gubana producers”,
    anche al di fuori dell’ambito delle valli. La bontà della       the goodness of the baked Gubana Vogrig, met
    Gubana, sfornata dai Vogrig, permise di ottenere un             with huge, crossing “Valli del Natisone” border and
    notevole successo nel corso della manifestazione.               starting a growth path, settled in time.
    Nel 1972 la crescente richiesta spinse la famiglia a            Dates back to 1972, shifting production to
    spostare il laboratorio a Cividale del Friuli. Il 1975 segna    Cividale del Friuli and seven years later, his sons,
    una svolta con il passaggio della gestione ai figli che nel     opened a new and largest laboratory, adapted to
    1979 si trasferirono in un nuovo laboratorio più grande         production needs, looking for a point of contact
    ed adeguato alle necessità produttive, venendo così             with customers who, in the meantime, had become
    incontro alle richieste della clientela che, nel frattempo,     increasingly numerous throughout the region.
    diveniva sempre più numerosa su tutto il territorio
    regionale.                                                      During the eighties, the company took its product
                                                                    farther regional boundaries, proposing it as the
    Negli anni ottanta l’Azienda ha fatto conoscere la
                                                                    official Christmas and Easter sweet. Later in
    Gubana oltre i confini regionali proponendola come
    dolce delle festività natalizie e pasquali. Negli anni          nineties, this success drove the Vogrig towards new
    novanta la comprovata stima                                                            recipes in the confectionary
    e il crescente affetto dei                                                             bakery which have been put
    consumatori hanno spinto la                                                            into new lines of products that
    Famiglia a sperimentare nuove                                                          immediately conquered the
    ricette nell’ambito dei prodotti                                                       most refined palates.
    dolciari da forno: sono così                                                          Since 2003, Cav. Lucio’s family,
    nate nuove linee di prodotti che
                                                                                          managed the company with
    hanno subito conquistato i palati
                                                                                          genuineness and authenticity,
    più raffinati.
                                                                                          which you can find in
    Dal 2003 l’Azienda è gestita                                                          recipes and in all production
    esclusivamente dalla famiglia
                                                                                          processes, handed down from
    del Cav. Lucio che ogni giorno
    rafforza e mantiene come                                                              parents, through the care and
    cardine del proprio lavoro                                                            the attention in the realization,
    i concetti di genuinità ed                                                            with the selection and use of
    autenticità.                                                                          the best raw materials.
    Genuinità ed autenticità che si ritrovano nel rispetto                                 This shows that the passion for
    delle ricette e dei processi produttivi tramandati dai          quality, the willingness to preserving the traditional
    genitori, attraverso la cura e la grande attenzione nella       flavors and respect for tradition have always been
    realizzazione dei prodotti, con la selezione e l’utilizzo       a cornerstone of the work of the Company. The
    delle migliori materie prime. Tutto ciò dimostra che            eight pastry chefs do their job professionally in
    la passione per la qualità e la volontà di mantenere            accordance with the slow processing times that are
    inalterati gli antichi sapori e il rispetto per le tradizioni   of quality assurance.
    rappresentano da sempre il principio fondamentale
    e imprescindibile della missione dell’Azienda. Gli otto         Over the years, next to the “Strucchi” and “Gubana”,
    pasticceri all’interno del laboratorio applicano nel loro       pride of production, Attilio first and Lucio then
    lavoro i concetti di genuinità ed autenticità propri            have, enriched and diversified its specialties with
    dell’identità dell’Azienda. Il rispetto dei lenti tempi di      buns, cakes, tarts, strudel, the donut and the plum
    lavorazione costituisce un’altra componente essenziale          cake. The artisan combines tradition with progress.
    nella produzione.                                               From raw materials to the finished product.
    Nel corso degli anni accanto alla Gubana e agli Strucchi,       All this makes it special and unique products
    che certamente rappresentano il fiore all’occhiello della       VOGRIG and determinates its success since 1963.
    produzione, Attilio prima e Lucio poi, hanno arricchito
    e diversificato la propria produzione con numerosi altri
    prodotti di alta pasticceria da forno, quali le Focacce, le
    Torte, le Crostate, lo Strudel, la Ciambella e il Plum Cake.
    La tradizione artigiana si combina armoniosamente con
    il progresso. Dalla materia prima al prodotto finito ogni
    attività è costantemente sottoposta a rigorosi controlli
    che garantiscono un elevatissimo standard qualitativo.
    Tutto questo rende unici i prodotti VOGRIG e ne
    determina il successo, dal 1963.

4
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
LA GUBANA

ORIGINI E STORIA                                               ORIGINS AND HISTORY
La Gubana è il dolce del Friuli, simbolo delle Valli del       The Gubana is the cake of Friuli, a symbol of the
Natisone e di Cividale del Friuli. È il regalo che si fa per   Natisone valleys and Cividale del Friuli. It is the gift
augurare, attraverso il suo dono, prosperità e ricchezza.      given to wish the recipient prosperity and wealth.
Il primo documento che ne attesta l’esistenza certifica la     The first record of its existence testifies to this
sua natura. Papa Gregorio XII arriva a Cividale del Friuli     special trait. Pope Gregory XII arrived in Cividale
il 6 giugno del 1409 nel giorno di Pentecoste e celebra
                                                               del Friuli on the 6th June 1409 on Whit Sunday
l’inizio del Concilio con grandi processioni per le strade
di Cividale e un banchetto che si tiene in suo onore con       and celebrated the start of the Council with grand
72 portate.                                                    processions through the streets of Cividale.
La Gubana venne scelta perché                                                         A 72-course banquet was also
simboleggiava augurio di                                                              held in his honour. The Gubana
prosperità (i figli, che avrebbero                                                    was chosen as it symbolized
potuto, crescendo forti e                                                             an expression of the hope of
numerosi, aiutare i genitori nel                                                      prosperity (that children would
lavoro della terra alleviandone                                                       be numerous and strong and
la fatica) e ricchezza (il nobile                                                     help their parents with the
ripieno, preparato con gli                                                            tiring work in the fields) and
ingredienti più ricchi che la terra                                                   wealth (the filling made with
della zona offriva: nocciole,                                                         the local land’s richest fruits
noci, uva appassita e pinoli –
                                                                                      – hazelnuts, walnuts, raisins
raffiguranti la tavola imbandita
che allontanava le carestie,                                                          and pine nuts – symbolized
all’epoca molto diffuse). La sua                                                      a sumptuously laid table to
valenza simbolica faceva sì che                                                       ward off the famines that
già all’epoca venisse utilizzata in                                                   were so common at the time).
tutte le circostanze importanti                                                       Due to its symbolic value,
della vita: compleanni, battesimi,                                                  it was already served at all
comunioni e matrimoni. Questo                                                          important occasions of the
fatto spingeva a preparare la                                                          time: birthdays, christenings,
Gubana nelle due feste religiose                                                       confirmations and weddings.
più importanti: Pasqua e la festa                                                      Therefore the Gubana was
del Santo Patrono protettore del                                                       also made to mark the two
paese, cucinandone la quantità
                                                                                       most important religious
necessaria per tutto il resto
dell’anno.                                                                             festivities: Easter and the
                                                                                       feast day of the town’s patron
La lenta lavorazione con cui                                                           saint. The quantity made was
veniva preparata, attraverso
                                                                                       enough to last for the rest of
varie fasi di lievitazione e riposo,
permetteva alla Gubana di                                                              the year.
rimanere morbida pur stando                                                            Making Gubana was a very
in dispensa anche molti mesi,                                                          slow process, involving
consentendone la durata                                                                several proving and resting
nel tempo senza l’utilizzo di                                                          phases. This meant the
conservanti (che al tempo non                                                          Gubana not only stayed soft
esistevano e che oggi non è necessario utilizzare). La         despite spending months in the pantry, it lasted a
sua simbologia rimane viva oggi come allora: è sempre          long time without any preservatives – which anyway
presente sulle tavole friulane, non solo come dolce della
                                                               did not exist at the time and are not needed even
festa ma anche degli incontri conviviali.
                                                               today. Its symbolic value is still felt very keenly. It is
La ricetta tradizionale richiede tre giornate ed è rimasta     always seen on the dining tables of Friuli, not only
la stessa nel corso dei secoli, tramandata di generazione
                                                               for grand festivities but whenever people meet in
in generazione attraverso gli insegnamenti che la nonna
della famiglia, ormai troppo anziana per andare a              friendship and celebration.
lavorare nei campi, impartiva alla nipote, troppo piccola      The traditional recipe requires three days’
per aiutare i genitori nei duri lavori della terra.            preparation and has not changed over the
La storia della VOGRIG dimostra come un piccolo                centuries. It was handed down through the
laboratorio artigianale possa diventare un’Azienda             generations from grandmothers, who were too old
affermata grazie all’autentica passione e alla continua        to work in the fields, to their granddaughters, who
ricerca della qualità.                                         were too young to help their parents with heavy
                                                               farm work.
                                                               Vogrig history shows how a small workshop could
                                                               become an established company thanks to the real
                                                               and genuine passion and the endless search of quality.

                                                                                                                            5
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
PREPARAZIONE DELLA GUBANA - LE TRE GIORNATE

    PRIMA GIORNATA                                        FIRST DAY
    La ricetta della Gubana Vogrig si deve a Matilde      The recipe for Vogrig Gubana comes from Matilde
    Trusgnach, moglie del Cav. Attilio Vogrig, che la     Trusgnach, Attilio Vogrig’s wife, who learnt it from
    apprese da sua nonna.
                                                          her grandmother. On the first day, the soft yeast
    La prima giornata è dedicata alla preparazione
    della morbida pasta lievitata.                        dough is prepared. There are numerous steps:
                                                          first of all a starter dough, or leaven, is made from
    Numerose sono le fasi: prima di tutto si prepara
    un impasto base, detto biga, utilizzando              flour, water and yeast. After mixing it for the time
    solamente farina, acqua e lievito.                    required, the starter is left to rest at length.
    Si mescola il tutto per il tempo necessario, quindi   For the second step, butter, egg yolk and sugar
    si lascia riposare a lungo.                           are added to the starter to give it softness. After
    La seconda fase permette alla pasta di acquisire      stirring, the dough is left to rest again.
    morbidezza. Si aggiunge all’impasto base, prima       Once it has risen, it is ready for the final mixing to
    ottenuto, il burro, il tuorlo d’uovo e lo zucchero.
                                                          give it elasticity so that on the second day it will
    Fatto ciò si mescola e si lascia nuovamente
    riposare a lungo. Una volta lievitata, la pasta       roll well without tearing.
    ottenuta è pronta per l’ultimo impasto: acquisisce    To this end, egg white, margarine and honey are
    quindi la sua elasticità, che le permetterà durante   added. The dough is divided into small pieces and
    la seconda giornata di essere stesa senza             left to rest for the night. In this recipe, each cake
    strapparsi: a tal fine si aggiungono l’albume,        weighs about 850 grams once it is cooked and so
    la margarina e il miele. La pasta viene divisa in     before cooking about 500 grams of sweet, risen
    tanti panetti e lasciata riposare tutta la notte.     dough and about 400 grams of filling are added.
    La ricetta prevede che il peso sia di circa 850
    grammi, una volta cotta: questo dipende dal
    fatto che si unisce, prima della cottura, circa 500
    grammi di pasta dolce lievitata e 400 grammi
    circa di ripieno.

    day
          1

    SECONDA GIORNATA                                      SECOND DAY
    La seconda giornata di lavorazione inizia con la      The filling is made at the start of the second day.
    preparazione del ripieno. Le nocciole e le noci,      Chopped hazelnuts and walnuts are added to the
    precedentemente tritate, vengono aggiunte             pine nuts and raisins (the latter having soaked in
    ai pinoli e all’uvetta (fatta ammorbidire con         water). Grappa and rum are added to the filling,
    dell’acqua). Il ripieno ottenuto, bagnato con         which is left to rest. The alcohol serves to maintain
    grappa e rhum viene quindi lasciato riposare.         the filling without the need for preservatives. The
                                                          grappa and rum evaporate during baking, so the
    L’operazione si effettua per permettere di
                                                          finished cake has an alcohol content of only about
    amalgamare meglio il ripieno, senza aggiungere        0.2%, but they leave a delicious, rounded aftertaste.
    conservanti (la grappa e il rhum evaporano

6
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
GUBANA PREPARATION - THREE DAYS

day
      2

durante la cottura riducendo così al minimo la           The next step explains how the Gubana got
presenza di alcool nel dolce cotto, circa lo 0,2%),      its name. In the dialect of the Natisone valleys,
lasciando infine un piacevole e rotondo retrogusto.      gubat means ‘to roll up’. Each piece of dough is
L’operazione successiva ci spiega il nome della          rolled out, covered with filling and rolled up into a
                                                         sausage shape then wound into the classic spiral.
Gubana: “gubat”, nel dialetto della valli del
Natisone significa avvolgere. Il singolo panetto         The Gubana, which at this point is low and pale-
una volta steso viene ricoperto dal ripieno e si         coloured, is ready for the long proving that will
                                                         allow it to absorb its rich filling. At the end of
arrotola per ottenere un salsicciotto. Quindi viene
                                                         proving the cake is ready for cooking. Later it will
avvolto nuovamente su se stesso per dare la              be sprinkled with sugar, which helps the cake to
classica forma a chiocciola.                             last for a long time. It is left to cool slowly and
La Gubana, che si presenta bassa e con una               naturally for a whole night so that the dough
colorazione chiara della pasta, è pronta per la          continues, even after cooking, to absorb the filling,
lunga lievitazione che le permetterà di assorbire il     thereby extending the Gubana’s natural life.
suo ricco ripieno. Al termine della lievitazione, sarà
pronta per essere cotta; successivamente verrà
cosparsa in superficie con dello zucchero che ne
aiuterà la naturale conservazione. Viene quindi
posta a raffreddare lentamente e naturalmente per
tutta la notte: in questo modo la pasta continuerà,
anche una volta cotta, ad assimilare il ripieno
allungando la vita naturale della Gubana.

TERZA GIORNATA                                             THIRD DAY
La mattina del terzo giorno, una volta raffreddata,        On the morning of the third day, the cooked cake
è pronta per essere confezionata.                          can be packaged.

day
      3

                                                                                                                 7
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
LA GUBANA

    Assolutamente priva di coloranti e          With absolutely no artificial colouring
    conservanti mantiene inalterate fragranza   or preservatives, its fragrance and
    e bontà per mesi, se conservata in luogo    fine flavour last for months if it is
    fresco e asciutto.                          stored in a cool, dry place. The ideal
    L’abbinamento ideale per questa             accompaniment to this delicious way of
    prelibatezza                                                          ending a meal
    di fine pasto è                                                       is a sweet wine,
    un vino dolce,                                                        preferably a
    possibilmente                                                         passito. In Friuli
    passito: in Friuli                                                    the Gubana is
    gli abbinamenti                                                       traditionally
    tradizionali sono                                                     accompanied
    con il Verduzzo,                                                      by a Verduzzo,
    il Ramandolo e il                                                     Ramandolo or
    Picolit.                                                              Picolit.

8
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
LA GUBANA 850 GR.

SCATOLA ROSSA
Prodotto tipico regionale
a base di pasta lievitata
con ripieno di frutta secca.
RED BOX
Typical regional leavened baked
cake with nut filling.

LA GUBANA 450 GR.

SCATOLA
Prodotto tipico regionale
a base di pasta lievitata
con ripieno di frutta secca.
BOX
Typical regional leavened baked
cake with nut filling.

LA GUBANETTA 400 GR.

Scatola
Prodotto tipico regionale
a base di pasta lievitata
con ripieno di frutta secca.
BOX
Typical regional leavened baked cake
with nut filling.

                                       9
PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
STRUKY

     GLI STRUKY                                      BAKERY COOKED
     COTTI AL FORNO                                  STRUKY
     Gli strucchi nascono nel 1800 in                Strucchi were first made in the 19th
     occasione di un matrimonio. Si racconta         century, for a wedding. Families
     che la famiglia di uno sposo, che per           traditionally gave a Gubana to wedding
     tradizione regalava Gubane agli invitati        guests as a symbol of wishing good
     alla cerimonia, come simbolo di buon            luck for the marriage and to thank them
     auspicio al matrimonio e quale segno di         for attending the wedding. One day, a
     ringraziamento per la partecipazione alle       bridegroom’s family discovered they did
     nozze, non ne aveva a sufficienza per tutti.    not have enough Gubanas. They opted
     Per questo motivo decise di preparare,          to make small cakes that looked like
     con gli ingredienti di cui disponeva, dei       Gubanas, using the ingredients they had
     bocconcini che assomigliassero alla             available.
     Gubana. Visto l’imbarazzo, decisero di          In view of the embarrassing situation, they
     sostituire i tradizionali confetti con questi   decided to give these little cakes instead
     pasticcini. Per poterlo                                                of the traditional
     fare utilizzarono                                                      sugared almonds. So
     una furbizia: il                                                       they came up with
     classico colore dei                                                    a clever trick. The
     confetti, nel giorno                                                   traditional colour of
     del matrimonio, è il                                                   sugared almonds
     bianco; l’unico modo                                                   for weddings is
     per consentire ad un                                                   white; the only way
     dolce cotto di essere                                                  of making a cooked
     bianco esternamente                                                    cake white on the
     è quello di lessarlo,                                                  outside is to cook it
     cucinandolo                                                            in boiling water. This
     nell’acqua bollente.                                                   is why traditional
     Questo è il motivo                                                     strucchi are boiled,
     per cui gli strucchi                                                   not baked like ours.
     tradizionali sono                                                      Our version (Struky)
     lessi e non cotti al                                                   is oven-baked
     forno come i nostri.                                                   because, for storage
     La nostra variante                                                     reasons, a boiled
     (Struky) è cotta al forno in quanto non         product cannot be retailed since it does
     è possibile, per motivi di conservazione,       not last long.
     vendere un prodotto lesso a causa               There are two main differences between a
     della sua breve durata. Le differenze           Gubana and Strukys. The first is the filling,
     fondamentali tra la Gubana e gli Struky         which is composed of only hazelnuts
     sono due. La prima è nel ripieno che è          and walnuts, no raisins or pine nuts. The
     composto solo da nocciole e noci: non           second is the kind of pastry, which must
     sono presenti nè uvetta nè pinoli. La           hold the filling without absorbing it as a
     seconda è nella tipologia di pasta usata        Gubana does.
     che deve contenere il ripieno e non             Like the Gubana, oven-baked Strukys have
     assorbirlo come nella Gubana. Anche gli         no preservatives or artificial colouring.
     Struky cotti al forno, come la Gubana, non      Perfect to end a meal or to nibble with
     contengono né conservanti né coloranti.         coffee, they stay fragrant and delicious for
     Ideali a fine pasto o in abbinamento al         months. They are also excellent as a quick
     caffé, mantengono inalterati fragranza e        snack when we’re feeling peckish.
     bontà per mesi. Sono ottimi anche come
     snack rompifame.

10
STRUKY 225 GR.

FLOW PACK
Dolcetti ripieni cotti al forno.
Baked stuffed pastries.

STRUKY 300 GR.

SCATOLA BOX
Dolcetti ripieni cotti al forno.
Baked stuffed pastries.

STRUKY 500 GR.

FLOW PACK
Dolcetti ripieni cotti al forno.
Baked stuffed pastries.

                                   11
LE FOCACCE

     Questo dolce è una specialità che richiede    This speciality cake requires lengthy
     lunghe pause per la lievitazione al fine di   rising periods to achieve a very soft, airy,
     ottenere una pasta molto soffice, morbida     light dough. The cross cut on the top is
     e leggera. Il taglio a croce si effettua      done exclusively by hand, then the cake
     rigorosamente a mano e la cottura avviene     is baked at a moderate temperature.
     a temperatura moderata. Conosciuta            Known and loved well beyond its local
     ed apprezzata ben oltre i confini locali,     area, made with craftsmanship and in
     lavorata con sapienza artigianale             the traditional way, our focaccia can be
     secondo tradizione, può essere gustata        eaten on its own or filled with jam or
     così, semplice,                                                        sweet creams.
     oppure farcita                                                         Made to a old,
     con marmellata o                                                       traditional recipe,
     creme spalmabili.                                                      involving three
     Rispetta un’antica                                                     proving stages,
     ricetta tradizionale                                                   and sliced by
     con tre fasi di                                                        hand.
     lievitazione ed è                                                      No hydrogenated
     tagliata a mano.                                                       fat.
     Non contiene
     coloranti né grassi
     idrogenati.

     1                                2                           3

12
LA FOCACCIA CLASSICA 400 GR.

FLOW PACK
Tipica focaccia dolce
a base di pasta lievitata.
Typical leavened
sweet Focaccia cake.

LA FOCACCIA CON UVETTA 400 GR.

FLOW PACK
Tipica focaccia dolce a base
di pasta lievitata con uvetta.
Typical leavened sweet Focaccia
cake with sultana.

LA FOCACCIA INTEGRALE 400 GR.

FLOW PACK
Tipica focaccia dolce a base di pasta
lievitata con farina integrale e crusca.
Typical leavened sweet Focaccia
cake with wholemeal flour and bran.

                                           13
LE TORTE                                      CAKES

     LE TORTE ALLA CREMA                           CREAM CAKES

     Sono tutte preparate con una base             All our flans are based on a soft, piped
     di morbida pasta frolla montata               pastry mixture (normally used in pastry-
     (normalmente usata solo in pasticceria        making only for very crumbly, light tea
     per realizzare biscotti e prodotti di         biscuits and petit fours) which means
     piccola pasticceria che risulteranno quindi   that are completely different from
     estremamente friabili e morbidi) che          the industrial cakes usually found in
     le rende non confrontabili con le torte       supermarkets.
     industriali che si trovano di solito nei      The pastry base is covered with a
     supermercati.                                 hydrogenated-fat-free cream made from
     Sopra la base di frolla viene distribuita     our own recipe.
     una crema, senza grassi idrogenati, da noi    The topping is not sponge cake but a
     ricettata.                                    soft piped mixture which we flavour to
     La copertura non è di pan di spagna: è        complement the cream filling.
     una pasta colata che aromatizziamo per
     renderla armoniosa con la crema utilizzata.

14
LA TORTA NOCCIOLA 450 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
con crema alla nocciola.
BOX
Short pastry cake
with hazelnut cream.

LA TORTA PASTICCERA 450 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
con crema al limone.
BOX
Short pastry cake
with lemon cream.

LA TORTA CIOCCOLATO 450 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
con crema al cioccolato.
BOX
Short pastry cake
with chocolate cream.

                               15
LE TORTE                                      CAKES

     LE TORTE ALLA FRUTTA                          FRUIT CAKES
     Sono tutte preparate con una base             All our flans are based on a soft, piped
     di morbida pasta frolla montata               pastry mixture (normally used in pastry-
     (normalmente usata solo in pasticceria        making only for very crumbly, light tea
     per realizzare biscotti e prodotti di         biscuits and petit fours) which means
     piccola pasticceria che risulteranno quindi   that are completely different from
     estremamente friabili e morbidi) che          the industrial cakes usually found in
     le rende non confrontabili con le torte       supermarkets.
     industriali che si trovano di solito nei      A pastry base covered with a special
     supermercati.                                 filling typical of pastry shops for a more
     Sopra la base di frolla viene distribuita     intense, authentic flavour. The topping
     una farcitura specifica delle pasticcerie:    is not sponge cake but a soft piped
     ne deriva un gusto più intenso e un           mixture which we flavour to complement
     sapore più genuino. La copertura non è        the filling.
     di pan di spagna: è una pasta colata che      The coverage of the Apple Pie consists
     aromatizziamo per renderla armoniosa con      of soft pastry.
     la farcitura utilizzata.
     La copertura della Torta Mela è composta
     da morbida pasta frolla.

16
LA TORTA ARANCIA CIOCCOLATO 450 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla con
cioccolato e farcitura all’arancia.
BOX
Short pastry cake with chocolate
and orange filling.

LA TORTA FRAGOLA 450 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
e farcitura alla fragola.
BOX
Short pastry cake with
strawberry filling.

LA TORTA MELA 500 GR.
SCATOLA
Sopra la base di frolla viene distribuito il ripieno
preparato dai nostri pasticceri: è composto da
pezzetti di mela, uvetta sultanina e farcitura di
mela e albicocca. Anche la copertura è fatta di
morbida pasta frolla.
BOX
Apple pie. The pastry base is covered with a
filled made by our pastry-makers: chopped
apple, raisins and apple and apricot jams.
The top crust, too, is a layer of soft pastry.
                                                       17
LE TORTE                                        CAKES

     LE TORTE STELLATE                               TARTS CAKES
     Sono tutte preparate con una base               All our flans are based on a soft, piped
     di morbida pasta frolla montata                 pastry mixture (normally used in pastry-
     (normalmente usata solo in pasticceria          making only for very crumbly, light tea
     per realizzare biscotti e prodotti di           biscuits and petit fours) which means
     piccola pasticceria che risulteranno quindi     that are completely different from
     estremamente friabili e morbidi) che            the industrial cakes usually found in
     le rende non confrontabili con le torte         supermarkets.
     industriali che si trovano di solito nei        A pastry base covered with a special
     supermercati.                                   filling typical of pastry shops for a more
     Sopra la base di frolla viene distribuita       intense, authentic flavour.
     una farcitura specifica delle pasticcerie: ne   The star-shaped decorations are also
     deriva un gusto più intenso e un sapore più     made of soft pastry.
     genuino.
     Anche la copertura a forma di stella è fatta
     di morbida pasta frolla.

18
LA TORTA FRUTTI DI BOSCO 400 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
con farcitura ai frutti di bosco.
BOX
Short pastry cake with
a filling of forest fruit.

LA TORTA CILIEGIA 400 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
con farcitura alla ciliegia.
BOX
Short pastry cake with
cerry filling.

LA TORTA ALBICOCCA 400 GR.

SCATOLA
Torta a base di pasta frolla
con farcitura di albicocca.
BOX
Short pastry cake with
apricot filling.

                                    19
LO STRUDEL ALLE MELE 300 GR.
     FLOW PACK                                    FLOW PACK
     Fatto di pasta lievitata (non di frolla o    Our apple strudel is made with risen
     di sfoglia) che lo rende morbidissimo,       dough (not shortcrust or puff pastry),
     racchiude un ripieno che viene preparato     and is therefore particularly soft.
     dai nostri pasticceri (non si tratta di un   Our pastry-makers prepare the filling;
     semilavorato già pronto): è composto         we do not use a precooked industrial
     da pezzetti di mela, uvetta sultanina e      product. Our filling is composed of
     farcitura di mela e albicocca.               chopped apple, raisins and apple and
                                                  apricot jams.

     LA CIAMBELLA CLASSICA 400 GR.
     FLOW PACK                                    FLOW PACK
     La classica ciambella preparata con          The classic ring-shaped sponge cake. It is
     pasta colata. Viene iniettata con uno        injected with a lemon syrup (made by us)
     sciroppo al limone (da noi preparato)        so it stays moist and full of flavour for a
     che le permette di mantenere la sua          longer time.
     morbidezza e il suo sapore più a lungo.

20
IL PLUM CAKE 400 GR.
 SCATOLA                                         BOX
 È la ricetta originale inglese: solo ciliegie   Made according to the original British
 candite e uvetta sultanina per il ripieno       recipe: only glacé cherries and raisins
 e fecola di patate per impreziosire             are mixed into the dough which includes
 l’impasto.                                      potato flour for a finer texture. So soft
 Talmente morbido che si assapora con il         you can eat it with a spoon.
 cucchiaino.

ESSE DI CARNIA 230 GR.
 SCATOLA                                         BOX
 La sua ricetta nasce in Carnia                  The recipe comes from Carnia,
 (nord del Friuli): biscotto semplice            a region of northern Friuli. These simple
 fatto di farina, burro, zucchero, uova          biscuits are made from flour, butter,
 e vaniglia. Deve il suo nome alla               sugar, eggs and vanilla. They owe their
 caratteristica forma a esse. È dorato e         name to their characteristic “S” shape.
 fragrante, ideale per il tè.                    Golden and fragrant, ideal for teatime.

                                                                                             21
Concorso della Gubana
     Medaglia d’argento
     1965

     Unione Artigiani
     e Piccole Imprese
     Diploma di Benemerenza
     2001

     Camera di Commercio
     di Udine
     Diploma di Benemerenza
     con medaglia d’oro
     2010

22
VOGRIG L. & C. S.r.l.
            Sede e Laboratorio
       Offices and Laboratory:
Cividale del Friuli (Udine) Italy
              Viale Libertà, 138
     Tel. +39 0432 730236 r.a.
         Fax +39 0432 700719
                www.gubana.it
             vogrig@gubana.it
www.grafman.it
                                     printed by Grafiche Manzanesi
      VOGRIG L. & C. S.r.l.
        Sede e Laboratorio
      offices and laboratory:
 Cividale del Friuli (Udine) Italy
        Viale Libertà, 138
    Tel. +39 0432 730236 r.a.
       Fax +39 0432 700719
www.gubana.it - vogrig@gubana.it
Puoi anche leggere