PASTICCERI IN FRIULI - Gubana Vogrig
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
INDICE INDEX VOGRIG: UNA STORIA DI FAMIGLIA VOGRIG: A FAMILY HISTORY p. 4 LA GUBANA: ORIGINI E STORIA GUBANA: ORIGINS AND HISTORY p. 5 PREPARAZIONE DELLA GUBANA GUBANA PREPARATION p. 6 LA GUBANA p. 8 GLI STRUKY COTTI AL FORNO BAKERY COOKED STRUKY p. 10 LE FOCACCE p. 12 LE TORTE ALLA CREMA CREAM CAKES p. 14 LE TORTE ALLA FRUTTA FRUIT CAKES p. 16 LE TORTE STELLATE TARTS CAKES p. 18 LE ALTRE SPECIALITÀ THE OTHER SPECIALTIES p. 20 I RICONOSCIMENTI AWARDS p. 22 DOVE SIAMO WHERE WE ARE p. 23
IMMAGINE TRATTA DAL SECONDO GIORNO DI LAVORAZIONE MOMENTO DELL’AVVOLGIMENTO MANUALE DELLA GUBANA GUBAT SIGNIFICA AVVOLGERE NEL DIALETTO DELLE VALLI DEL NATISONE PICTURE FROM THE 2ND DAY OF PREPARATION DURING THE MANUAL WRAP OF THE GUBANA GUBAT MEANS TO WRAP IN THE LOCAL DIALECT
VOGRIG: UNA STORIA DI FAMIGLIA VOGRIG: A FAMILY HISTORY Fin dal primo dopoguerra, nella panetteria di Clodig, Since the first post war, Mr. Attilio Vogrig with un piccolo paese delle Valli del Natisone, il Cav. Attilio his wife Matilde Trusgnach, produced bread and Vogrig e sua moglie Matilde Trusgnach producevano weekly Gubane and Strucchi, in their bakery in pane e settimanalmente Gubane e Strucchi. Dal 1963, al Clodig, a village in the “Valli del Natisone”. In 1963, fine di ottenere la massima qualità possibile, decisero di the production was concentrated on local and dedicarsi esclusivamente alla produzione dei dolci tipici typical sweets, and later in 1965, on the occasion locali. Nel 1965 si tenne il primo concorso tra i Produttori di Gubana che offrì l’opportunità di far conoscere il Dolce of the first contest between “Gubana producers”, anche al di fuori dell’ambito delle valli. La bontà della the goodness of the baked Gubana Vogrig, met Gubana, sfornata dai Vogrig, permise di ottenere un with huge, crossing “Valli del Natisone” border and notevole successo nel corso della manifestazione. starting a growth path, settled in time. Nel 1972 la crescente richiesta spinse la famiglia a Dates back to 1972, shifting production to spostare il laboratorio a Cividale del Friuli. Il 1975 segna Cividale del Friuli and seven years later, his sons, una svolta con il passaggio della gestione ai figli che nel opened a new and largest laboratory, adapted to 1979 si trasferirono in un nuovo laboratorio più grande production needs, looking for a point of contact ed adeguato alle necessità produttive, venendo così with customers who, in the meantime, had become incontro alle richieste della clientela che, nel frattempo, increasingly numerous throughout the region. diveniva sempre più numerosa su tutto il territorio regionale. During the eighties, the company took its product farther regional boundaries, proposing it as the Negli anni ottanta l’Azienda ha fatto conoscere la official Christmas and Easter sweet. Later in Gubana oltre i confini regionali proponendola come dolce delle festività natalizie e pasquali. Negli anni nineties, this success drove the Vogrig towards new novanta la comprovata stima recipes in the confectionary e il crescente affetto dei bakery which have been put consumatori hanno spinto la into new lines of products that Famiglia a sperimentare nuove immediately conquered the ricette nell’ambito dei prodotti most refined palates. dolciari da forno: sono così Since 2003, Cav. Lucio’s family, nate nuove linee di prodotti che managed the company with hanno subito conquistato i palati genuineness and authenticity, più raffinati. which you can find in Dal 2003 l’Azienda è gestita recipes and in all production esclusivamente dalla famiglia processes, handed down from del Cav. Lucio che ogni giorno rafforza e mantiene come parents, through the care and cardine del proprio lavoro the attention in the realization, i concetti di genuinità ed with the selection and use of autenticità. the best raw materials. Genuinità ed autenticità che si ritrovano nel rispetto This shows that the passion for delle ricette e dei processi produttivi tramandati dai quality, the willingness to preserving the traditional genitori, attraverso la cura e la grande attenzione nella flavors and respect for tradition have always been realizzazione dei prodotti, con la selezione e l’utilizzo a cornerstone of the work of the Company. The delle migliori materie prime. Tutto ciò dimostra che eight pastry chefs do their job professionally in la passione per la qualità e la volontà di mantenere accordance with the slow processing times that are inalterati gli antichi sapori e il rispetto per le tradizioni of quality assurance. rappresentano da sempre il principio fondamentale e imprescindibile della missione dell’Azienda. Gli otto Over the years, next to the “Strucchi” and “Gubana”, pasticceri all’interno del laboratorio applicano nel loro pride of production, Attilio first and Lucio then lavoro i concetti di genuinità ed autenticità propri have, enriched and diversified its specialties with dell’identità dell’Azienda. Il rispetto dei lenti tempi di buns, cakes, tarts, strudel, the donut and the plum lavorazione costituisce un’altra componente essenziale cake. The artisan combines tradition with progress. nella produzione. From raw materials to the finished product. Nel corso degli anni accanto alla Gubana e agli Strucchi, All this makes it special and unique products che certamente rappresentano il fiore all’occhiello della VOGRIG and determinates its success since 1963. produzione, Attilio prima e Lucio poi, hanno arricchito e diversificato la propria produzione con numerosi altri prodotti di alta pasticceria da forno, quali le Focacce, le Torte, le Crostate, lo Strudel, la Ciambella e il Plum Cake. La tradizione artigiana si combina armoniosamente con il progresso. Dalla materia prima al prodotto finito ogni attività è costantemente sottoposta a rigorosi controlli che garantiscono un elevatissimo standard qualitativo. Tutto questo rende unici i prodotti VOGRIG e ne determina il successo, dal 1963. 4
LA GUBANA ORIGINI E STORIA ORIGINS AND HISTORY La Gubana è il dolce del Friuli, simbolo delle Valli del The Gubana is the cake of Friuli, a symbol of the Natisone e di Cividale del Friuli. È il regalo che si fa per Natisone valleys and Cividale del Friuli. It is the gift augurare, attraverso il suo dono, prosperità e ricchezza. given to wish the recipient prosperity and wealth. Il primo documento che ne attesta l’esistenza certifica la The first record of its existence testifies to this sua natura. Papa Gregorio XII arriva a Cividale del Friuli special trait. Pope Gregory XII arrived in Cividale il 6 giugno del 1409 nel giorno di Pentecoste e celebra del Friuli on the 6th June 1409 on Whit Sunday l’inizio del Concilio con grandi processioni per le strade di Cividale e un banchetto che si tiene in suo onore con and celebrated the start of the Council with grand 72 portate. processions through the streets of Cividale. La Gubana venne scelta perché A 72-course banquet was also simboleggiava augurio di held in his honour. The Gubana prosperità (i figli, che avrebbero was chosen as it symbolized potuto, crescendo forti e an expression of the hope of numerosi, aiutare i genitori nel prosperity (that children would lavoro della terra alleviandone be numerous and strong and la fatica) e ricchezza (il nobile help their parents with the ripieno, preparato con gli tiring work in the fields) and ingredienti più ricchi che la terra wealth (the filling made with della zona offriva: nocciole, the local land’s richest fruits noci, uva appassita e pinoli – – hazelnuts, walnuts, raisins raffiguranti la tavola imbandita che allontanava le carestie, and pine nuts – symbolized all’epoca molto diffuse). La sua a sumptuously laid table to valenza simbolica faceva sì che ward off the famines that già all’epoca venisse utilizzata in were so common at the time). tutte le circostanze importanti Due to its symbolic value, della vita: compleanni, battesimi, it was already served at all comunioni e matrimoni. Questo important occasions of the fatto spingeva a preparare la time: birthdays, christenings, Gubana nelle due feste religiose confirmations and weddings. più importanti: Pasqua e la festa Therefore the Gubana was del Santo Patrono protettore del also made to mark the two paese, cucinandone la quantità most important religious necessaria per tutto il resto dell’anno. festivities: Easter and the feast day of the town’s patron La lenta lavorazione con cui saint. The quantity made was veniva preparata, attraverso enough to last for the rest of varie fasi di lievitazione e riposo, permetteva alla Gubana di the year. rimanere morbida pur stando Making Gubana was a very in dispensa anche molti mesi, slow process, involving consentendone la durata several proving and resting nel tempo senza l’utilizzo di phases. This meant the conservanti (che al tempo non Gubana not only stayed soft esistevano e che oggi non è necessario utilizzare). La despite spending months in the pantry, it lasted a sua simbologia rimane viva oggi come allora: è sempre long time without any preservatives – which anyway presente sulle tavole friulane, non solo come dolce della did not exist at the time and are not needed even festa ma anche degli incontri conviviali. today. Its symbolic value is still felt very keenly. It is La ricetta tradizionale richiede tre giornate ed è rimasta always seen on the dining tables of Friuli, not only la stessa nel corso dei secoli, tramandata di generazione for grand festivities but whenever people meet in in generazione attraverso gli insegnamenti che la nonna della famiglia, ormai troppo anziana per andare a friendship and celebration. lavorare nei campi, impartiva alla nipote, troppo piccola The traditional recipe requires three days’ per aiutare i genitori nei duri lavori della terra. preparation and has not changed over the La storia della VOGRIG dimostra come un piccolo centuries. It was handed down through the laboratorio artigianale possa diventare un’Azienda generations from grandmothers, who were too old affermata grazie all’autentica passione e alla continua to work in the fields, to their granddaughters, who ricerca della qualità. were too young to help their parents with heavy farm work. Vogrig history shows how a small workshop could become an established company thanks to the real and genuine passion and the endless search of quality. 5
PREPARAZIONE DELLA GUBANA - LE TRE GIORNATE PRIMA GIORNATA FIRST DAY La ricetta della Gubana Vogrig si deve a Matilde The recipe for Vogrig Gubana comes from Matilde Trusgnach, moglie del Cav. Attilio Vogrig, che la Trusgnach, Attilio Vogrig’s wife, who learnt it from apprese da sua nonna. her grandmother. On the first day, the soft yeast La prima giornata è dedicata alla preparazione della morbida pasta lievitata. dough is prepared. There are numerous steps: first of all a starter dough, or leaven, is made from Numerose sono le fasi: prima di tutto si prepara un impasto base, detto biga, utilizzando flour, water and yeast. After mixing it for the time solamente farina, acqua e lievito. required, the starter is left to rest at length. Si mescola il tutto per il tempo necessario, quindi For the second step, butter, egg yolk and sugar si lascia riposare a lungo. are added to the starter to give it softness. After La seconda fase permette alla pasta di acquisire stirring, the dough is left to rest again. morbidezza. Si aggiunge all’impasto base, prima Once it has risen, it is ready for the final mixing to ottenuto, il burro, il tuorlo d’uovo e lo zucchero. give it elasticity so that on the second day it will Fatto ciò si mescola e si lascia nuovamente riposare a lungo. Una volta lievitata, la pasta roll well without tearing. ottenuta è pronta per l’ultimo impasto: acquisisce To this end, egg white, margarine and honey are quindi la sua elasticità, che le permetterà durante added. The dough is divided into small pieces and la seconda giornata di essere stesa senza left to rest for the night. In this recipe, each cake strapparsi: a tal fine si aggiungono l’albume, weighs about 850 grams once it is cooked and so la margarina e il miele. La pasta viene divisa in before cooking about 500 grams of sweet, risen tanti panetti e lasciata riposare tutta la notte. dough and about 400 grams of filling are added. La ricetta prevede che il peso sia di circa 850 grammi, una volta cotta: questo dipende dal fatto che si unisce, prima della cottura, circa 500 grammi di pasta dolce lievitata e 400 grammi circa di ripieno. day 1 SECONDA GIORNATA SECOND DAY La seconda giornata di lavorazione inizia con la The filling is made at the start of the second day. preparazione del ripieno. Le nocciole e le noci, Chopped hazelnuts and walnuts are added to the precedentemente tritate, vengono aggiunte pine nuts and raisins (the latter having soaked in ai pinoli e all’uvetta (fatta ammorbidire con water). Grappa and rum are added to the filling, dell’acqua). Il ripieno ottenuto, bagnato con which is left to rest. The alcohol serves to maintain grappa e rhum viene quindi lasciato riposare. the filling without the need for preservatives. The grappa and rum evaporate during baking, so the L’operazione si effettua per permettere di finished cake has an alcohol content of only about amalgamare meglio il ripieno, senza aggiungere 0.2%, but they leave a delicious, rounded aftertaste. conservanti (la grappa e il rhum evaporano 6
GUBANA PREPARATION - THREE DAYS day 2 durante la cottura riducendo così al minimo la The next step explains how the Gubana got presenza di alcool nel dolce cotto, circa lo 0,2%), its name. In the dialect of the Natisone valleys, lasciando infine un piacevole e rotondo retrogusto. gubat means ‘to roll up’. Each piece of dough is L’operazione successiva ci spiega il nome della rolled out, covered with filling and rolled up into a sausage shape then wound into the classic spiral. Gubana: “gubat”, nel dialetto della valli del Natisone significa avvolgere. Il singolo panetto The Gubana, which at this point is low and pale- una volta steso viene ricoperto dal ripieno e si coloured, is ready for the long proving that will allow it to absorb its rich filling. At the end of arrotola per ottenere un salsicciotto. Quindi viene proving the cake is ready for cooking. Later it will avvolto nuovamente su se stesso per dare la be sprinkled with sugar, which helps the cake to classica forma a chiocciola. last for a long time. It is left to cool slowly and La Gubana, che si presenta bassa e con una naturally for a whole night so that the dough colorazione chiara della pasta, è pronta per la continues, even after cooking, to absorb the filling, lunga lievitazione che le permetterà di assorbire il thereby extending the Gubana’s natural life. suo ricco ripieno. Al termine della lievitazione, sarà pronta per essere cotta; successivamente verrà cosparsa in superficie con dello zucchero che ne aiuterà la naturale conservazione. Viene quindi posta a raffreddare lentamente e naturalmente per tutta la notte: in questo modo la pasta continuerà, anche una volta cotta, ad assimilare il ripieno allungando la vita naturale della Gubana. TERZA GIORNATA THIRD DAY La mattina del terzo giorno, una volta raffreddata, On the morning of the third day, the cooked cake è pronta per essere confezionata. can be packaged. day 3 7
LA GUBANA Assolutamente priva di coloranti e With absolutely no artificial colouring conservanti mantiene inalterate fragranza or preservatives, its fragrance and e bontà per mesi, se conservata in luogo fine flavour last for months if it is fresco e asciutto. stored in a cool, dry place. The ideal L’abbinamento ideale per questa accompaniment to this delicious way of prelibatezza ending a meal di fine pasto è is a sweet wine, un vino dolce, preferably a possibilmente passito. In Friuli passito: in Friuli the Gubana is gli abbinamenti traditionally tradizionali sono accompanied con il Verduzzo, by a Verduzzo, il Ramandolo e il Ramandolo or Picolit. Picolit. 8
LA GUBANA 850 GR. SCATOLA ROSSA Prodotto tipico regionale a base di pasta lievitata con ripieno di frutta secca. RED BOX Typical regional leavened baked cake with nut filling. LA GUBANA 450 GR. SCATOLA Prodotto tipico regionale a base di pasta lievitata con ripieno di frutta secca. BOX Typical regional leavened baked cake with nut filling. LA GUBANETTA 400 GR. Scatola Prodotto tipico regionale a base di pasta lievitata con ripieno di frutta secca. BOX Typical regional leavened baked cake with nut filling. 9
STRUKY GLI STRUKY BAKERY COOKED COTTI AL FORNO STRUKY Gli strucchi nascono nel 1800 in Strucchi were first made in the 19th occasione di un matrimonio. Si racconta century, for a wedding. Families che la famiglia di uno sposo, che per traditionally gave a Gubana to wedding tradizione regalava Gubane agli invitati guests as a symbol of wishing good alla cerimonia, come simbolo di buon luck for the marriage and to thank them auspicio al matrimonio e quale segno di for attending the wedding. One day, a ringraziamento per la partecipazione alle bridegroom’s family discovered they did nozze, non ne aveva a sufficienza per tutti. not have enough Gubanas. They opted Per questo motivo decise di preparare, to make small cakes that looked like con gli ingredienti di cui disponeva, dei Gubanas, using the ingredients they had bocconcini che assomigliassero alla available. Gubana. Visto l’imbarazzo, decisero di In view of the embarrassing situation, they sostituire i tradizionali confetti con questi decided to give these little cakes instead pasticcini. Per poterlo of the traditional fare utilizzarono sugared almonds. So una furbizia: il they came up with classico colore dei a clever trick. The confetti, nel giorno traditional colour of del matrimonio, è il sugared almonds bianco; l’unico modo for weddings is per consentire ad un white; the only way dolce cotto di essere of making a cooked bianco esternamente cake white on the è quello di lessarlo, outside is to cook it cucinandolo in boiling water. This nell’acqua bollente. is why traditional Questo è il motivo strucchi are boiled, per cui gli strucchi not baked like ours. tradizionali sono Our version (Struky) lessi e non cotti al is oven-baked forno come i nostri. because, for storage La nostra variante reasons, a boiled (Struky) è cotta al forno in quanto non product cannot be retailed since it does è possibile, per motivi di conservazione, not last long. vendere un prodotto lesso a causa There are two main differences between a della sua breve durata. Le differenze Gubana and Strukys. The first is the filling, fondamentali tra la Gubana e gli Struky which is composed of only hazelnuts sono due. La prima è nel ripieno che è and walnuts, no raisins or pine nuts. The composto solo da nocciole e noci: non second is the kind of pastry, which must sono presenti nè uvetta nè pinoli. La hold the filling without absorbing it as a seconda è nella tipologia di pasta usata Gubana does. che deve contenere il ripieno e non Like the Gubana, oven-baked Strukys have assorbirlo come nella Gubana. Anche gli no preservatives or artificial colouring. Struky cotti al forno, come la Gubana, non Perfect to end a meal or to nibble with contengono né conservanti né coloranti. coffee, they stay fragrant and delicious for Ideali a fine pasto o in abbinamento al months. They are also excellent as a quick caffé, mantengono inalterati fragranza e snack when we’re feeling peckish. bontà per mesi. Sono ottimi anche come snack rompifame. 10
STRUKY 225 GR. FLOW PACK Dolcetti ripieni cotti al forno. Baked stuffed pastries. STRUKY 300 GR. SCATOLA BOX Dolcetti ripieni cotti al forno. Baked stuffed pastries. STRUKY 500 GR. FLOW PACK Dolcetti ripieni cotti al forno. Baked stuffed pastries. 11
LE FOCACCE Questo dolce è una specialità che richiede This speciality cake requires lengthy lunghe pause per la lievitazione al fine di rising periods to achieve a very soft, airy, ottenere una pasta molto soffice, morbida light dough. The cross cut on the top is e leggera. Il taglio a croce si effettua done exclusively by hand, then the cake rigorosamente a mano e la cottura avviene is baked at a moderate temperature. a temperatura moderata. Conosciuta Known and loved well beyond its local ed apprezzata ben oltre i confini locali, area, made with craftsmanship and in lavorata con sapienza artigianale the traditional way, our focaccia can be secondo tradizione, può essere gustata eaten on its own or filled with jam or così, semplice, sweet creams. oppure farcita Made to a old, con marmellata o traditional recipe, creme spalmabili. involving three Rispetta un’antica proving stages, ricetta tradizionale and sliced by con tre fasi di hand. lievitazione ed è No hydrogenated tagliata a mano. fat. Non contiene coloranti né grassi idrogenati. 1 2 3 12
LA FOCACCIA CLASSICA 400 GR. FLOW PACK Tipica focaccia dolce a base di pasta lievitata. Typical leavened sweet Focaccia cake. LA FOCACCIA CON UVETTA 400 GR. FLOW PACK Tipica focaccia dolce a base di pasta lievitata con uvetta. Typical leavened sweet Focaccia cake with sultana. LA FOCACCIA INTEGRALE 400 GR. FLOW PACK Tipica focaccia dolce a base di pasta lievitata con farina integrale e crusca. Typical leavened sweet Focaccia cake with wholemeal flour and bran. 13
LE TORTE CAKES LE TORTE ALLA CREMA CREAM CAKES Sono tutte preparate con una base All our flans are based on a soft, piped di morbida pasta frolla montata pastry mixture (normally used in pastry- (normalmente usata solo in pasticceria making only for very crumbly, light tea per realizzare biscotti e prodotti di biscuits and petit fours) which means piccola pasticceria che risulteranno quindi that are completely different from estremamente friabili e morbidi) che the industrial cakes usually found in le rende non confrontabili con le torte supermarkets. industriali che si trovano di solito nei The pastry base is covered with a supermercati. hydrogenated-fat-free cream made from Sopra la base di frolla viene distribuita our own recipe. una crema, senza grassi idrogenati, da noi The topping is not sponge cake but a ricettata. soft piped mixture which we flavour to La copertura non è di pan di spagna: è complement the cream filling. una pasta colata che aromatizziamo per renderla armoniosa con la crema utilizzata. 14
LA TORTA NOCCIOLA 450 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con crema alla nocciola. BOX Short pastry cake with hazelnut cream. LA TORTA PASTICCERA 450 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con crema al limone. BOX Short pastry cake with lemon cream. LA TORTA CIOCCOLATO 450 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con crema al cioccolato. BOX Short pastry cake with chocolate cream. 15
LE TORTE CAKES LE TORTE ALLA FRUTTA FRUIT CAKES Sono tutte preparate con una base All our flans are based on a soft, piped di morbida pasta frolla montata pastry mixture (normally used in pastry- (normalmente usata solo in pasticceria making only for very crumbly, light tea per realizzare biscotti e prodotti di biscuits and petit fours) which means piccola pasticceria che risulteranno quindi that are completely different from estremamente friabili e morbidi) che the industrial cakes usually found in le rende non confrontabili con le torte supermarkets. industriali che si trovano di solito nei A pastry base covered with a special supermercati. filling typical of pastry shops for a more Sopra la base di frolla viene distribuita intense, authentic flavour. The topping una farcitura specifica delle pasticcerie: is not sponge cake but a soft piped ne deriva un gusto più intenso e un mixture which we flavour to complement sapore più genuino. La copertura non è the filling. di pan di spagna: è una pasta colata che The coverage of the Apple Pie consists aromatizziamo per renderla armoniosa con of soft pastry. la farcitura utilizzata. La copertura della Torta Mela è composta da morbida pasta frolla. 16
LA TORTA ARANCIA CIOCCOLATO 450 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con cioccolato e farcitura all’arancia. BOX Short pastry cake with chocolate and orange filling. LA TORTA FRAGOLA 450 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla e farcitura alla fragola. BOX Short pastry cake with strawberry filling. LA TORTA MELA 500 GR. SCATOLA Sopra la base di frolla viene distribuito il ripieno preparato dai nostri pasticceri: è composto da pezzetti di mela, uvetta sultanina e farcitura di mela e albicocca. Anche la copertura è fatta di morbida pasta frolla. BOX Apple pie. The pastry base is covered with a filled made by our pastry-makers: chopped apple, raisins and apple and apricot jams. The top crust, too, is a layer of soft pastry. 17
LE TORTE CAKES LE TORTE STELLATE TARTS CAKES Sono tutte preparate con una base All our flans are based on a soft, piped di morbida pasta frolla montata pastry mixture (normally used in pastry- (normalmente usata solo in pasticceria making only for very crumbly, light tea per realizzare biscotti e prodotti di biscuits and petit fours) which means piccola pasticceria che risulteranno quindi that are completely different from estremamente friabili e morbidi) che the industrial cakes usually found in le rende non confrontabili con le torte supermarkets. industriali che si trovano di solito nei A pastry base covered with a special supermercati. filling typical of pastry shops for a more Sopra la base di frolla viene distribuita intense, authentic flavour. una farcitura specifica delle pasticcerie: ne The star-shaped decorations are also deriva un gusto più intenso e un sapore più made of soft pastry. genuino. Anche la copertura a forma di stella è fatta di morbida pasta frolla. 18
LA TORTA FRUTTI DI BOSCO 400 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con farcitura ai frutti di bosco. BOX Short pastry cake with a filling of forest fruit. LA TORTA CILIEGIA 400 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con farcitura alla ciliegia. BOX Short pastry cake with cerry filling. LA TORTA ALBICOCCA 400 GR. SCATOLA Torta a base di pasta frolla con farcitura di albicocca. BOX Short pastry cake with apricot filling. 19
LO STRUDEL ALLE MELE 300 GR. FLOW PACK FLOW PACK Fatto di pasta lievitata (non di frolla o Our apple strudel is made with risen di sfoglia) che lo rende morbidissimo, dough (not shortcrust or puff pastry), racchiude un ripieno che viene preparato and is therefore particularly soft. dai nostri pasticceri (non si tratta di un Our pastry-makers prepare the filling; semilavorato già pronto): è composto we do not use a precooked industrial da pezzetti di mela, uvetta sultanina e product. Our filling is composed of farcitura di mela e albicocca. chopped apple, raisins and apple and apricot jams. LA CIAMBELLA CLASSICA 400 GR. FLOW PACK FLOW PACK La classica ciambella preparata con The classic ring-shaped sponge cake. It is pasta colata. Viene iniettata con uno injected with a lemon syrup (made by us) sciroppo al limone (da noi preparato) so it stays moist and full of flavour for a che le permette di mantenere la sua longer time. morbidezza e il suo sapore più a lungo. 20
IL PLUM CAKE 400 GR. SCATOLA BOX È la ricetta originale inglese: solo ciliegie Made according to the original British candite e uvetta sultanina per il ripieno recipe: only glacé cherries and raisins e fecola di patate per impreziosire are mixed into the dough which includes l’impasto. potato flour for a finer texture. So soft Talmente morbido che si assapora con il you can eat it with a spoon. cucchiaino. ESSE DI CARNIA 230 GR. SCATOLA BOX La sua ricetta nasce in Carnia The recipe comes from Carnia, (nord del Friuli): biscotto semplice a region of northern Friuli. These simple fatto di farina, burro, zucchero, uova biscuits are made from flour, butter, e vaniglia. Deve il suo nome alla sugar, eggs and vanilla. They owe their caratteristica forma a esse. È dorato e name to their characteristic “S” shape. fragrante, ideale per il tè. Golden and fragrant, ideal for teatime. 21
Concorso della Gubana Medaglia d’argento 1965 Unione Artigiani e Piccole Imprese Diploma di Benemerenza 2001 Camera di Commercio di Udine Diploma di Benemerenza con medaglia d’oro 2010 22
VOGRIG L. & C. S.r.l. Sede e Laboratorio Offices and Laboratory: Cividale del Friuli (Udine) Italy Viale Libertà, 138 Tel. +39 0432 730236 r.a. Fax +39 0432 700719 www.gubana.it vogrig@gubana.it
www.grafman.it printed by Grafiche Manzanesi VOGRIG L. & C. S.r.l. Sede e Laboratorio offices and laboratory: Cividale del Friuli (Udine) Italy Viale Libertà, 138 Tel. +39 0432 730236 r.a. Fax +39 0432 700719 www.gubana.it - vogrig@gubana.it
Puoi anche leggere