INVERTER 3 PLUS MANUALE DI ISTRUZIONE E INSTALLAZIONE
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
CODE REV. 1 SQ724.xx 11/04/2018 INVERTER 3 PLUS MANUALE DI ISTRUZIONE E INSTALLAZIONE INSTRUCTION AND INSTALLATION MANUAL Quadri inverter 3 motori per il controllo della pressione, controllo di livello e sezionatore generale con bloccaporta. Inverter control panels 3 motors for pressure control, level control and general disconnecting switch with door lock. MADE IN ITALY
INDICE INDEX Istruzioni generali per l'installazione................. General instructions for installing.........................3 Avvertenze....................................................... Warnings.............................................................4 Caratteristiche generali.................................... General characteristics........................................5 Caratteristiche elettriche e meccaniche............ Electrical and mechanical characteristics.............6 Schema di collegamento SQ724.xx.................. Wiring diagram SQ724.xx....................................7 Impiego............................................................ Application...........................................................8 Menu e pulsanti................................................ Menu and buttons................................................8 Programmazione............................................. Programming.......................................................9 Funzionamento generale del quadro................ General functioning of the control panel..............11 Messagi d’allarme............................................ Alarm messages................................................13 Ricerca guasti e soluzioni proposte.................. Troubleshooting and proposed solutions............15 Dichiarazione di conformità.............................. Declaration of conformity...................................16 2
1. ISTRUZIONI GENERALI PER L’INSTALLAZIONE 1. GENERAL INSTRUCTIONS FOR INSTALLING Assicurarsi che la linea sia protetta, secondo le Make sure power supply is protected up to normative, in funzione dell'applicazione. standard depending on application. The power Accertarsi che la potenza e la corrente di targa of the motor has to be within the control panel's del motore rispecchino i limiti di impiego del limits of use. quadro. Install the control panel in an environment Installare il quadro in ambienti adatti al suo appropriate to its IP54 degree of protection. grado di protezione IP54. Per il fissaggio In order to fix the box, use the appropriate holes dell'involucro, utilizzare gli appositi fori già which are present or suggested on the bottom. presenti o predisposti sul fondo. Nell'effettuare Pay particular attention to not touching or il fissaggio dell'involucro fare molta attenzione damaging any components while fixing the box. a non toccare o danneggiare i vari componenti. Eliminate whatever metal and/or plastic Eliminare qualsiasi tipo di impurità metallica e/o impurity which could happen to fall inside the plastica che dovesse casualmente cadere box (screws, washers, dust…). all'interno dell'involucro (viti, rondelle, When connecting electric cables, follow the polvere…). Effettuare i collegamenti elettrici wiring diagrams. rispettando gli schemi di collegamento. When fixing the cables in the terminal board Nel fissare i cavi sulle morsettiere, adoperare use tools of correct size to avoid damaging the attrezzi di giuste misure e dimensioni evitando metal feed clamps and their sockets. di danneggiare i morsetti metallici e le relative Before acting upon anything inside, disconnect sedi. Prima di qualsiasi operazione da power supply. Regulation procedures must be effettuare all'interno, escludere l'alimentazione carried out by qualified personnel. In case generale. protections intervene verify the cause of the Le operazioni di regolazione all'interno del problem before resetting. quadro devono essere svolte da personale If necessary substitute the various components qualificato. In caso di intervento delle protezioni only with those having the same characteristics verificarne la causa prima del ripristino. and components as the originals. In caso di necessità sostituire i vari componenti solo con altri aventi le stesse caratteristiche e It is the installer' s duty to verify the device portate di quelli originali. after the installation although it has already undergone regular testing by the È compito dell'installatore verificare manufacturer. l'apparecchiatura dopo l'installazione nonostante questa sia già stata sottoposta The manufacturer is released from all regolarmente a prove dal costruttore. responsibilities for accidents to things or people, which derive from misuse of the Il costruttore declina ogni responsabilità devices by unauthorized personnel or from per sinistri a cose o persone dovuti a lack of maintenance and repair. manomissioni delle apparecchiature da parte di personale non autorizzato o da carenze nella manutenzione e riparazione. 3
2. AVVERTENZE 2. WARNINGS SCOSSE ELETTRICHE ELECTRIC SHOCKS Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto Risk of electric shocks if not complied with the prescritto. requirements. PERICOLO DANGER Rischio di danni alle persone, e alle cose se non Risk of personal injury and property if not complied osservate quanto prescritto. with the requirements. AVVERTENZA WARNING Prima di installare e utilizzare il prodotto leggere Before installing and using the product read this book attentamente il presente manuale in tutte le sue parti. in all its parts. Installation and maintenance must be L'installazione e la manutenzione devono essere performed by qualified personnel in accordance with eseguite da personale qualificato nel rispetto delle current regulations. norme vigenti. The manufacturer will not be held responsible for any Il costruttore non risponde di danni provocati da un uso damage caused by improper or prohibited use of this improprio o proibito del quadro e declina ogni control panel and is not responsible for any damages responsabilità per danni provocati da una non corretta caused by an incorrect installation or maintenance of installazione e manutenzione dell’impianto. L'uso di the plant. The use of non-original spare parts, ricambi non originali, manomissioni o usi impropri tempering or improper use, make the product warranty fanno decadere la garanzia. null. AVVERTENZA WARNING Accertarsi che la potenza di targa del motore sia Be sure that the power of the motor is within the control all'interno dei limiti di impiego del quadro. panel range. Installare il quadro in ambienti idonei al suo grado di Install the control panel in an environment appropriate protezione IP55. to its IP55 degree of protection. Per l'intervento all'interno del quadro usare attrezzi To operate inside the control panel use tools of correct adeguati per evitare danni alle morsettiere. size to avoid damaging the sockets. PERICOLO DANGER Prima di ogni intervento accertarsi che il quadro sia Before any intervention ensure that the control panel is scollegato dall'alimentazione elettrica. disconnected from the electricity supply. Non effettuare manovre con il quadro aperto. Do not attempt operations when the control panel is Il quadro deve essere collegato ad un efficiente open. impianto di terra. The control panel must be connected to an efficient Per il fissaggio del quadro usare gli appositi fori, non earthing system. danneggiare i componenti interni ed eliminare In order to fix the box use the appropriate holes present eventuali detriti di lavorazione all'interno del quadro. on the bottom, don't damage internal components and In caso di intervento delle protezioni eliminare la causa eliminate any working debris inside the box. del malfunzionamento prima di effettuare il ripristino. In the case of protections eliminate the cause of the malfunction before the restoration. 4
3. CARATTERISTICHE GENERALI 3. GENERAL CHARACTERISTICS - Tensione di funzionamento 400Vac ±10% - Operating voltage 400Vac ±10% 50/60Hz 50/60Hz (SQ724.xx) (SQ724.xx) - Sezionatore generale con blocca porta - General disconnecting switch with door lock - Pulsante per il funzionamento automatico - Button for automatic operation - Pulsante per il funzionamento manuale - Button for manual operation - Alternanza dei 3 motori - Alternance of the 3 motors - Display a cristalli liquidi per la visualizzazione di: - LCD to visualize: Frequenzimetro per ogni motore Frequency meter for each motor Amperometro per ogni motore Ammeter for each motor Contaore per ogni motore Hour counter for each motor Pressione impianto Operating pressure Tutti i messaggi relativi al funzionamento dei 3 All information concerning the operation of the 3 motori motors - Funzionamento PID - PID functioning - Fusibile di protezione circuito ausiliario - Auxiliary circuit protection fuse - Fusibile di protezione per ogni inverter - Protection fuse for each motor - N°3 inverter - N°3 inverter - Ventilazione forzata completa di filtri - Forced ventilation complete with filters - Contenitore esterno in metallo IP54 - External metal box IP54 - Temperatura d'impiego -5/+40°C - Operating temperature -5/+40°C Ingressi/Uscite Inputs/Outputs - Ingresso 0-10V - Input 0-10V - N°2 ingressi in bassissima tensione per - N°2 very low voltage input for float switches or galleggianti o sonde di livello level probes Regolazioni Adjustments - “LINGUA” italiano, inglese, francese e spagnolo - “LANGUAGE” italian, english, french and spanish - “PRESSIONE START” 0,3÷22,7bar - “START PRESSURE” 0,3÷22,7bar - “PRESSIONE COSTANTE” 0,6÷23bar - “CONSTANT PRESSURE” 0,6÷23bar - “PRESSIONE MINIMA” OFF/0,1÷7,5bar - “MINIMUM PRESSURE” OFF/0,1÷7,5bar - “TRASDUTTORE” 10/16/25bar - “TRANSDUCER” 10/16/25bar - “CORRENTE MOTORE” 0,5÷45A per ogni motore - “MOTOR CURRENT” 0,5÷45A for each motor - “FREQUENZA STOP” 35÷45Hz - “STOP FREQUENCY” 35÷45Hz - “RITARDO STOP” 5÷60sec - “STOP DELAY” 5÷60sec - “ATTESA PRESENZA RETE” OFF/1÷30min - “SUPPLY MAINS WAITING” OFF/1÷30min Protezioni Protections - Marcia a secco con controllo della pressione e del - Dry running with pressure and level control livello - Loss of pressure control - Controllo perdita di pressione - Amperometric for each motor - Amperometrica per ogni motore - Thermal for each motor - Termica per ogni motore - Overload for each motor - Sovraccarico per ogni motore - Overload for each inverter - Sovraccarico per ogni inverter - Overheating for each inverter - Surriscaldamento per ogni inverter - Inverter minimum voltage - Tensione minima inverter - Inverter maximum voltage - Tensione massima inverter 5
4. CARATTERISTICHE ELETTRICHE E MECCANICHE 4. ELECTRICAL AND MECHANICAL CHARACTERISTICS THREE-PHASE CODE POWER OPERATING DIMENSIONS WEIGHT KW HP CURRENT A B C Kg SQ724.00 0,75 1 3 x (2,5) 600 400 200 SQ724.01 1,5 2 3 x (4) 600 400 200 SQ724.02 2,2 3 3 x (6) 600 400 200 SQ724.03 4 5,5 3 x (9) 600 400 200 SQ724.04 5,5 7,5 3 x (12) 700 500 250 SQ724.05 7,5 10 3 x (16) 1000 800 300 66 SQ724.06 11 25 3 x (24) 1000 800 300 SQ724.07 15 20 3 x (30) 1000 800 300 68 SQ724.08 18,5 25 3 x (39) 1000 800 300 SQ724.09 22 30 3 x (45) 1000 800 300 6
5. SCHEMA DI COLLEGAMENTO SQ724.xx 5. WIRING DIAGRAM SQ724.xx X-1 X-2 X-3 X-4 X-5 X-6 W1 W2 W3 U1 U2 U3 V1 V2 V3 L1 L2 L3 M M M LINEA DI ALIMENTAZIONE 400Vac 50-60Hz 3 3 3 POWER SUPPLY MOTORE 1 MOTORE 2 MOTORE 3 400Vac 50-60Hz MOTOR 1 MOTOR 2 MOTOR 3 LEGENDA/ KEY X-1 Sonda comune / common probe X-2 Sonda minimo / minimum probe X-3 Sonda massimo / maximum probe X-4 Trasduttore di pressione V+ / Pressure transducer V+ X-5 Trasduttore di pressione V- / Pressure transducer V- X-6 Trasduttore di pressione Vout / Pressure transducer Vout COLLEGAMENTO TRASDUTTORE DI PRESSIONE COLLEGAMENTO CON GALLEGGIANTE PRESSURE TRANSDUCER WIRING WIRING WITH FLOAT SWITCH X-1 X-2 X-3 OUT WHITE - GREEN + BROWN Max 25 mm² Max 10 mm² Max 6 mm² (M6) 10 mm 3,2Nm 10 mm 1,4Nm 10 mm 0,5Nm 7
6. IMPIEGO 6. APPLICATION L'inverter 3 motori è particolarmente indicato The 3 motors inverter is particularly suitable for per impianti di pressurizzazione a pressione constant pressure installations with 3electrical costante con 3 elettropompe. Il quadro non pumps. The device does not need pressure necessita di pressostati in quanto la centralina switches as the motherboard detects the rileva la pressione per mezzo di un trasduttore pressure through a pressure transducer installato sulla tubatura e di conseguenza installed on the pipe and consequently gestisce le tre pompe. manages the three pumps. 7. MENU E PULSANTI 7. MENU AND BUTTONS Il quadro dispone di 2 tipi di menu, SETUP e The control panel has 2 types of menu, SETUP FUNZIONAMENTO. il primo è utilizzato per la and OPERATION. The first one is used only for programmazione, il secondo per gestire e far programming, the second one to manage and funzionare il motore. I pulsanti, in funzione al operate the pump. The buttons, according to tipo di menu, eseguono funzioni differenti. the type of menu, perform different functions. PULSANTI MENU SETUP MENU FUNZIONAMENTO BUTTON SETUP MENU OPERATING MENU Premuto per 1s permette di uscire dal parametro senza salvare Premuto imposta in stato di STOP il motore Pressing it for 1s allows to exit the parameter without saving Pressing it the motor is set to STOP Premuto più di 2 s permette di uscire dal setup salvando i dati Premuto ripristina qualsiasi tipo di allarme Pressing it for more than 2 s exits the setup saving the data Pressing it any alarm is restored Premuto permette di entrare nel parametro e successivamente Premuto imposta in stato di AUTOMATICO il confermare il valore impostato motore Pressing it allows to enter the parameter and then to confirm the set Pressing it the motor is set to AUTOMATIC value Serve a scorrere avanti le pagine nel setup It serves to scroll up the pages on the setup Serve a scorrere le pagine Serve ad aumentare il valore di un parametro It serves to scroll the pages It serves to increase the value of a parameter Serve a scorrere indietro le pagine nel setup Premendolo nello stato di STOP avvia il motore It serves to scroll down the pages on the setup in modo MANUALE fino al suo rilascio Serve a ridurre il valore di un parametro Pressing it in STOP modality the motor starts in It serves to decrease the value of a parameter MANUAL mode until it is released 8
8. PROGRAMMAZIONE 8. PROGRAMMING Accendere il quadro ed entro il tempo di Turn the control panel on and within the ATTESA RETE (10s) entrare nel setup SUPPLY MAINS WAITING time (10s) enter the premendo contemporaneamente per 2s i tasti + setup by pressing both the + and - buttons for e -. 2s. Di seguito l’elenco di tutti i parametri presenti Below is a list of all the parameters in the setup. nel setup. SCHERMATA DESCRIZIONE RANGE DEFAULT SCREEN DESCRIPTION Permette di selezionare la lingua desiderata ITALIANO ENGLISH ITALIANO FRANCAIS It serves to set the desired language ESPANOL Indica il valore di pressione necessario per avviare la pompa ##.# - 24 Bar 2.5 Bar It indicates the pressure value you need to start the pump. Indica il valore di pressione che deve essere mantenuto nell'impianto ##.# - 24 Bar 3.0 Bar It indicates the pressure value you need to maintain in the system. Indica il valore di pressione sotto il quale la pompa si arresta. Per ripristinare il blocco bisogna premere il tasto RESET. OFF - OFF Indicates the value below which the pump stops. To restore the block it is ##.# bar necessary to press the RESET button. Indica il valore del trasduttore utilizzato 10/16/25 Bar 10 Bar It indicates the value of the transducer used. È utilizzato per regolare la corrente del motore 1 ##.# A ##.# A It serves to set the motor 1 rated current È utilizzato per regolare la corrente del motore 2 ##.# A ##.# A It serves to set the motor 2 rated current È utilizzato per regolare la corrente del motore 3 ##.# A ##.# A It serves to set the motor 3 rated current È utilizzato per regolare la frequenza di stop delle pompe 35.0 - 45.0 Hz 37.0 HZ It serves to set the stop frequency of the pumps 9
SCHERMATA DESCRIZIONE RANGE DEFAULT SCREEN DESCRIPTION È utilizzato per regolare il ritardo di stop della pompa dopo che la frequenza scende sotto la soglia di stop 5 - 60 s 15 s It serves to set delay shutdown of the pump after the frequency falls below the stop threshold. Permette di ritardare l'avvio del motore una volta acceso il dispositivo. OFF - OFF 1 - 30 min It is used to delay the motor starting when the device is activated 10
9. FUNZIONAMENTO GENERALE DEL QUADRO 9. GENERAL FUNCTIONING OF THE CONTROL PANEL All'accensione del dispositivo il display si When you turn on the device, the display lights illumina e riporta la seguente schermata: up and shows the following screen. Superato il tempo di ATTESA RETE sul Passed the SUPPLY MAINS WAITING time display apparirà il menu di funzionamento the display will visualize the functioning menu dentro il quale è possibile muoversi attraverso il into which it is possible to move through the PG pulsante PG. Di seguito la sequenza delle sei button. schermate così come viene visualizzata. La Below is the sequence of the six screens as it prima schermata visualizza la frequenza del appears. motore 1, motore 2, motore 3 e la pressione The first screen shows the motor 1, 2, 3 dell'impianto. frequency and the operating pressure. FREQUENZA MOT. 1 FREQUENZA MOT. 2 FREQUENCY MOT. 1 FREQUENCY MOT. 2 FREQUENZA MOT. 3 PRESSURE FREQUENCY MOT. 3 PRESSIONE La seconda indica la corrente di assorbimento, The second screen shows the current le ore di funzionamento del motore 1 e lo stato absorbed, the operation hours of the motor 1 nel quale si trova: AUTOMATICO, STOP, and the status of the same: AUTOMATIC, MANUALE. STOP, MANUAL. La terza indica la corrente di assorbimento, le The third screen shows the current absorbed, ore di funzionamento del motore 2 e lo stato nel the operation hours of the motor 2 and the quale si trova: AUTOMATICO, STOP, status of the same: AUTOMATIC, STOP, MANUALE. MANUAL. La quarta indica la corrente di assorbimento, The fourth screen shows the current absorbed, le ore di funzionamento del motore 3 e lo stato the operation hours of the motor 3 and the nel quale si trova: AUTOMATICO, STOP, status of the same: AUTOMATIC, STOP, MANUALE. MANUAL. La quinta indica la temperatura interna del The fifht screen indicates the internal quadro. Quando la temperatura supera i 30° C temperature of the control panel. When the la centralina attiva il sistema di ventilazione. temperature exceeds the 30°C the central unit activates the aeration system. 11
La sesta schermata indica lo stato delle sonde, The sixth screen indicates the status of the dei galleggianti o qualsiasi comande esterno probes, float switch or any external command che può essere: which can be: ON: ingresso comando esterno chiuso ON: external command input closed OFF: ingresso comando esterno aperto OFF: external command input open 12
10. MESSAGGI DI ALLARME 10. ALARM MESSAGES DESCRIZIONE SCHERMATA DESCRIPTION SCREEN Se la pressione dell'impianto scende sotto la PRESSIONE MINIMA definita dall'operatore si produce il seguente allarme e il motore si arresta In the condition in which the system pressure drops below the MINIMUM PRESSURE value set by the operator, you will have the following alarm and the consequent block of the pump. Quando la corrente di uscita è superiore alla corrente nominale, l'inverter taglia l'uscita del motore. Codice di allarme: OCT The inverter turns off its output when the output current of the inverter flows greater than the inverter rated current. Alarm code: OCT L'inverter si arresta se la tensione CC del circuito principale supera i 400 V (classe 2S / T) e 820V (classe 4T) quando il motore decelera. Questo difetto può anche verificarsi a causa di una sovratensione prodotta dal sistema di alimentazione Codice di allarme: OVT The inverter turns off its output if the DC voltage of the DC BUS exceeds 400V for 2S/T class and 820V for 4T class when the motor decelerates. This fault can also occur due to a surge voltage generated at the power supply system. Alarm code: OVT Perdita di fase all'ingresso. Codice di allarme: COL Input phase Loss. Alarm code: COL Guasto messa a terra Codice di allarme: GFT Ground Trip. Alarm code: GFT Surriscaldamento dell'inverter Codice di allarme: OHT Inverter 1 heatsink overheat. Alarm code: OHT La protezione termica interna dell'inverter determina il surriscaldamento del motore. Se il motore è sovraccarico, l'inverter taglia l'uscita. l'inverter non può proteggere il motore quando si aziona un motore con più di 4 poli o nel caso di più motori. Codice di allarme: ETH The internal electronic thermal of the inverter determines the overheating of the motor. If the motor is overloaded the inverter turns off the output. The inverter cannot protect the motor when driving a motor having more than 4 poles or multi motors. Alarm code: ETH 13
DESCRIZIONE SCHERMATA DESCRIPTION SCREEN La scala di aumento coppia è troppo grande. Codice di allarme: OLT Torque boost scale is set too large. Alarm code: OLT La ventola all'interno dell'inverter è difettosa. Codice di allarme: FAN The inverter fan is damaged Alarm code: FAN Perdita di fase di uscita Codice di allarme: POE Output phase Loss. Alarm code: POE La protezione IOLT (intervento di sovraccarico dell'inverter) viene attivata al 150% della corrente nominale dell'inverter per 1 minuto o più. Codice di allarme: IOLT IOLT(inverter Overload Trip) protection is activated at 150% of the inverter rated current for 1 minute and greater Alarm code: IOLT Si attiva durante un intervento a bassa tensione: la tensione di collegamento DC è inferiore a 180 Vdc per la classe 2S / T e 360 V cc per la classe 4T. Codice di allarme: LVT Activated when low voltage trip occurs due to DC link voltage under 180Vdc for 2S/T class and 360Vdc for 4T class. Alarm code: LVT Per resettare qualsiasi tipo di allarme To restore any alarm you have to press the premere il tasto RESET. RESET button. 14
11. RICERCA GUASTI E SOLUZIONI PROPOSTE 11. TROUBLESHOOTING AND PROPOSED SOLUTIONS PROBLEMI COMUNI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI FREQUENT PROBLEMS CAUSES OPERATION Alimentare il quadro rispettando Alimentazione di rete Off la tensione di ingresso Feed the plant respecting No supply the input voltage Il display non si accende Manopola del sezionatore su 0 Posizionare la manopola del sezionatore su 1 Switch set on 0 Set the switch on 1 Display off Cavetto flat all’interno del quadro scollegato Collegare correttamente il cavetto flat dalla scheda madre al display The cable inside the control panel Connect the cable from the motherboard is not connected to the display Allarme pressione minima Mancanza di acqua nel condotto idrico Verificare la presenza di acqua e lo stato o possibile guasto sulla tubazione della tubazione Alarm minimum pressure Lack of water in the pipe water or Check the presence of the water possible failure on the pipeline and the condition of the pipeline Nel caso in cui uno di questi errori si If one of these errors occurs again please ripresentasse anche dopo il ripristino 16 require assistance. richiedere assistenza tecnica. 15
12. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ 12. DECLARATION OF CONFORMITY Il costruttore: The manufacturer: Salupo S.a.s. Salupo S.a.s. Via Laganeto, 129 Via Laganeto, 129 98070 Rocca di Capri Leone (ME) 98070 Rocca di Capri Leone (ME) Dichiara che: Declares that: gli avviatori diretti Inverter 3 Plus the Inverter 3 Plus control panels sono conformi ai requisiti di protezione in comply with the specific protection materia di sicurezza (bassa tensione) e di prerequisites concerning both safety (low compatibilità elettromagnetica specifici previsti voltage) and the electromagnetic compatibility dalle Direttive della Comunità Europea provided for by the European Community laws 2006/95/CEE del 16 Gennaio 2007, 2006/95/CEE of 16th January 2007, 2004/108/CE del 10 Novembre 2007, 2004/108/CE of 10th November 2007, 93/68/CEE del 22 Luglio 1993. Conformità 93/68/CEE of 22th July 1993. Compliance CEI EN60439-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 CEI EN60439-1, EN 61000-6-3, EN 61000-6-1 DIN VDE 0113/EN60204-1 / IEC 204-1. DIN VDE 0113/EN60204-1 / IEC 204-1. SALUPO S.A.S. SALUPO S.A.S. Responsabile Ufficio Tecnico Technical Dep. Manager P.I. Salupo Ivan P.I. Salupo Ivan 16
17
18
19
SALUPO Via Laganeto, 129 98070 Rocca di Caprileone (ME) ITALY Tel.:+39 - (0) 941 - 950216 Fax:+39 - (0) 941 - 958777 www.salupoquadri.com e-mail: salupo@salupoquadri.com UNI EN ISO 9001:2008
Puoi anche leggere