Passaporto per gli anni trenta in toscana passport to the thirties in tuscany
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
firenze negli anni trenta: florence in the thirties – una serra creativa a creative hothouse «L’atmosfera che esisteva in campagna [durante gli anni “The mood, the climate in the country [during the Thirties] Trenta], di rapporto, di rispetto, di affetto, che esisteva was extraordinary; it was based on close ties of respect and tra le persone, indipendentemente dallo stato sociale, affection regardless of a person’s social standing.” era straordinaria». Franco de Peverelli Luschi, Franco de Peverelli Luschi, born 1928 nato nel 1928 Gli anni Trenta a Firenze furono un’epoca di straordinario The Thirties in Florence were a time of tremendous creative fermento creativo. Il Maggio Musicale nacque nel 1933, ferment. The Maggio Musicale was born in 1933, and the la Stazione Santa Maria Novella e la Biblioteca Nazionale main Station at Santa Maria Novella and the Biblioteca sono stati inaugurati nel 1935. Palazzo Strozzi è stato Nazionale both opened in 1935. The Palazzo Strozzi was acquisito nel 1937 e amorevolmente restaurato. Nonostante purchased in 1937 then lovingly restored. Despite the clouds le nubi di guerra che andavano addensandosi nel corso del of war gathering throughout the decade, Italy was a seedbed decennio, l’Italia era terreno fertile per l’innovazione e la for innovation and creativity. Italy saw an explosion of creatività, e vide un’esplosione di mezzi di comunicazione mass media, including radio, cinema, posters, comics and di massa tra cui radio, cinema, manifesti, fumetti, disegno industrial design. Art in the Thirties was promoted by the industriale. L’arte negli anni Trenta era promossa dallo Fascist state, but local exhibitions allowed young artists to Stato fascista, ma le esposizioni locali consentivano di emerge, who by contemporary standards were daring and emergere a giovani artisti che per gli standard dell’epoca radical. By 1938 the decade concluded with an embrace erano arditi e radicali. Nel 1938 il decennio si chiuse con of the German state that was only to end with the Second l’abbraccio fatale dello Stato tedesco, che ebbe fine solo World War. con la Seconda guerra mondiale. James M. Bradburne James M. Bradburne
palazzo strozzi e la città Scopri una Firenze segreta Fin dal suo avvio, la Fondazione Palazzo Strozzi ha dichiarato in modo chiaro che la sua missione era “non solo mostre”. Dal 2006 le mostre a Palazzo Strozzi sono state considerate un semplice mezzo (per quanto potente) per raggiungere l’obiettivo principale della Fondazione: aiutare Firenze a diventare una città contemporanea e dinamica, contribuendo così a un rinnovato turismo di qualità, a una maggiore crescita economica e a una qualità della vita migliore per i suoi cittadini. La Fondazione include e coinvolge l’intera città nella comunicazione della sua programmazioni, inclusi i concierges, i taxisti, i negozianti, le guide turistiche e gli studenti. La Fondazione Palazzo Strozzi, in collaborazione con varie istituzioni, propone a questo scopo programmi innovativi che comprendono Passaporti pensati per i visitatori, per gli studenti e per le famiglie, applicazioni per iPhone e iPad abilitate per il GPS, itinerari speciali e tematici, visite guidate agli studi di artisti contemporanei, rassegne cinematografiche, spettacoli, performance itineranti di teatro di strada e molto altro. Il laboratorio principale è in Palazzo Strozzi, ma gli esperimenti avvengono dappertutto, in città e oltre. www.palazzostrozzi.org/elacitta 4 5
palazzo strozzi and the city Discover Florence’s hidden secrets Since its inception, the Fondazione Palazzo Strozzi’s mission has been “non solo mostre” (not just exhibitions). This means that since 2006, exhibitions at Palazzo Strozzi have been considered merely a means—albeit a powerful one— to reach the Fondazione’s main goal: to help make Florence a dynamic contemporary city, and thereby contribute to a renewed quality tourism, increased economic growth, and a better quality of life for its citizens. The Fondazione involves the whole city, from hotel concierges and taxi drivers to shopkeepers, tour guides and students, in developing its programmes and communicating its mission. The Fondazione Palazzo Strozzi uses its exhibitions to create exciting new ways for tourists and citizens alike to explore the treasures of the city, the surrounding countryside and the entire region of Tuscany. Its innovative programmes include ‘passports’ for foreign visitors, students and families, GPS- enabled iPhone and iPad apps, special itineraries, guided visits to the studios of contemporary artists, and travelling street theatre performances. The main “laboratory” is the Palazzo Strozzi—but the experiments happen throughout the whole city and beyond. www.palazzostrozzi.org/andthecity 6 7
PROVINCIA DI FIRENZE Museo Salvatore i timbri del passaporto per Firenze Ferragamo gli anni trenta in toscana Archivio Contemporaneo *Il Novecento di Primo passport for the thirties “A. Bonsanti”-Gabinetto Conti - Palazzo Medici in tuscany stamps G.P. Vieusseux Archivio di Stato di Riccardi *Premio Antico Fattore Firenze Scuola di Guerra Aerea COMPLETA IL TUO PASSAPORTO! Archivio Storico del (Istituto di Scienze Visitando Anni Trenta. Arti in Italia oltre il fascismo, Comune di Firenze Militari Aeronautiche) partecipando agli eventi legati alla mostra, visitando un *Autostrada Firenze- *Stadio Comunale museo elencato nel Passaporto, potrai farti rilasciare un Viareggio Artemio Franchi timbro che lo renderà un unico e personale souvenir di Firenze. Basilica di Santa Croce *Stazione Santa Maria Presentando il Passaporto alla biglietteria: con 5 timbri, Biblioteca Marucelliana Novella e Palazzina un biglietto di ingresso gratuito a Anni Trenta. Arti in Italia Biblioteca Nazionale Presidenziale oltre il fascismo. Centrale Empoli *Caffè Le Giubbe Rosse MUVE – Museo del Vetro Caffè Paszkowski HAVE YOUR PASSPORT STAMPED! di Empoli *Casa del Mutilato By visiting the exhibition The Thirties. The Arts in Italy Beyond di Firenze Fiesole Fascism, participating in associated activities, visiting a Casa Rodolfo Siviero Fondazione Primo Conti museums from any of the locations listedin the Passport, *Fondazione Teatro you can have your Passport stamped to make it your very del Maggio Musicale Grassina own souvenir of Florence. Present your Passport at the ticket Fiorentino *Golf Club dell’Ugolino office: with 5 stamps your will receive a free ticket to *Galleria d’arte moderna PROVINCIA DI PISTOIA The Thirties. The Arts in Italy Beyond Fascism. di Palazzo Pitti Pistoia *Gucci Museo *Deposito Rotabili Storici *Istituto Agronomico per * L’asterisco segnala gli indirizzi presso i quali FS di Pistoia l’Oltremare non sarà possibile ottenere il timbro. Lyceum Club PROVINCIA DI LUCCA * Passport stamp will not be available at the Internazionale di Firenze Viareggio addresses marked by an asterisk. *Manifattura Tabacchi e Galleria d’Arte Moderna Cinema Teatro Puccini e Contemporanea *Museo del Calcio Lorenzo Viani 8 9
la toscana degli anni trenta tuscany in the 1930s Gli anni Trenta lasciano in Toscana, e a Firenze in particolare, segni profondi e duraturi di una nuova immagine urbana in cui infrastrutture moderne convivono con operazioni tradizionali. Il Passaporto conduce i visitatori in un tour dei luoghi dell’epoca, e include – oltre a notissimi capolavori quali la Stazione Santa Maria Novella – anche luoghi meno noti quali la Casa del Mutilato, la Manifattura Tabacchi, la Scuola di Guerra Aerea, il Deposito Rotabili Storici FS di Pistoia. The 1930s made a deep and lasting mark on Tuscany, and on Florence in particular, forging a new image of the city in which modern infrastructures stood side by side with tradition. This Passport takes you on a tour of the sites from that era, including not only such celebrated masterpieces as the Santa Maria Novella central railway station but also such less well-known buildings as the Disabled Ex- Servicemen’s Home, the Tobacco Factory, the School of Aerial Warfare and the Pistoia Historical Rolling Stock Depot. 12 13
PROVINCIA DI FIRENZE / PROVINCE OF FLORENCE FIRENZE / FLORENCE archivio contemporaneo “a. bonsanti”- gabinetto g.p. vieusseux “a. bonsanti”–gabinetto g.p. vieusseux contemporary archive Nel 1975 viene costituito, fondi presenti, anche quelli presso il Gabinetto di Alberto Savinio, Giuseppe Vieusseux, l’Archivio Ungaretti e Luigi Dallapiccola. Contemporaneo per iniziativa dell’allora direttore Founded in 1975 as part of Alessandro Bonsanti, di cui the Gabinetto G.P. Vieusseux, oggi porta il nome. Fondato the Archivio Contemporaneo, con lo scopo principale di named after its creator raccogliere documentazioni Alessandro Bonsanti, owns a diverse relative a personalità variety of documents relating che hanno contributo alla to figures who contributed collections include that of cultura del nostro Novecento, to 20th-century cultural life Alberto Savinio, Giuseppe Open: Monday, Tuesday, Friday l’Archivio è ospitato nelle in Italy. Hosted in the 14th- Ungaretti and Luigi 9.00 to 13.00; Wednesday, sale trecentesche di Palazzo century rooms of Palazzo Dallapiccola. Thursday 9.00 to 17.30. Corsini Suarez. Tratto Corsini Suarez, the Archivio Wednesday 3 and 17 October, distintivo è la poliedricità is remarkable for the broad aperto: lunedì, martedì, 7 and 28 November, 19 delle discipline e quindi dei range of the disciplines it venerdì 9.00-13.00; December, 9 and 23 January, materiali conservati: si spazia covers and of the material it mercoledì, giovedì 9.00-17.30. 15.30, free guided tours dalla letteratura creativa houses. Its collections range Mercoledì 3 e 17 ottobre, 7 e (reservations required, (narrativa e poesia) alla from creative literature 28 novembre, 19 dicembre, max 15 people). critica letteraria, dalla musica (prose and poetry) to literary 9 e 23 gennaio, ore 15.30, al teatro, dall’architettura criticism, from music to drama, visite guidate gratuite Palazzo Corsini Suarez alla pittura, dalla fotografia from architecture to painting, (prenotazione obbligatoria, Via Maggio 42 alla critica artistica. Tra and from photography to max 15 persone). tel. +39 055 290131 / 290132 gli oltre centocinquanta art criticism. Its over 150 www.vieusseux.fi.it 14 15
archivio di stato di firenze state archive of florence stone was laid on 12 May 1934 and the building was officially opened on 10 April 1938. It contained Florence’s first indoor swimming pool, named after the swimmer Oreste Muzzi, a gym, a courtyard for the young Balilla to exercise in, and a large auditorium. It was finally demolished in 1975. Ciclo di conferenze intorno ad Anni Trenta. Arti in Italia oltre il fascismo “Luoghi e temi” 6 novembre, ore 16.00 - Archivio di Stato di Firenze, L’edificio attuale è stato progetto di Aurelio Cetica The present construction, Mirella Branca, Gli affreschi costruito tra il 1978 e il e Fiorenzo De Reggi. Al erected between 1978 and di Gemignani e Calastrini e 1986 su progetto di Italo suo interno il complesso – 1986 to a design by Italo la decorazione dell’edificio Gamberini, Franco Bonaiuti, inaugurato il 10 aprile 1938 Gamberini, Franco Bonaiuti, della GIL. Loris Giuseppe Macci, – accoglieva la prima piscina Loris Giuseppe Macci Rosario Vernuccio. Ha coperta di Firenze, intitolata and Rosario Vernuccio, Viale della Giovine Italia 6 preso il posto della Casa al nuotatore Oreste Muzzi, replaces the Italian Fascist tel. +39 055 263201 della Gioventù Italiana del una palestra, un cortile per Youth Organization’s local www.archiviodistato.firenze.it Littorio, abbattuta nel 1975, le esercitazioni dei giovani headquarters designed by la cui costruzione era stata Balilla e un salone per Aurelio Cetica and Fiorenzo avviata il 12 maggio 1934 con spettacoli. De Reggi. The foundation 16 17
archivio storico del comune di firenze Per la visita del Führer la città della cultura mette in aperto: lunedì e venerdì scena una rappresentazione 10.30-16.00; martedì, della sua storia (un Medioevo mercoledì, giovedì 10.30- vissuto come archetipo e un 18.00; sabato e domenica Rinascimento centro delle 10.00-13.00. glorie cittadine) spezzati dalla modernità razionalista Open: Monday and Friday delle nuove architetture. 10.30-16.00; Tuesday, Wednesday, Thursday 10.30- For the Führer’s visit to 18.00; Saturday and Sunday Florence, the culture city 10.00-13.00. par excellence staged a portrayal of its history (the Via dell’Oriuolo 33-35 Middle Ages as archetype, www.comune.fi.it/ the Renaissance as the peak archiviostorico of the city’s glory) offset by IL RITORNO ALL’ORDINE. L’IMMAGINE the rationalist modernity of DI FIRENZE PER LA VISITA DEL FÜHRER contemporary architecture. a cura di Luca Brogioni, Giuseppe Cuscito, Francesca Gaggini, Giulio Manetti, Maise Silveira 25 settembre-31 ottobre 2012 RESTORING ORDER. THE IMAGE OF FLORENCE FOR THE FÜHRER’S VISIT curated by Luca Brogioni, Giuseppe Cuscito, Francesca Gaggini, Giulio Manetti, Maise Silveira, 25 September–31 October 2012 18 19
*autostrada firenze-viareggio *florence–viareggio motorway Iniziata nel 1928, è la Begun in 1928, this was seconda autostrada italiana, Italy’s second motorway dopo quella dei Laghi. after the one linking Milan to Nel primo tratto fino a the northern lakes. The first Montecatini, di 42 chilometri, stretch covering the 42 km entra in funzione il 6 agosto to Montecatini was opened 1932; altri 24 da Montecatini on 6 August 1932; another a Lucca sono inaugurati il 28 24 km between Montecatini ottobre 1932, in occasione and Lucca were opened on della celebrazione del 28 October 1932, to mark decennale dell’era fascista. the 10th anniversary of the Il terzo tratto di 17 chilometri, Fascist Era; and the third and da Lucca a Migliarino, final stretch covering the viene aperto il 6 agosto 17 km between Lucca and 1933. L’autostrada, con una Migliarino was opened on 6 lunghezza complessiva di August 1933. The motorway, quasi 82 chilometri e una almost 82 km long and with carreggiata di 8 metri, a carriageway 8 mt wide, viene concepita per finalità was designed primarily to prevalentemente turistiche. encourage tourism. 20 21
basilica di santa croce basilica of santa croce poi realizzato il Famedio, solemnly interred in the per celebrare i fiorentini chapel on 27 October 1934. aperto: feriali 9.30-17.30; caduti nel primo conflitto Architect Alfredo Lensi later domenica e festività mondiale. Nel febbraio del drew up plans also for the cattoliche 14.00-17.30. ’38 si decide di ampliare il “Famedio” to commemorate Famedio: aperto 23 ottobre Sacrario per includervi le the Florentines who had ore 17.00; 4 novembre memorie dei soldati fiorentini fallen in World War I, while in ore 14.00. caduti «per l’Impero e per February 1938 it was decided la Spagna». Alla fine della to enlarge the chapel to Open: weekdays 9.30–17.30; guerra il Sacrario viene honour the memory of the Sunday and Holy Days profondamente trasformato, Florentine soldiers who had 14.00–17.30. mentre il Famedio conserva fallen “for the Empire and Famedio: open 23 October at la struttura e gli arredi del for Spain”. The chapel was 17.00; 4 November at 14.00. decennio. totally transformed after the Santa Croce, elevata al rango war, but the Famedio still has Piazza Santa Croce / di basilica nel dicembre Santa Croce, raised to the structure and furnishings Largo Bargellini del 1933, assume un ruolo basilical rank in December of the 1930s. tel. +39 055 2466105 importante nella Firenze 1933, played an important www.santacroceopera.it del Ventennio: si decide role in Florence during the infatti di trasformare i twenty years of Fascist rule sotterranei in «Sacrario because a decision was dei martiri fascisti», per taken to turn the undercroft introdurre i morti del into a “Fascist Martyrs’ regime nel Pantheon degli Memorial Chapel” in order Italiani, edificio simbolo to allow the regime’s slain dell’identità della Nazione. to rest in the Pantheon Le trentasette salme vi of the Italian people, a sono traslate il 27 ottobre building that symbolised del ’34. Su progetto dello the national identity. The stesso Alfredo Lensi, viene thirty-seven bodies were 22 23
biblioteca nazionale centrale di firenze national central library of florence Accanto a edifici moderni, Florence in the 1930s aperti alle influenze produced not only modern internazionali, la Firenze buildings open to international degli anni Trenta produce influence but also buildings opere di gusto passatista: il that reflected a taste for the bando di concorso nazionale past. Architect Cesare Bazzani per la Biblioteca viene won a nationwide call for pubblicato nel 1902, vince tender for the Central National il progetto dell’architetto Library issued in 1902, but Cesare Bazzani, e solo nel the foundation stone was not 1911 si procede alla posa laid until 1911. The completed della prima pietra. L’opera building was opened, together viene inaugurata dal re e with the railway station, by dal ministro dell’Educazione the king and by National aperto: lunedì-venerdì Piazza dei Cavalleggeri 1 Nazionale De Vecchi il 30 Education Minister De Vecchi 8.15-19.00; tel. +39 055 24919201/257 ottobre 1935, insieme alla on 30 October 1935. It sabato 8.15-13.30 www.bncf.firenze.sbn.it Stazione. Unisce esterni di combines a neo-Renaissance chiuso: domenica e festivi. gusto neorinascimentale (il façade (the portico echoes portico cita la vicina Cappella the nearby Pazzi Chapel) with Open: Monday–Friday Pazzi) e interni (tra l’altro a rationalist and functionalist 8,15–19,00; la sala lettura e gli scaloni interior (including a reading Saturday 8,15–13,30 monumentali) con spazi room and monumental Closed: Sundays and razionalisti e funzionali. staircases). public holidays. 24 25
*caffè le giubbe rosse caffè paszkowski *le giubbe rosse café paszkowski café Esercizio fondato nel 1897 This café was opened by Initially opened by a Polish dai fratelli Reininghaus, the Reininghaus brothers, family as a bierkeller, fabbricanti di birra tedeschi. German brewers, in 1897. Paszkowski rapidly began Secondo la moda viennese Reflecting contemporary to acquire the aspect of the del tempo i camerieri Viennese fashions, the internationally renowned indossavano giubbe rosse waiters wore red jackets. café that continues, with tanto che i fiorentini, The Florentines found it hard its varied repertoire, to put trovando difficoltà nel to pronounce the foreign a sparkle into Piazza della pronunciare il nome name so they preferred just Repubblica’s nightlife to straniero, preferivano to say: “Let’s meet at the red this day. In the 1930s it was dire: «andiamo da quelli jackets!” The café became frequented by such literati delle giubbe rosse». Dal the Florentine Futurists’ and artists as Giovanni 1913 diviene sede fissa dei permanent haunt in 1913, Papini, Ardengo Soffici and futuristi fiorentini. Negli while in the 1930s it was Eugenio Montale. The tea- anni Trenta lo frequentano frequented by such literati Nato come birreria per room still has its Art Déco letterati e artisti quali Carlo and artists as Carlo Emilio iniziativa di una famiglia furnishings. Emilio Gadda, Eugenio Gadda, Eugenio Montale, Elio polacca, il locale assume ben Montale, Elio Vittorini, Ottone Vittorini, Ottone Rosai and presto le caratteristiche di Piazza della Repubblica 35 Rosai, Giovanni Colacicchi. Giovanni Colacicchi. Caffè Concerto che l’hanno tel. +39 055 210236 fatto conoscere anche a www.paszkowski.it Piazza della Repubblica livello internazionale. Negli 13-14r anni Trenta è frequentato tel. +39 055 212280 da letterati e artisti quali www.giubberosse.it Giovanni Papini, Ardengo Soffici, Eugenio Montale. La sala da tè conserva arredi di gusto déco. 26 27
*casa del mutilato *disabled ex-servicemen’s home L’Associazione Nazionale The National Association of fra Mutilati e Invalidi di Disabled Ex-Servicemen and Guerra acquista nel 1932 War Invalids bought a part una parte di quello che era of the former Camaldolese stato l’antico monastero monastery of Santa Maria camaldolese di Santa Maria degli Angeli and the ruins degli Angeli e i resti della of Brunelleschi’s Rotunda Rotonda del Brunelleschi (one of the great architect’s (una delle ultime opere del last works, which he never grande architetto, incompiuta completed and which was e ridotta a un rudere reduced to the state of a scoperchiato, tanto da essere roofless ruin known locally chiamata “Castellaccio”) per as “Il Castellaccio”) as offices adibirli a sede e ambiente and reception rooms in 1932. di rappresentanza. Il nuovo The new building, tacked onto edificio, addossato al the monastery, was built in monastero, viene costruito neo-Renaissance style by dall’architetto Rodolfo architect Rodolfo Sabatini Sabatini tra il 1934 e il 1937 between 1934 and 1937. At secondo un gusto neo- the same time, Alessandro rinascimentale. Negli stessi Giuntoli restored the Rotunda anni Alessandro Giuntoli in neo-Brunelleschian style. interviene sulla Rotonda in The king officially opened the stile neobrunelleschiano. complex on 4 November 1937. Il re inaugura il complesso il 4 novembre 1937. Piazza Filippo Brunelleschi 2 28 29
*galleria d’arte moderna di palazzo pitti *modern art gallery in palazzo pitti La collezione della Galleria d’arte moderna, ospitata al aperto: martedì-domenica: secondo piano di Palazzo 8.15-18.50; chiuso: tutti i Pitti, offre un quadro lunedì, completo della pittura 1° gennaio, 1° maggio. italiana dal Neoclassicismo al XX secolo, in particolare Open: Tuesday-Sunday: dell’attività artistica in 8.15–18.50; Closed: Mondays, Toscana. 1st January, 1st May. The collection of the Galleria Palazzo Pitti d’Arte Moderna on the Piazza Pitti 1 second floor of Palazzo tel. +39 055 2388616 Pitti, offers a complete overview of Italian painting from Neoclassicism to the 20th century, focusing in particular on the artistic activity of the period in Tuscany. 30 31
*gucci museo *istituto agronomico *gucci museum per l’oltremare *overseas agronomical institute Lo storico e centralissimo Palazzo del Tribunale della aperto: Museo 10.00-20.00; Mercatanzia accoglie il Book & Caffè 10.00-23.00 museo che riassume tutta chiuso: 1° gennaio, 15 agosto, la storia della maison 25 dicembre. fiorentina, dalle prime produzioni degli anni Trenta Open: Museum 10.00–20.00; ai vestiti indossati dalle star. Book & Caffè 10.00–23.00 Un omaggio alla città in cui è Closed: 1st January, 1st May, cominciata la sua storia: era 25 December. il 1921 quando Guccio Gucci fondò la sua azienda e il Piazza della Signoria 10 primo negozio a Firenze. tel. +39 055 7592 3300 www.guccimuseo.com The historical and extremely central Palazzo del Tribunale della Mercatanzia today houses a museum covering the entire history of the Florentine firm from its Nel 1935 un corpo di specializza in agricoltura early creations in the 1930s spedizione italiano conquista tropicale e subtropicale, to its clothes worn by stars l’Etiopia, il 9 maggio 1936 acquisisce il palazzo, in today—a tribute to the city viene proclamato l’Impero pietra, mattoni, travertino in which the story began: e si forma l’Africa Orientale e marmo, appositamente Guccio Gucci set up his Italiana (A.O.I). Nel 1942 il costruito a partire dal 1940. company and opened his first Regio Istituto Agronomico Nel 1959 l’Istituto ha assunto shop in Florence in 1921. per l’Africa Italiana, che ha la denominazione attuale programmi di assistenza di Istituto Agronomico per agli insediamenti e si l’Oltremare. 32 33
*manifattura tabacchi An Italian Expeditionary specialising in tropical and e cinema teatro puccini Force conquered Ethiopia in 1935, and on 9 May 1936 the subtropical agriculture, moved in 1942 into a *tobacco factory and puccini Empire was proclaimed and purpose-built stone, brick, cinema theatre Italian East Africa (A.O.I.) travertine and marble came into being. headquarters building on ambienti per riunioni, lettura, The Royal Agronomical which construction had begun e un teatro, oggi Cinema Institute for Italian Africa, in 1940. It was rechristened Teatro Puccini. mandated to provide the Overseas Agronomical assistance to settlers and Institute in 1959. A decision was taken in the early 1930s to build a new Via Antonio Cocchi 4 Tobacco Factory in Florence. The enormous complex—begun in 1933, possibly to a design by the State Monopoly’s own Nei primi anni Trenta fu engineers, and inaugurated on stabilità la costruzione 28 October 1940—consists of di una nuova sede per la three main building complexes Manifattura Tabacchi. Il in reinforced concrete and vastissimo complesso – travertine, with a central iniziato nel 1933, forse su entrance. At the back, a progetto dei tecnici del small turret surmounts the Monopolio, e inaugurato il 28 building used at the time as a ottobre 1940 – si compone “workers’ club”. This “social, di tre corpi di fabbrica in educational and recreational cemento armato e travertino. centre” included gaming Al centro si apre l’ingresso; rooms, venues for meetings, nella parte terminale una reading rooms and a theatre torretta sormonta l’edificio (now rechristened the Puccini allora adibito a “Dopolavoro”. Cinema Theatre). Questo “centro sociale educativo-ricreativo” Viale delle Cascine 33-35 comprendeva sale da gioco, 34 35
museo casa rodolfo siviero Negli anni Trenta l’odierna Chirico’s sketch for the rodolfo siviero museum and house Casa Sivero era l’abitazione cover of the November 1935 del critico d’arte Giorgio edition of Vogue, a painting Castelfranco, amico e depicting Horses with Riders mecenate di de Chirico, ed and a small Still Life, also ospitava una straordinaria by de Chirico, two Indian ink collezione di dipinti del drawings by Pietro Annigoni, padre della metafisica, and a charcoal Landscape poi dispersa a causa delle (1935) and watercolour leggi razziali. Nella raccolta (1939) by Bruno Becchi. privata di Rodolfo Siviero, il bozzetto per la copertina aperto: ottobre-maggio, di “Vogue” del novembre sabato 10.00-18.00; 1935, un dipinto con Cavalli e giugno-settembre, sabato cavalieri e una piccola Natura ore 10.00-14.00, 15.00-19.00; morta. Inoltre due disegni a tutto l’anno, domenica-lunedi china di Pietro Annigoni; di 10.00-13.00; chiuso: Bruno Becchi un Paesaggio 1° gennaio, Pasqua, a carboncino (1935) e un Pasquetta, 1° maggio, 15 acquerello (1939). agosto, 25 e 26 dicembre. The building known today Open: October to May, as Casa Siviero was the Saturday 10.00—18.00; home of art critic Giorgio June to September, Saturday Castelfranco, a friend and 10.00–14.00, 15.00–19.00; patron of Giorgio de Chirico, throughout the year, in the 1930s. Castelfranco’s Sunday–Monday 10.00–13.00 splendid collection of Closed: 1st January, Easter paintings by the founder Sunday, Easter Monday, of the Metaphysical style 1st May, 15 August, 25 and was subsequently dispersed 26 December. owing to the racial laws. Rodolfo Siviero’s private Lungarno Serristori 1-3 collection includes de tel. +39 055 2345219 36 37
*museo del calcio *soccer museum costretta a indossare, su worn by striker Silvio Piola, Olympics and the World ordine di Benito Mussolini, in whose mother embroidered Cup championship hosted in occasione della gara contro the two goals he scored France in 1938. la Francia nel 1938. Inoltre le against Austria in 1935 on coppe vinte dalle Nazionali it, and Amedeo Biavati’s aperto: lunedì-venerdì italiane ai Campionati del black shirt, the shirt that 9.00-13.00, 15.00-19.00; Mondo (1934 e 1938) e alle the Italian national football sabato 9.00-13.00 Olimpiadi di Berlino (1936). team was forced to wear, by domenica e festivi: aperto Motivo di attrazione è la order of Benito Mussolini, solo su prenotazione per banca dati multimediale che in its match against France gruppi consente di esaminare oltre in 1938. Also on display are quarantamila fotografie e the cups that the Italian Open: Monday to Friday, spezzoni di filmati storici. national teams won in the 9.00–13.00, 15.00–19.00; Il percorso espositivo parte World Cup championships Saturday 9.00–13.00 dai trionfi azzurri degli anni of 1934 and 1938 and at the Sunday and public holidays: Trenta. Prima tappa è il Berlin Olympics in 1936. A open for groups by Campionato del mondo che si multimedia database allows appointment only. svolse in Italia nel 1934: stadi, visitors to explore over L’esposizione ripropone profili dei campioni, schede forty thousand historical Viale Aldo Palazzeschi 20 gli anni dalla nascita della delle partite. Si prosegue con photographs and video clips. 50135 Firenze Federazione, nel 1898, le Olimpiadi di Berlino del The visit begins with the tel. +39 055 600526; a oggi. Sono esposte la 1936 e col Mondiale ospitato Italian national team’s 800 485499 maglia azzurra indossata dalla Francia nel 1938. victories in the 1930s. The www.museodelcalcio.it dal goleador Silvio Piola, su first event is the World Cup cui la madre ricamò i due The exhibition covers the championship held in Italy gol segnati contro l’Austria period from the Federation’s in 1934—with the stadiums, nel 1935 e la maglia nera establishment in 1898 to profiles of the players and di Amedeo Biavati che the present day. On display accounts of the matches— la Nazionale italiana fu are the blue football shirt followed by the 1936 Berlin 38 39
museo salvatore ferragamo salvatore ferragamo museum Il Palazzo, già degli Spini of work by major artists e poi dei Feroni, negli including Giorgio de Chirico. anni Trenta accolse la The prestigious building, “Galleria Luigi Bellini in home since 1938 to the Palazzo Ferroni” (questa la firm founded by Salvatore denominazione dell’epoca), Ferragamo, has a museum in dove si svolsero mostre the basement devoted to the di importanti artisti, fra firm’s history and creations, cui Giorgio de Chirico. Il often hosting theme- prestigioso edificio, dal 1938 based exhibitions. The first sede dell’azienda fondata Ferragamo label was created da Salvatore Ferragamo, by Futurist painter Lucio ospita nel basamento il Venna in 1930. museo dedicato alla sua storia e alle sue creazioni e aperto: mercoledì-lunedì accoglie mostre a tema. La 10.00-18.00 prima etichetta Ferragamo chiuso: martedì. fu creata nel 1930 dal pittore futurista Lucio Venna. Open: Wednesday–Monday 10.00–18.00 In the 1930s the Palazzo, Closed: Tuesday. formerly owned by the Spini and later the Feroni families, Piazza Santa Trinita 5r housed the “Luigi Bellini tel. +39 055 3562456; Gallery in Palazzo Ferroni” +39 055 3562455 (as it was known at the www.museoferragamo.com time), hosting exhibitions 40 41
*il novecento di primo conti *primo conti and the 20th century Palazzo Medici Riccardi Sale espositive Mario Fabiani 13-27 novembre 2012 Palazzo Medici Riccardi Mario Fabiani Exhibition Rooms 13–27 November 2012 La mostra Il Novecento di An exhibition on Primo Conti Primo Conti, a cura della and the 20th Century, curated Fondazione Primo Conti, by the Fondazione Primo promossa e sostenuta dalla Conti and promoted and Provincia di Firenze, propone sponsored by the Provincia al pubblico un’esposizione di Firenze, invites visitors di tredici dipinti del maestro to view thirteen paintings Primo Conti, di proprietà del produced by Primo Conti museo omonimo, eseguiti tra between 1915 and 1984, from il 1915 e il 1984. La mostra the museum’s own collection. è corredata da una sezione The exhibition is completed documentaria. by a documentary section. Ingresso libero Admission free 42 43
*premio letterario antico fattore *antico fattore literary prize Antico Fattore è il nome Antico Fattore is the name della trattoria in cui, dal of a trattoria that began to 1929, si riunivano pittori, attract a clientele of painters, scultori, poeti, scrittori e sculptors, poets, writers musicisti. Il “Premio di Poesia and musicians in 1929. The Antico Fattore”, istituito nel “Antico Fattore Prize for 1931 dallo scultore Libero Poetry” established by Andreotti, nei tre anni della sculptor Libero Andreotti in sua esistenza fu assegnato 1931, was awarded by a jury da una giuria di soli artisti, a consisting only of artists, Montale, Quasimodo, Natoli. to Montale, Quasimodo and Dal 1983 la famiglia Folonari Natoli in the three years of si è fatta promotrice della its existence. The Folonari rinascita del Premio, che family sponsored the revival viene oggi assegnato dalla of the prize in 1983, and Accademia dei Georgofili. today it is awarded by the Accademia dei Georgofili. Via Lambertesca 3 tel. +39 055 288975 www.anticofattore.it 44 45
scuola di guerra aerea (istituto di scienze militari aeronautiche) school of aerial warfare Nell’area già utilizzata on a site formerly used as dal Tiro a segno, fra il a shooting range. A superb 1937 e il ’38 fu edificato, example of rationalist su progetto di Raffaello architecture, it still has most Fagnoni, il complesso of its original furnishings and destinato a ospitare la decoration by Bruno Catarzi, Scuola di Applicazione Mario Moschi and Giovanni Aeronautica, sede degli Colacicchi. studi di perfezionamento per trecento ufficiali Viale dell’Aeronautica 14 piloti. Superbo esempio di architettura razionalista, Visite guidate, a cura di conserva gran parte degli Donatella Cavallina, arredi e delle decorazioni 10 ottobre, 14 novembre, originali di Bruno Catarzi, 16 gennaio, ore 16.00. Mario Moschi, Giovanni max 20 persone, Colacicchi. prenotazione obbligatoria tel. +39 055 2469600 A complex to house the “School of Aeronautical Guided tours, curated by Application”—a training Donatella Cavallina, school for three hundred 10 October, 14 November, pilot officers—was designed 16 January, at 16.00. max 20 by Raffaello Fagnoni and people, reservations required built between 1937 and 1938 tel. +39 055 2469600 46 47
*stadio comunale artemio franchi *artemio franchi municipal sports stadium Lo stadio viene edificato dal cambia in Stadio Comunale 1930 sui prati, detti Campo Artemio Franchi. Il complesso di Marte, già utilizzati per è stato parzialmente le esercitazioni militari. modificato in occasione dei La prima fase dei lavori Mondiali del 1990. si conclude nel 1931, ma nel giugno del 1932 viene Construction began in 1930 deliberata la realizzazione on the site of fields known as di nuove tribune, della Torre the Campo di Marte, formerly di Maratona (esile e ardita used for military exercises. struttura in cemento armato The first stage of the project alta oltre cinquanta metri) was completed in 1931, but in e delle tre scale di accesso June 1932 it was decided to alle tribune scoperte. Questo build a new grandstand, the progetto dell’ingegner Pier Marathon Tower (a bold and Luigi Nervi è all’avanguardia slender reinforced concrete per l’uso delle più complesse structure over fifty metres tecniche costruttive e per le tall) and the three staircases raffinate soluzioni estetiche. providing access to the La facciata è su progetto uncovered grandstands. di Alessandro Giuntoli, This cutting-edge design by by municipal engineer Comunale [Municipal ingegnere del Comune. Il engineer Pier Luigi Nervi Alessandro Giuntoli. The Stadium], and in 1992 it complesso viene intitolato adopted the most complex stadium was named after changed its name again to a Giovanni Berta, militante construction techniques Giovanni Berta, a Fascist become the Stadio Comunale fascista ucciso nel 1921; la and the most sophisticated militant slain in 1921. After Artemio Franchi. It was denominazione si riduce a aesthetic solutions of the the war it reverted to the partially altered for the Stadio Comunale e, dal 1992, day. The façade was designed simple name of Stadio 1990 World Cup. 48 49
*stazione santa maria novella - palazzina presidenziale *santa maria novella railway station Il Fabbricato Viaggiatori della won a nationwide tender stazione viene costruito su call in 1932. It was officially progetto del Gruppo Toscano opened on 30 October 1935, (costituito da Pier Niccolò together with the Royal (now Berardi, Nello Baroni, Italo Presidential) Lodge. Gamberini, Sarre Guarnieri, Leonardo Lusanna, Giovanni Ciclo di conferenze intorno Michelucci), risultato ad Anni Trenta. Arti in vincitore di un concorso Italia oltre il fascismo nazionale bandito nel “Luoghi e temi”: 1932. Viene inaugurato il 9 ottobre, ore 17.00 - 30 ottobre 1935, insieme Stazione Santa Maria alla Palazzina Reale, oggi Novella - Palazzina Presidenziale. Presidenziale, Ulisse Tramonti, Architettura a The “Travellers’ Building”, Firenze oltre il fascismo. or station, was built to a design by the Tuscan Group (comprising Pier Niccolò Berardi, Nello Baroni, Italo Si ringrazia per la Gamberini, Sarre Guarnieri, collaborazione Leonardo Lusanna and Giovanni Michelucci) who 50 51
EMPOLI muve – museo del vetro di empoli muve–empoli glass museum Il MUVE, che ha sede The MUVE, housed in nell’antico “Magazzino del the city’s former “Salt aperto: tutti i giorni Sale”, documenta lo sviluppo Warehouse”, uses a selection 10.00-19.00 dell’industria del vetro dal of objects, tools and chiuso: lunedì. XIV al XX secolo attraverso machinery to explore the Su prenotazione visite guidate una selezione di oggetti, development of the glass laboratori didattici. strumenti e macchinari. Un industry from the 14th to the ampio settore è dedicato alla 20th century. A large part Open: daily 10.00-19.00 produzione di manufatti in of the display is devoted to Closed: Monday. “vetro verde” con il quale, the production of items in Guided tours and educational dall’inizio degli anni Trenta “green glass”. In the 1930s workshops by reservation only. del Novecento, le fornaci the kilns of Empoli began empolesi realizzarono, con il to use the same green Via Ridolfi 70 consueto vetro utilizzato per glass traditionally used for tel. +39 0571 76714 produrre fiaschi e damigiane, flasks and demijohns to also www.museodelvetrodiempoli.it oggetti per la tavola e make tableware and home l’arredamento. Quei vetri, furnishings. These rustic yet rustici ma dotati di sobria soberly elegant green glass eleganza, furono apprezzati items were highly prized at all’epoca come espressione the time as an expression del più veritiero artigianato of the most genuine Tuscan toscano. craftsmanship. 52 53
FIESOLE fondazione primo conti Istituita nel 1980, la Established in 1980, the Fondazione Primo Conti è un Fondazione Prime Conti is centro di documentazione e Italy’s only centre for the ricerche sulle avanguardie exploration and study of the storiche unico in Italia. historical avant-gardes. With Attraverso il Museo, che its Museum, which contains raccoglie una significativa a significant selection of selezione dell’opera paintings by Conti, and its pittorica del maestro Conti, Archive which houses the e l’Archivio, che conserva papers and books of some le carte e i libri di alcuni of the leading players in the protagonisti dei movimenti innovative early 20th century novatori del primo movements, the Fondazione Novecento, la Fondazione plays an important role aperto: lunedì-venerdì Open: Monday–Friday svolge un importante in promoting the cultural 9.00-14.00 9.00–14.00 lavoro di promozione e heritage linked to the chiuso: 22 dicembre-2 Closed: 22 December– valorizzazione del patrimonio complex avant-garde era. gennaio compresi. 2 January. culturale legato al complesso The archives held by the Sabato 29 settembre, ore 10, Free guided tour at 10.00 on periodo delle avanguardie. Fondazione in Villa Le Coste, visita guidata gratuita; visite Saturday 29 September; tours Tra gli archivi presenti a Conti’s former home, include anche il sabato, la domenica for groups also on Saturday, Villa Le Coste, un tempo those of Giovanni Papini, e il pomeriggio, per gruppi, Sunday and in the afternoon, abitazione di Conti oggi sede Corrado Pavolini and Leo previo appuntamento. by appointment only. della Fondazione, anche Ferrero. quelli di Giovanni Papini, Villa Le Coste Corrado Pavolini e Leo Via Giovanni Duprè 18 Ferrero. tel. +39 055 597095 www.fondazioneprimoconti.org 54 55
GRASSINA *golf club dell’ugolino *ugolino golf club Nel 1933, grazie all’iniziativa When the Tourism Agency dell’Azienda del Turismo che decided in 1933 to donate cedette un appezzamento some land that it owned, a di proprietà, fu stabilito decision was reached to build di realizzare a Firenze un a 5.741 km 18-hole golf course campo da gol da 18 buche in Florence, to a design by su un percorso di 5741 metri, British engineers Blandford su progetto degli ingegneri and Gaunon. The “ball-and- inglesi Blandford e Gaunon. club house” was designed Accanto alla villa seicentesca by Florentine architect detta “L’Ugolino”, opera Gherardo Bosio and erected di Gherardo Silvani, venne alongside a 17th century edificata la “Casa della villa known as “L’Ugolino”, palla-mazza” su progetto built to a design by Gherardo dell’architetto fiorentino Silvani. Bosio also designed Gherardo Bosio, cui si the swimming pool, deve anche la piscina. probably seeking Pier Luigi Per la progettazione Nervi’s crucial advice when del trampolino e della designing the diving board piattaforma, in cemento fuso and platform in aluminous con scalini e corrimano in cement with stainless steel acciaio inossidabile, ebbe steps and handrail. probabilmente un ruolo fondamentale la consulenza Via Chiantigiana 3 di Pier Luigi Nervi. tel. +39 055 230 1009 www.golfugolino.it 56 57
PROVINCIA DI PISTOIA / PROVINCE OF PISTOIA PISTOIA deposito rotabili storici fs di pistoia pistoia historical rolling stock depot Il Deposito di Pistoia fu the Italian State Railways to costruito a metà Ottocento the Tuscan Historical Trains per servire le Porrettana, Association established in prima ferrovia fra Nord 1995. It owns not only the e Italia centrale. Alcuni locomotive of the train that locali sono stati concessi brought Hitler to Florence, in comodato dalle FS but also the electric train all’Associazione Toscana that set the world speed Treni Storici, costituita nel record for commercial 1995. L’impianto conserva, travel—at 203 kmph—in 1939. tra l’altro, la locomotiva elettrica E428 che trainò Aperto il 6 ottobre dalle ore il treno di Hitler in visita 10.00; treno a vapore alle a Firenze e l’elettrotreno ore 16.00 per il rientro a che nel 1939 stabilì il Firenze; visitabile anche su record mondiale di velocità prenotazione il 10 novembre, commerciale a 203 km/h. 15 dicembre e 12 gennaio. Piazza Dante 2 be visited (by reservation The Pistoia depot was built adiacente alla Stazione only) on 10 November, 15 http://www.trenitalia.it in the mid-19th century to Ferroviaria December and 12 January. sezione “In Regione”/ serve the Porrettana line, Piazza Dante 2 “Toscana”/ “Memorario”/ the first railway line to link Open on 6 October from next door to the railway “Memoeventi” northern and central Italy. 10.00 onwards; steam train station After decommissioning, it for the return to Florence was permanently loaned by departs at 16.00; can also 58 59
PROVINCIA DI LUCCA / PROVINCE OF LUCCA VIAREGGIO galleria d’arte moderna e contemporanea lorenzo viani La Galleria, allestita nello born in Viareggio, where he storico Palazzo delle Muse, lived all his life apart from a possiede centoquattordici few short stays in Paris, and opere, la più importante which provided him with the raccolta pubblica, di inspiration for the majority Lorenzo Viani (1882- of his paintings. 1936), originale esponente dell’espressionismo europeo, aperto: luglio-agosto, nato a Viareggio, dove ha martedì-domenica sempre vissuto salvo brevi ore 18.00-23.00 periodi trascorsi a Parigi, e settembre-giugno, martedì- alla quale si è ispirato per la domenica ore 15.30-19.30. realizzazione della maggior parte delle sue opere. Open: July–August, Tuesday– Sunday 18.00–23.00 The Gallery, housed in the September–June, Tuesday– historic Palazzo delle Muse, Sunday 15.30–19.30. holds one hundred fourteen paintings comprising the Palazzo delle Muse most important public Piazza Mazzini collection of work by tel. +39 0584 581118 Lorenzo Viani (1882–1936), www.gamc.it an original exponent of European Expressionism 60 61
mostre collaterali Alla mostra di Palazzo Strozzi si affiancheranno cinque esposizioni tematiche a ingresso libero, che consentiranno di ampliare argomenti solo accennati nella mostra di Palazzo Strozzi: Archivio Storico del Comune di Firenze, Via dell’Oriuolo 33-35, Il ritorno all’ordine. L’immagine di Firenze per la visita del Führer, a cura di Luca Brogioni, Giuseppe Cuscito, Francesca Gaggini, Giulio Manetti, Maise Silveira, 25 settembre-31 ottobre 2012. Fondazione Teatro del Maggio Musicale Fiorentino, Corso Italia 16, La nascita del Maggio Musicale Fiorentino. Le prime edizioni del Festival: 1933-1939, a cura di Moreno Bucci; aperta al pubblico in occasione di rappresentazioni e concerti della Stagione 2012: Sechs Tanze/Les Noches (27, 28, 29, 30 settembre), Omer Meir Wellber (5, 7 ottobre), Ryan McAdams (12, 14 ottobre), Pietari Inkinen (19, 21 ottobre), Juraj Valcuha (26, 28 ottobre), Thomas Netopil (3, 4 novembre), Zubin Mehta (9 novembre), Turandot (24, 27, 29 novembre, 2, 4, 6 dicembre), Zubin Mehta (30 novembre). Lyceum Club Internazionale di Firenze, Via degli Alfani 48, Gli Anni Trenta al Lyceum di Firenze, a cura di Mirka Sandiford e Francesca Ambrosi, 8 novembre 2012- 27 gennaio 2013. 62 63
collateral exhibitions Biblioteca Nazionale Centrale, Piazza dei Cavalleggeri 1, Five thematic exhibitions (free admission) have been «La porti un bacione a Firenze». Gli anni Trenta tra moda, organised to run concurrently with the major exhibition in riviste e caffè letterari, a cura di Silvia Alessandri, Lucia Palazzo Strozzi, allowing visitors to explore in greater depth Milana, Micaela Sambucco, Fulvio Stacchetti, Daniela Vanzi, 10 novembre 2012-27 gennaio 2013. a number of issues that the Palazzo Strozzi exhibition only touches on: Biblioteca Marucelliana, Via Cavour 43-47, Fumetti e dintorni. Editori e illustratori a Firenze negli anni Trenta, a cura di Leonardo Gori, Sergio Lama, Giovanna Lambroni, 30 Archivio Storico del Comune di Firenze, Via dell’Oriuolo 33-35, novembre 2012-27 gennaio 2013. Restoring Order. The Image of Florence for the Führer’s Visit, curated by Luca Brogioni, Giuseppe Cuscito, Francesca Gaggini, Giulio Manetti, Maise Silveira, 25 September– 31 October 2012. Fondazione Teatro del Maggio Musicale Fiorentino, Corso Italia 16, The Birth of the Maggio Musicale Fiorentino. The First Editions of the Festival: 1933–1939, curated by Moreno Bucci; open to the public for performances and concerts in the 2012 Season: Sechs Tanze/Les Noches (27, 28, 29, 30 September), Omer Meir Wellber (5, 7 October), Ryan McAdams (12, 14 October), Pietari Inkinen (19, 21 October), Juraj Valcuha (26, 28 October), Thomas Netopil (3, 4 November), Zubin Mehta (9 November), Turandot (24, 27, 29 November, 2, 4, 6 December), Zubin Mehta (30 November). Lyceum Club Internazionale di Firenze, Via degli Alfani 48, The 1930s in the Florence Lyceum, curated by Mirka Sandiford and Francesca Ambrosi, 8 November–27 January. 64 65
Biblioteca Nazionale Centrale, Piazza dei Cavalleggeri 1, “Carry a Kiss to Florence”. The Thirties in Fashion, Magazines and Literary Cafés, curated by Silvia Alessandri, Sergio Marchini, Lucia Milana, Micaela Sambucco, Fulvio Stacchetti and Daniela Vanzi, 10 November 2012–27 January 2013. Biblioteca Marucelliana, Via Cavour 43-47, Comics and the Like. Publishers and Illustrators in Florence in the 1930s, curated by Leonardo Gori, Giovanna Lambroni and Sergio Lama, 30 November 2012–27 January 2013. 66 67
Ciclo di conferenze intorno ad anni trenta. arti in italia oltre il fascismo “LUOGHI E TEMI” 20 novembre economia, moda; Giampiero Ciclo di conferenze (martedì, ore 17.00, se non Palazzo Strozzi, Altana, Nigro, Il tempo dell’industria; diversamente indicato), organizzato negli ambienti Neri Baldi e Giulio M. Manetti, Daniela Degl’Innocenti, che rievocano il periodo. Ingresso libero fino a Littorine e “treni popolari”; La moda degli anni Trenta, in collaborazione esaurimento posti a disposizione. 27 novembre con Fondazione Istituto Pitti Immagine, già sede Internazionale di Storia 9 ottobre 6 novembre, ore 16.00 Casa Editrice Nerbini, Fabio Stazione Santa Maria Archivio di Stato di Firenze, Economica Datini e Gadducci e Leonardo Gori, Fondazione Museo del Novella - Palazzina Mirella Branca, Gli affreschi Eccetto Topolino; Presidenziale, Ulisse di Gemignani e Calastrini e Tessuto; Tramonti, Architettura a la decorazione dell’edificio 4 dicembre 22 gennaio 2013, ore 16,30 Firenze oltre il fascismo; della GIL; Biblioteca Nazionale Archivio Storico del Centrale, Stefania Ricci, Comune di Firenze, 16 ottobre 13 novembre La moda degli anni Trenta; Il Salviatino, Silvestra Palazzo Strozzi, Altana, Presentazione della Bietoletti, Ugo Ojetti e la Giovanna Pistone, 18 dicembre pubblicazione on-line della cultura moderna; Il Lyceum di Firenze negli Palazzo Strozzi, Altana, rivista “Firenze: rassegna Anni Trenta: una stagione Marco Beretta, Scienza e del Comune” 1932-1970. 23 ottobre felice tra le due Guerre cultura. Dall’esposizione Santa Croce, Famedio, Mondiali; nazionale al Museo di storia Ludovica Sebregondi, Santa della scienza; Croce e il Ventennio; Lunedì 19 novembre, ore 17.00 Mercoledì 9 gennaio, 30 ottobre, ore 17.30 Lyceum Club Internazionale ore 18.00 Teatro della Pergola, di Firenze, Nanà Cecchi, Prato, Museo del Tessuto Fiamma Nicolodi, Musica Leonetta Cecchi Pieraccini. (ex fabbrica Campolmi, via Si ringrazia per la e Teatro in Italia degli anni Un ricordo da vicino, con la Santa Chiara 24), Ciclo di collaborazione Venti-Quaranta; collaborazione di Eleonora conferenze “Luoghi e temi”: Negri e Alessandra Scarpato; Prato anni Trenta: fabbriche, 68 69
eventi/events Mercoledì 10, ore 16.00 - conversazione sul restauro Visita guidata alla di Palazzo Strozzi (1937- Scuola di Guerra Aerea 1940). Palazzo Strozzi: una SETTEMBRE OTTOBRE (Istituto di Scienze Militari storia di pietra / Palazzo Martedì 25, ore 17.00 - Martedì 2, ore 20.30 - Aeronautiche), a cura di Strozzi – a sermon in stone, Archivio Storico del Comune Cinema Odeon, MARTEDÌ Donatella Cavallina, a cura di / ed. by James M. di Firenze, inaugurazione AL CINEMA CON PALAZZO max 20 persone, Bradburne, Firenze, Palazzo della mostra Il ritorno STROZZI. prenotazione obbligatoria Strozzi Editore, 2012. all’ordine. L’immagine di tel. +39 055 2469600. Firenze per la visita del Sabato 6, dalle ore 10.00 Martedì 30, ore 17.30 - Führer, a cura di Luca Pistoia, Deposito Rotabili Martedì 16, ore 17.00 - Teatro della Pergola, Ciclo Brogioni, Giuseppe Cuscito, Storici, aperto dalle ore Il Salviatino, Ciclo di di conferenze “Luoghi e Francesca Gaggini, Giulio 10.00; treno a vapore alle ore conferenze “Luoghi e temi”: temi”: Fiamma Nicolodi, Manetti, Maise Silveira, fino 16.00 per il rientro a Firenze. Silvestra Bietoletti, Ugo Ojetti Musica e teatro in Italia degli al 31 ottobre. e la cultura moderna. anni Venti-Quaranta. Sabato 6, ore 21.30 - Martedì 25, ore 20.30 - Palazzo Strozzi, Cortile, Venti Martedì 16, ore 20.30 - NOVEMBRE Cinema Odeon, MARTEDÌ contrari, performance del Cinema Odeon, MARTEDÌ Martedì 6, ore 16.00 - AL CINEMA CON PALAZZO duo Morgenstern/Gambino. AL CINEMA CON PALAZZO Archivio di Stato di Firenze, STROZZI. STROZZI. Ciclo di conferenze “Luoghi Martedì 9, ore 17.00 e temi”: Mirella Branca, Gli Giovedì 27 - Fondazione Stazione Santa Maria Martedì 23, ore 17.00 - affreschi di Gemignani e Teatro del Maggio Musicale Novella - Palazzina Santa Croce, Famedio, Ciclo Calastrini e la decorazione Fiorentino, inaugurazione Presidenziale, Ciclo di di conferenze “Luoghi e temi”: dell’edificio della GIL. della mostra La nascita del conferenze “Luoghi e temi”: Ludovica Sebregondi, Santa Maggio Musicale Fiorentino. Ulisse Tramonti, Architettura Croce e il Ventennio. Giovedì 8 - Lyceum Club Le prime edizioni del a Firenze oltre il fascismo. Internazionale di Firenze, Festival: 1933-1939, a cura Martedì 23, ore 17.00 - inaugurazione della mostra di Moreno Bucci; aperta al Martedì 9, ore 20.30 - Cinema Odeon, MARTEDÌ Gli Anni Trenta al Lyceum pubblico in occasione delle Cinema Odeon, MARTEDÌ AL CINEMA CON PALAZZO di Firenze, a cura di Mirka rappresentazioni e concerti AL CINEMA CON PALAZZO STROZZI. Sandiford e Francesca della Stagione 2012. STROZZI. Ambrosi, fino al 27 gennaio Mercoledì 24, ore 17.00 - 2013. Palazzo Strozzi, Sala Ferri, Presentazione del libro 70 71
Sabato 10 - Biblioteca visitatori le due mostre di Venerdì 30 - Biblioteca Mercoledì 9, ore 18.00 - Nazionale Centrale, Palazzo Strozzi. Marucelliana, inaugurazione Prato, Museo del Tessuto inaugurazione della mostra della mostra Fumetti e (ex fabbrica Campolmi, via Biblioteca Nazionale Centrale, Lunedì 19, ore 17.00 - dintorni, Editori e illustratori Santa Chiara 24), Ciclo di «La porti un bacione a Lyceum Club Internazionale a Firenze negli Anni Trenta, a conferenze “Luoghi e temi”: Firenze». Gli Anni Trenta tra di Firenze, Conferenza, cura di Leonardo Gori, Sergio Prato anni Trenta: fabbriche, moda, riviste e caffè letterari, a Ludovica Sebregondi, Lama, Giovanna Lambroni. economia, moda; Giampiero cura di Silvia Alessandri, Lucia Leonetta Cecchi Pieraccini. Nigro, Il tempo dell’industria; Milana, Michaela Sambucco, Un ricordo da vicino, con la DICEMBRE Daniela Degl’Innocenti, Fulvio Stacchetti, Daniela collaborazione di Eleonora Martedì 4, ore 17.00 - La moda degli anni Trenta, in Vanzi, Negri e Alessandra Scarpato. Biblioteca Nazionale collaborazione con Fondazione fino al 27 gennaio 2013. Centrale, Ciclo di conferenze Istituto Internazionale di Martedì 20, ore 17.00 - “Luoghi e temi”: Stefania Storia Economica Datini Martedì 13, ore 17.00 - Palazzo Strozzi, Altana, Ricci, La moda degli anni e Fondazione Museo del Palazzo Strozzi, Altana, Ciclo Neri Baldi e Giulio M. Manetti, Trenta. Tessuto. di conferenze “Luoghi e temi”: Littorine e “treni popolari”. Giovanna Pistone, Sabato 8, ore 15.00-18.00 - Martedì 15, ore 20.30 - Il Lyceum di Firenze negli Martedì 20, ore 19.30 - Palazzo Strozzi, Cortile, Cinema Odeon, MARTEDÌ Anni Trenta: una stagione Teatro del Sale, “Cena Natale a Palazzo Strozzi. AL CINEMA CON PALAZZO felice tra le due guerre autarchica”, necessaria STROZZI. mondiali. prenotazione, Martedì 18, ore 17.00 - tel. +39 0552001492. Palazzo Strozzi, Altana, Mercoledì 16, ore 16.00 - Mercoledì 14, ore 16.00 - Ciclo di conferenze “Luoghi Visita guidata Visita guidata alla Martedì 27, ore 17.00 - e temi”: Marco Beretta, alla Scuola di Guerra Aerea Scuola di Guerra Aerea Pitti Immagine, già sede Scienza e cultura. (Istituto di Scienze Militari (Istituto di Scienze Militari Casa Editrice Nerbini, Fabio Dall’esposizione nazionale al Aeronautiche), a cura di Aeronautiche), a cura di Gadducci e Leonardo Gori, Museo di storia della scienza. Donatella Cavallina, Donatella Cavallina, Eccetto Topolino. max 20 persone, max 20 persone, GENNAIO 2013 prenotazione obbligatoria prenotazione obbligatoria Giovedì 29, ore 10.00- Martedì 8, ore 20.30 - tel. +39 055 2469600. tel. +39 055 2469600. 18.00 - Palazzo Strozzi, Cinema Odeon, MARTEDÌ Altana, Convegno A più voci. AL CINEMA CON PALAZZO Martedì 22, ore 20.30 - Giovedì 15, ore 20.00- Progetti museali per le persone STROZZI. Cinema Odeon, MARTEDÌ 22.00 - Giovedì per i Giovani. con Alzheimer e chi se ne AL CINEMA CON PALAZZO Studenti liceali illustrano ai prende cura. STROZZI. 72 73
Puoi anche leggere