IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...

Pagina creata da Claudia Franco
 
CONTINUA A LEGGERE
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
IL NOSTRO               2017
Sempre dalla parte dei bambini!
Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017

OUR 2017
Always on children’s side!
Summary of the projects supported and activities implemented in 2017
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
INDICE
Index

Chi siamo                                      pag. 2
About us

Lettera del Presidente                         pag. 4
Letter from the Chairman

Progetti sostenuti                             pag. 6
Projects supported

Viaggi conoscitivi                             pag. 20
Cognitive travels

Eventi di sensibilizzazione e raccolta fondi   pag. 24
Awareness and fundraising events

Il nostro 2017 in numeri                       pag. 30
Our 2017 in numbers

Il nostro grazie                               pag. 32
Our final thanks

                                                         1
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
Chi siamo   2007-2017                                                2007-2017
            Da 10 anni sempre dalla                                  Helping children for over
About us    parte dei bambini!                                       a decade!
            La Fondazione Zanetti nasce nel 2007 per desiderio       The Zanetti Foundation was born from the desire
            del Dott. Massimo Zanetti e dei figli Laura e Matteo     of Dott. Massimo Zanetti and his children, Laura
            e, nel 2008, ottiene il riconoscimento di Onlus,         and Matteo, back in 2007. In 2008, it obtained
            Organizzazione Non Lucrativa di Utilità Sociale.         “Onlus” status, the Italian equivalent of a Non-Profit
            La missione della Fondazione è diretta ad                Organisation.
            aiutare i minori in difficoltà con il sostegno e la      The Foundation’s mission is to help children in
            promozione di progetti nazionali e internazionali        difficulty by supporting and promoting projects
            che favoriscono l’assistenza alimentare e sanitaria,     both in Italy and abroad that provide food,
            l’accoglienza, l’istruzione e il supporto psicologico.   healthcare, refuge, education and psychological
            Attraverso l’erogazione di contributi, i progetti        support. The Foundation makes financial
            vengono selezionali attentamente e monitorati            contributions to projects that are carefully
            sotto il profilo qualitativo, economico e gestionale,    selected and then monitored in terms of quality,
            anche durante i viaggi organizzati direttamente nei      economic and management performance, also
            territori coinvolti. Un percorso per approfondire la     during trips organised to the regions involved.
            conoscenza degli enti non-profit che propongono          This process allows the Foundation to learn more
            e realizzano i progetti, con i quali la Fondazione       about the various non-profit organisations that
            lavora in stretta sinergia.                              create and implement the projects, with whom it
            L’attenzione al mondo dei minori e ai loro diritti,      works in close collaboration.
            ma anche alla cooperazione allo sviluppo e               Caring for children and their rights, but also working
            alla solidarietà in generale, è il filo conduttore       together in general to achieve development
            dell’attività della Fondazione, che prevede anche        and solidarity, represents the leitmotif of the
            l’organizzazione di eventi di racconta fondi,            Foundation’s activities, including the organisation
            iniziative di sensibilizzazione rivolte ai giovani e     of fundraising events, initiatives to raise awareness
            incontri pubblici, per promuovere una cultura            among young people and public meetings to
            comune, sempre dalla parte dei bambini.                  promote a shared culture that’s always on
                                                                     children’s side.

              Presidente/Chairman         Vice Presidente/Vice Chairman      Direttore/Director       Consigliere/Board Member
                Mauro Pizzigati                   Laura Zanetti             Teresa Calabrigo               Andrea Volanti

            Consigliere/Board Member       Coordinatrice/Coordinator    Comunicazione/Comunication
                   Andrea Gajo                 Alessandra Fermi              Raffaella Bonora

             Collegio dei Revisori dei Conti/Board of Auditors
             Nicola Gualandi · Andrea Duodo · Simona Gnudi

                                                                                                                              3
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
Lettera del Presidente                                                                                  Letter from the Chairman

    «Abbiamo imparato a volare come uccelli, a nuotare come pesci, ma                                            «We’ve learnt to fly like birds and swim like fish, but we’re yet to learn
    non abbiamo ancora imparato il semplice gesto di vivere sulla terra                                          how to simply live on this earth like brothers». Martin Luther King
    come fratelli». Martin Luther King
    Nel 2017 la Fondazione ha compiuto 10 anni: un compleanno davvero importante, che ha segnato un              In 2017, the Foundation celebrated its 10th anniversary: a significant birthday that represents an
                         traguardo, ma anche un nuovo punto di partenza per tutti noi che ne facciamo            important milestone as well as a new starting point for all of us who are involved and committed
                             parte e che ogni giorno ci impegniamo per essere sempre dalla parte dei             to helping children, every single day. We’ve achieved results, but we’ve also set goals for the future:
                                bambini. Risultati ottenuti, ma anche obiettivi futuri: seguendo queste          on the basis of these two perspectives, we’re working towards adding further value and continuity
                                  due prospettive lavoriamo per dare valore e continuità al progetto,            to the project, which was created by its founders back in 2007.
                                    al quale hanno dato vita i fondatori nel lontano 2007.                       Supporting children in difficulty has always been the Foundation’s main goal, but these first 10
                                     Essere vicini ai minori in difficoltà è sempre stato l’obbiettivo           years, full of meetings, people’s stories, reflections and experiences, have helped us to understand
                                       principale della Fondazione, ma questi primi 10 anni, fatti di incontri   how we can continue to pursue that goal, one step at a time, with increasing awareness.
                                       e testimonianze, riflessioni e esperienze, hanno contribuito a
                                       farci capire, passo dopo passo, come possiamo continuare a                In this context, figures may only be of relative importance, but I would nonetheless like to point out
                                       perseguirlo, con consapevolezza sempre maggiore.                          that, over the last decade, we’ve supported 140 projects in different countries across the world,
                                                                                                                 including Italy, helping to change the lives of many people and offering opportunities to those who
                                        Forse i numeri in questo contesto hanno un valore relativo, ma           seemed otherwise hopeless.
                                      mi piace comunque ricordare che, nell’arco di questo tempo,
                                     abbiamo sostenuto 140 progetti in diversi Paesi del mondo,                  An important step on our growth path was reaching out to the local community, coming up with
                                   Italia compresa, contribuendo al cambiamento della vita di molte              and organising meetings with the public linked to the world of children’s care, and not only. This
                                  persone e offrendo un’opportunità a chi possibilità di riscatto                created opportunities to share information and raise awareness, also on highly topical issues.
                                sembrava non averne.                                                             Inviting people to tell their own stories, showing films, documentaries and photographs and theatre
                                                                                                                 performances all created extraordinary opportunities to reflect and learn more, which we shared
    Un passo importante nella crescita del nostro percorso è stata l’apertura al territorio, attraverso          - above all - with schools. A series of initiatives and new relationships that have become one of
    l’ideazione e l’organizzazione di incontri pubblici, legati al mondo dell’infanzia, ma non solo,             the Foundation’s greatest assets.
    per creare opportunità di informazione e sensibilizzazione, anche su temi di stretta attualità.
    Testimonianze dirette, proiezioni di film, documentari, immagini e spettacoli teatrali hanno dato            Lastly, I’d like to recall the trips we’ve been on over the last 10 years, allowing us to learn more
    vita a straordinari momenti di riflessione e di formazione, che abbiamo condiviso - in primis - con          first-hand about the projects we support. Each and every journey has completed, but also
    il mondo della scuola. Un susseguirsi di iniziative e di nuovi legami che sono diventati un patrimonio       strengthened, our initial awareness and knowledge of the organisations that receive our support.
    della Fondazione.                                                                                            Journeys full of compassion, exchanges, smiles and emotions, but also well-structured moments
                                                                                                                 that were necessary for us to carefully understand what can be achieved - concretely and in the
    Mi piace ricordare, infine, i viaggi intrapresi in questi 10 anni per conoscere da vicino i progetti che     right way - for children in difficulty.
    abbiamo sostenuto. Viaggi che hanno completato, ma anche rafforzato, ogni volta, la conoscenza               Brazil, Ethiopia, Guinea-Bissau, Honduras, Romania, Rwanda, Tanzania and Ukraine are just some
    iniziale che avevamo delle realtà alle quali era destinato il nostro sostegno. Viaggi fatti prima di         of the places we’ve visited, keeping our minds as open as possible because, as the writer Alexandra
    tutto di empatia, scambio, sorrisi, emozioni, ma anche di momenti strutturati, necessari per capire,         David-Néel said, «Those who travel without meeting others, don’t travel, they move».
    con attenzione, cosa è possibile fare - concretamente e correttamente - per i minori in difficoltà.
    Brasile, Etiopia, Guinea Biassau, Honduras, Romania, Ruanda, Tanzania, Ucraina sono alcune delle             I’d like to conclude with the hope that the Foundation’s future shall continue to be a source of
    mete che abbiamo visitato, con uno sguardo il più possibile aperto a 360 gradi, perché, come                 growth and human enrichment for us and for all the people who we have the fortune of meeting
    diceva la scrittrice Alexandra David-Néel «Chi viaggia senza incontrare l’altro, non viaggia, si sposta».    - directly or indirectly - thanks to our work.

    Concludo, con la speranza che il futuro della Fondazione continui ad essere fonte di crescita e
    di arricchimento umano per noi e per tutte le persone che abbiamo la fortuna di incontrare -
    direttamente o indirettamente - grazie al nostro lavoro.

                                                                              Mauro Pizzigati                                                                                              Mauro Pizzigati

4                                                                                                                                                                                                                          5
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
Progetti sostenuti                                                                       PROGETTI INTERNAZIONALI
                         Projects supported                                                                     International Project

                                                                                                                > BRASILE                                                 > BRAZIL
                                                                                                                Casa del sorriso                                          Smile Home
                                                                                                                Attive in Perù, Zim-                                                                       Working in Peru,
                                                                                                                babwe, Sud Africa,                                                                         Zimbabwe, South
                                                                                                                India, Haiti e in Brasi-                                                                   Africa, India, Haiti
                                                                                                                le, le Case del Sor-                                                                       and Brazil, the Case
                                                                                                                riso sono strutture                                                                        del Sorriso Smi-
                                                                                                                di tutela dell’infan-                                                                      le Homes are child
                                                                                                                zia e rappresentano                                                                        protection centres
                                                                                                                la strategia di Cesvi                                                                      that represent the
                                                                                                                Onlus per aiutare i                                                                        strategy of the
                                                                                                                bambini vittime di                                                                         Cesvi     non-profit
                                                                                                                emarginazione, vio-                                                                        organisation, which
                                                                                                                lenza e disagio socia-                                                                     is to help children
                                                                                                                le. Dal 2014 al 2017 la                                                                    who are victims
                                                                                                                Fondazione Zanetti                                                                         of marginalisation,
                                                                                                                Onlus ha contribuito                                                                       violence and so-
                                                                                                                a sostenere la Casa                                                                        cial hardship. From
                                                                                                                del Sorriso Espaco                                                                         2014 to 2017, the
                                                                                                                Casa Viva situata                                                                          Zanetti     Founda-
                                                                                                                nella favela di Man-                                                                       tion contributed to
                                                                                                                guinhos a nord di Rio                                                                      helping the Smi-
                                                                                                                de Janeiro: un com-                                                                        le Home Espaco
                                                                                                                plesso di 13 fave-                                                                         Casa Viva situa-
                                                                                                                las dove vivono, tra                                                                       ted in the favela of
                                                                                                                degrado e povertà,                                                                         Manguinhos, to the
                                                                                                                55.000 abitanti. La Casa è un luogo di socializza-        north of Rio de Janeiro: a complex of 13 favelas
                                                                                                                zione e accoglienza, dove si promuovono azioni nel        where 55,000 people live in degradation and po-
                                                                                                                campo dell’istruzione, della cultura e della cittadi-     verty. Here, the Smile Home is a place to socialise
                                                                                                                nanza per tutti i minori della favela. Esclusi dall’in-   and feel welcome, where educational, cultural and
                                                                                                                segnamento scolastico, vittime della vita di strada       citizenship initiatives are promoted for all children
                                                                                                                e delle guerre tra bande rivali, i giovani trovano qui    living in the favela. Excluded from school and vic-
«Se vuoi andare veloce vai da solo, se vuoi andare lontano vai con gli altri».                                  supporto psicologico, educativo e legale, sostegno        tims of life on the street and wars between rival
Proverbio africano                                                                                              scolastico e alimentare. Inoltre, hanno l’opportuni-      gangs, young people can find psychological, edu-
                                                                                                                tà di vivere esperienze positive e di crescita, attra-    cational and legal support here, as well as assi-
Al fianco di associazioni e organizzazioni non-profit che operano attivamente ogni giorno per contribuire       verso corsi di informatica, danza, musica, pittura        stance with schooling and food. They also have the
a cambiare la vita delle persone, la Fondazione Zanetti Onlus ha rinnovato anche nel 2017 il suo                e attività sportive, con una ricaduta positiva sulla      opportunity to enjoy positive experiences and to
impegno a favore dell’infanzia in difficoltà. Sono 16 i progetti sostenuti di cui 3 in Italia e 13 sviluppati   loro salute, sull’autostima e sulla partecipazione        grow, by taking part in computer, dance, music,
a livello internazionale. Dall’integrazione alimentare alle cure sanitarie, dalla prevenzione alla scuola,      attiva alla vita comunitaria. L’accesso alla struttu-     painting and sports courses, which have a positi-
dall’informazione fino alla sensibilizzazione, il supporto della Fondazione ha contribuito a raggiungere        ra è garantito a tutti, tenendo in considerazione le      ve impact on their health, self-esteem and their
obiettivi e orizzonti nuovi, sempre dalla parte dei bambini.                                                    risorse, lo spazio disponibile e i bisogni di ciascuno.   active participation in community life. Everyone is
                                                                                                                Attraverso il legame con Cesvi Onlus, la Fondazio-        guaranteed access to the centre, taking into con-
                                                                                                                ne ha sostenuto i minori accolti nella Casa del Sor-      sideration the resources and space available and
«If you want to go fast, go alone. If you want to go far, go together».                                         riso Espaco Casa Viva, contribuendo alle spese            the needs of each individual. Through its connec-
African proverb                                                                                                 per la gestione ordinaria del centro e per la realiz-     tion with the Cesvi NPO, the Foundation has sup-
                                                                                                                zazione delle attività proposte.                          ported children who have been welcomed by the
Alongside non-profit associations and organisations that are actively involved in helping people change                                                                   Smile Home Espaco Casa Viva, contributing to-
their lives on a daily basis, in 2017 the Zanetti Foundation once again renewed its commitment to helping       Cesvi Onlus                                               wards the centre’s general running expenses and
children in difficulty. We support 16 projects, 3 of which are in Italy and 13 are developed internationally.   www.cesvi.org                                             the realization of the planned activities.
From food assistance to healthcare treatments, from prevention to schooling, from sharing information
to raising awareness, the Foundation’s support has contributed to reaching objectives and new horizons,
always on the side of children.

                                                                                                                                                                                                                                  7
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
> CONGO BRAZZAVILLE                                                                                                       > IRAQ
    La casa famiglia di don Abel                                The don Abel “family home”                                    Sorrisi in Iraq                                            Smiles in Iraq
    La casa famiglia Les amis de l’enfant Jesus di don          The Les amis de l’enfant Jesus orphanage project,             Costituita da volontari medici specialisti in chirurgia    The NGO Emergenza Sorrisi is made up of volunteer
    Abel Liluala, a Pointe Noire, è un progetto iniziato nel    run by don Abel Liluala in Pointe Noire, began in             plastica, maxillo-facciale, anestesia, pediatria,          doctors specialising in plastic surgery, maxillo-facial
    2010 con la costruzione di un ampio ed articolato           2010 with the building of a large and well-structured         infermieri ed esperti logisti, l’organizzazione non        surgery, anaesthesia and paediatrics as well as
    complesso che accoglie attualmente 29 bambini, di           complex, which is currently home to 29 children,              governativa Emergenza Sorrisi opera attraverso la          nurses and logistics experts, who work to carry out
    età compresa tra 1 e 18 anni, orfani o provenienti          aged between 1 and 18. These children are either              realizzazione di missioni chirurgiche nei Paesi dove       surgical missions in countries with an extremely
    da famiglie in grave stato di povertà. I minori sono        orphans or come from families living in severe                l’incidenza di patologie invalidanti, malformazioni        high rate of people suffering from disabling
    seguiti con grande attenzione e amore da don                poverty. The children are looked after with great             al volto, ustioni, traumi di guerra è estremamente         diseases, facial deformities, burns and war injuries.
    Abel e da 6 educatori che lo supportano in tutte            care and attention by don Abel and his team of                elevata. Dal 2008 ha intrapreso un progetto di             In 2008, this NGO began a cooperative healthcare
    le attività quotidiane. La Fondazione Zanetti Onlus,        6 teachers, who support him in all daily activities.          cooperazione sanitaria a Nassiriya, in Iraq, città         project in Nassiriya, in Iraq, a city that has been
    tramite l’Associazione Volontari di Solidarietà             The Zanetti Foundation, through the “Associazione             straziata da precarietà e scontri, anni di guerra e        torn apart by uncertainty and conflict, years of
    Onlus, sostiene il prezioso lavoro di don Abel fin dal      Volontari di Solidarietà” non-profit organisation,            devastazione. Qui, nel corso di 9 anni, nell’ottica        war and devastation. Over the last 9 years, over
    2013 finanziando parte delle spese necessarie per           has been supporting the precious work carried                 di crescita e sviluppo dei partner locali e in             1,500 Iraqi children have been operated on here in
    l’acquisto di cibo, per l’assistenza medica, per la         out by don Abel since 2013, covering some of the              collaborazione con l’Habbobi Teaching Hospital,            collaboration with the Habbobi Teaching Hospital,
    scuola e per i compensi ai collaboratori attivi nella       expenses necessary for food, medical assistance               più di 1.500 bambini iracheni sono stati operati           with the project helping local partners to grow and
    casa famiglia. Attualmente don Abel sta ampliando           and schooling and to pay those working in the home.           chirurgicamente.                                           develop.
    il progetto attraverso la costruzione di un centro          don Abel is currently expanding the project by                Con il sostegno della Fondazione Zanetti Onlus,            With the support of the Zanetti Foundation, the
    polivalente dove troveranno spazio anche una                building a multi-purpose centre which will also               il progetto Sorrisi in Iraq ha portato a termine la        Smiles in Iraq project was able to complete its
    scuola materna e una struttura di primo soccorso.           house a pre-school and first aid facility. The pre-
                                                                                                                              missione chirurgica, resa possibile dal protocollo         surgical mission, made possible by the agreement
    La scuola materna dovrebbe essere in grado di               school should be able to accept around 100 children
                                                                                                                              d’intesa con il Ministero della Sanità locale,             in place with the local Ministry of Health, allowing
    accogliere circa 100 bambini di Pointe Noire ed             from Pointe Noire, becoming the primary source of
                                                                                                                              permettendo a 77 bambini e giovani adulti con              77 children and young adults with burns scars and
    essere la prima fonte di sostentamento dell’intero          support for the entire complex.
                                                                                                                              esiti di ustioni e patologie malformative di essere        malformative diseases to undergo surgery. Around
    complesso.
                                                                                                                              operati. Circa 180 le visite effettuate nella prima        180 examinations were carried out during the initial
    Associazione Volontari di Solidarietà Onlus                                                                               fase di screening, con controlli post–operatori per        screening phase, with post-op check-ups being
    www.avssolidarieta.com                                                                                                    le dimissioni, gestiti dai medici dell’associazione in     carried out before the patients were discharged, all
                                                                                                                              collaborazione con i referenti sanitari locali.            managed by doctors from the association together
                                                                                                                              Il progetto ha dato l’opportunità, inoltre, al personale   with local healthcare representatives.

    > ERITREA                                                                                                                 medico e paramedico locale di proseguire il percorso
                                                                                                                              di formazione teorico-pratico, con l’obiettivo di
                                                                                                                                                                                         The project also gave local medical and paramedical
                                                                                                                                                                                         staff the opportunity to follow a theoretical-
    Sicurezza alimentare                                        Food safety                                                   permettere al contesto e alla popolazione locale di
                                                                                                                              vivere una vera e propria crescita in grado di durare
                                                                                                                                                                                         practical training course, with the aim of allowing
                                                                                                                                                                                         the local area and population to achieve real growth
    L’approvvigionamento di cibo per molte famiglie             For many families in Eritrea, getting enough food is a        anche dopo il termine del progetto di cooperazione.        that will last even after the cooperation project has
    eritree è una sfida quotidiana a causa del processo         daily challenge due to desertification and, therefore,                                                                   come to an end.
    di desertificazione e quindi del terreno arido, che         the vast amounts of arid land in the region, which only       Emergenza Sorrisi Onlus
    permettono un’agricoltura di pura sussistenza               allow for subsistence farming, often subject to famine.       www.emergenzasorrisi.it
    soggetta a frequenti carestie. Per tre anni (2012-          For three years (2012-2014), the Global Hunger Index
    2014) il rapporto pubblicato dall’IRFI International        published by the IRFI, the International Food Policy
    Food Policiy Research Institute sulla situazione            Research Institute, named Eritrea as being one of the
    mondiale della fame, ha inserito l’Eritrea tra i Paesi      countries in which is the situation is extremely alarming,
    nei quali la situazione è estremamente allarmante,          with more than 60% of the population suffering from
    con più del 60% della popolazione denutrito. Gli            malnutrition. The Aleimar Group project, with the
    obiettivi del progetto del Gruppo Aleimar, con partner      Istituto delle Figlie di S. Anna acting as a local partner,
    locale l’Istituto delle Figlie di S. Anna, sono quelli di   aims to help feed 430 children aged between 0 and
    contribuire all’integrazione alimentare di 430 bambini      5 in three rural villages and to improve their families’
    tra 0 e 5 anni di tre villaggi rurali, e di migliorare le   economic conditions by donating sheep and goats
    condizioni economiche delle famiglie con la donazione       so that they can start their own family farms to
    di pecore o capre per avviare piccoli allevamenti           earn money. The project financed by the Zanetti
    familiari produttori di reddito. Il progetto finanziato     Foundation has achieved the results expected,
    dalla Fondazione Zanetti Onlus ha ottenuto i                improving the nutritional status of 430 children
    risultati previsti permettendo, nell’arco di 9 mesi,        over the course of 9 months, also by donating 135
    di migliorare in modo significativo la condizione           sheep to 47 families. Producing milk and cheese has
    nutrizionale di 430 bambini anche attraverso la             also created a small, but virtuous, economic cycle.
    donazione di 135 ovini a 47 famiglie. La produzione
    di latte e formaggi ha indotto, inoltre, un piccolo, ma
    virtuoso, circuito economico.

    Gruppo Aleimar Onlus
    www.aleimar.it

8                                                                                                                                                                                                                                                  9
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
> KENYA
                                                                                                                      Kikora, bambini di strada                                   Kikora, Street Children
                                                                                                                      a Maralal                                                   in Maralal
                                                                                                                      Avviato nella località di Maralal, Samburu County,          This community project, supported by the AVI
                                                                                                                      il progetto comunitario seguito da AVI Onlus                non-profit organisation, was launched in the
                                                                                                                      opera per migliorare la situazione dei ragazzi              town of Maralal, within Samburu County, with
                                                                                                                      di strada, fenomeno che riguarda non solo i                 the aim of improving the lives of street children,
                                                                                                                      contesti urbani ma anche le piccole città come              a phenomenon that’s found not only in larger
                                                                                                                      Maralal. Attraverso l’organizzazione di attività            cities but also in small towns such as Maralal. By
                                                                                                                      ludico – educative, contribuisce alla riabilitazione        organising recreational-educational activities,
                                                                                                                      e all’integrazione dei ragazzi e alla prevenzione           this project helps to rehabilitate and integrate
                                                                                                                      dei bambini in situazioni di rischio, migliorando le        youngsters and to prevent vulnerable children
                                                                                                                      loro condizioni di vita e lo stato economico delle          from falling victim to the same fate, improving
                                                                                                                      famiglie, con il coinvolgimento delle comunità.             living conditions and the economic situation
                                                                                                                      Anche grazie al sostegno della Fondazione Zanetti           of their families and involving communities.
                                                                                                                      Onlus, nel 2017, il percorso ha coinvolto, da luglio,       Thanks also the support received from the Zanetti
                                                                                                                      4 ragazzi, reintegrati in famiglia nel mese di              Foundation, since July 2017, this project has
                                                                                                                      novembre. Per uno di loro è stato identificato un           helped 4 youngsters, who were integrated back
                                                                                                                      genitore adottivo, mentre gli altri sono stati reinseriti   into families in November. An adoptive parent
                                                                                                                      sotto la tutela di genitori o parenti stretti. Tra le       has been identified for one of these children, with
     > KENYA                                                 > KENYA                                                  attività organizzate, quella del doposcuola di Kikora
                                                                                                                      coinvolge un gruppo di 18 iscritti per valorizzare le
                                                                                                                                                                                  the others being integrated back into a family
                                                                                                                                                                                  environment under the care of parents or close
     Educazione scolastica                                   Schooling for                                            loro competenze e i loro talenti. Il progetto opera         relatives. Among the various activities organised
                                                                                                                                                                                  by Kikora, there is an after-school club involving
     per ragazzi orfani e sieropositivi                      HIV-positive orphans                                     inoltre a favore dell’empowerment femminile,
                                                                                                                      affinché le donne possano essere promotrici del             a group of 18 kids who have signed-up to develop
     I minori orfani e sieropositivi ospiti nella casa       The HIV-positive orphans staying at the Talitha          cambiamento. Due mamme sono state coinvolte                 their skills and talents.This project also aims at
     di accoglienza Talitha Kum, attiva dal 2004 a           Kum home, opened in 2004 in Nyahururu, in the            anche nel programma di empowerment dei                      improving female empowerment, so that women
     Nyaururu, sugli altipiani a nord del Kenya, non         highlands of northern Kenya, can’t count on the          genitori attraverso l’artigianato.                          can also be drivers for change. Two mothers have
     possono contare sul supporto economico della            financial support of their families to continue                                                                      also been involved in the parent empowerment
     famiglia per proseguire i loro studi nella scuola       their secondary school studies. Having no access         AVI Associazione Volontariato INSIEME Onlus                 programme through the use of handicrafts.
     secondaria. Non poter accedere a un’istruzione          to comprehensive education not only limits the           www.avionlus.ea29.com
     completa, non solo limita le loro conoscenze,           children’s knowledge but also strengthens their
     ma rafforza anche la loro sensazione di                 sense of social marginalisation as a result of being
                                                             HIV-positive. To face these problems, the Zanetti
     emarginazione sociale dovuta alla sieropositività.
                                                             Foundation paid the school fees of 13 young people
     Per far fronte a questi problemi la Fondazione
                                                             who, as a result, were able to attend the first year
     Zanetti Onlus si è occupata delle spese scolastiche
                                                             of secondary school. Thanks to this support, it was
     per 13 ragazzi e ragazze che hanno così potuto
                                                             possible to buy books, school material and uniforms,
     frequentare il primo anno delle scuole superiori. Con
                                                             offer transport to and from school and pay for
     il sostegno dato è stato possibile acquistare libri,
                                                             tuition fees. It was possible to help these young
     materiale scolastico, uniformi, offrire il trasporto
                                                             students thanks to the relationship in place with the
     a scuola e pagare le rette scolastiche. Il supporto
                                                             Fontana Foundation, a non-profit organisation that
     a questi giovani studenti è stato possibile grazie
                                                             has been working with the local community since
     al legame con Fondazione Fontana Onlus che,             1997 and, in particular, with the Saint Martin CSA
     dal 1997, collabora con la comunità locale, e in        organisation, which supports vulnerable people also
     particolare con l’organizzazione Saint Martin           through the Talitha Kum home. This centre, whose
     CSA, che sostiene le persone vulnerabili anche          motto is Life gives life, is currently home to 81 HIV-
     attraverso la casa di accoglienza Talitha Kum.          positive children aged between 4 and 19.The project
     Questa struttura, che ha come motto Vita dà vita,       supported by the Zanetti Foundation benefited not
     accoglie attualmente 81 minori sieropositivi dai 4      only the 13 youngsters involved but also the entire
     ai 19 anni. Il progetto sostenuto dalla Fondazione      community, helping to combat the stigma attached
     Zanetti ha visto come beneficiari non solo i 13         to being HIV-positive.
     ragazzi coinvolti, ma anche tutta la comunità per
     andare oltre lo stigma delle persone sieropositive.
     Fondazione Fontana Onlus
     www.fondazionefontana.org

10                                                                                                                                                                                                                                      11
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
> NEPAL
                                                                                                                          Educazione per i bambini                                    Education for children
                                                                                                                          di Kirtipur                                                 in Kirtipur
                                                                                                                          La città di Kirtipur, a soli 10 chilometri dalla capitale   The city of Kirtipur, just 10 kilometres away from
                                                                                                                          del Nepal, Kathmandu, copre una vasta area rurale           the capital of Nepal, Kathmandu, covers a vast
                                                                                                                          che ospita oltre 35.000 abitanti. Gli alti tassi di         rural area which is home to over 35,000 people.
                                                                                                                          disoccupazione e la povertà diffusa rendono molto           High rates of unemployment and widespread
                                                                                                                          difficile l’accesso alla scolarizzazione: solo il 37% dei   poverty make it extremely difficult to gain access to
                                                                                                                          bambini raggiunge il livello educativo primario e solo      schooling: only 37% of children finish primary school
                                                                                                                          il 25% delle ragazze frequenta la scuola.                   and only 25% of young people go to school.
                                                                                                                          Il programma Educazione per i bambini di Kirtipur           The main aim of the Education for children in
                                                                                                                          ha come obiettivo principale la continuità della            Kirtipur programme is to provide continuity of
                                                                                                                          scolarizzazione e garantisce ai ragazzi provenienti         schooling for youngsters, paying for school fees,
                                                                                                                          dalle fasce più deboli della popolazione la copertura       food, clothing and educational material on behalf
                                                                                                                          delle spese scolastiche, del vitto, del vestiario e del     of those from the weakest groups of society.
                                                                                                                          materiale didattico.                                        Continuing its commitment from 2016, in 2017, the
                                                                                                                          In continuità con il 2016, la Fondazione Zanetti Onlus      Zanetti Foundation supported the sponsorship of
                                                                                                                          anche nel 2017 ha sostenuto l’adozione a distanza           10 children, guaranteeing them with schooling until
                                                                                                                          di 10 bambini, e almeno fino al 2019 garantirà loro         at least 2019.
                                                                                                                          anche il percorso scolastico.                               This project is supported through the non-profit
                                                                                                                          Il progetto è sostenuto attraverso la Fondazione            Senza Frontiere Foundation which promotes
                                                                                                                                                                                      activities to support schooling, healthcare and
     > MAURITANIA                                                                                                         Senza Frontiere Onlus che promuove attività di
                                                                                                                          sostegno all’istruzione, all’assistenza sanitaria e alla    environmental protection in developing countries,
                                                                                                                                                                                      also through the child sponsorship programme
     Lotta alla malnutrizione                                     Fight against infant                                    tutela ambientale nei Paesi in via di sviluppo, anche
                                                                                                                          tramite il programma di adozioni a distanza attuato         implemented in compliance with the guidelines for
     infantile                                                    malnutrition                                            seguendo le Linee Guida per il Sostegno a Distanza          sponsoring children and youngsters issued by the
                                                                                                                          di minori e giovani (S.a.D.) emanate dall'Agenzia per       voluntary sector agency.
     Il progetto della Fondazione Terre des Hommes                The non-profit Terre des Hommes Italia Foundation       il terzo settore.
     Italia Onlus si sta sviluppando in Assaba, una delle         is developing a project in Assaba, one of the 12
     12 regioni della Mauritania toccata da ricorrenti            regions of Mauritania affected by recurring food        Fondazione Senza Frontiere Onlus
     crisi alimentari e nutrizionali, per ridurre il tasso di     and nutritional crises. The aim of this project is to   www.senzafrontiere.com
     mortalità dei bambini di età inferiore ai 5 anni che         reduce infant mortality rates among the children
     si trovano nelle 52 strutture sanitarie locali.              under 5 who find themselves in one of the 52 local
     Con il contributo della Fondazione Zanetti Onlus,            healthcare facilities.
     nel 2017 il programma si è sviluppato lungo tre              With the contribution of the Zanetti Foundation,
     assi di intervento: miglioramento delle prestazioni          in 2017, this programme focused on three main
     del personale sanitario attraverso la formazione             areas of intervention: improving the performance
     sull’igiene e sul trattamento integrato della                of healthcare workers by providing training on
     malnutrizione acuta; supervisione congiunta con il           hygiene and the Integrated Treatment of Acute
     personale di Terre des Hommes ad elaborazione di             Malnutrition, joint supervision together with
     strumenti efficaci per la diagnosi. Quindi il percorso       staff from the Terre des Hommes foundation and
     di lavoro si è concentrato sulla formazione delle            developing effective diagnosis tools. The work
     famiglie, in particolare delle madri, informando             was therefore focused on providing information
     anche sulle buone pratiche alimentari.                       to families, especially mothers, sharing good food
     Sono circa 27.000 i bambini beneficiari del progetto         practices with them.
     di cui 1.800 affetti da malnutrizione acuta e la             Approximately 27,000 children benefit from
     formazione ha coinvolto 10.000 mamme. Infine,                this project, 1,800 of which suffer from acute
     per migliorare le condizioni igieniche nei centri di         malnutrition, with training being provided to 10,000
     Recupero e di Educazione Nazionale Ambulatoriale             mothers. Lastly, in order to improve hygiene
     Severa e nei Centri di Riabilitazione e di Educazione        conditions in Recovery centres, National Outpatient
     Nutrizionale, sono stati ristrutturati i servizi igienici,   Education Centres and Rehabilitation and Nutritional
     ove necessario, ed è stata attivata la distribuzione         Education centres, toilets have been rebuilt, where
     dei Kit wash alle madri che portano i loro figli nei         necessary, and wash kits have been distributed
     centri di salute.                                            among the mothers who bring their children to the
                                                                  healthcare centres.
     Fondazione Terre des Hommes Italia Onlus
     www.terredeshommes.it

12                                                                                                                                                                                                                                            13
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
> ROMANIA
     Una mamma anche per me                                     A mommy for me too
     Avviato nel 2013 a sostegno dell’infanzia                  Launched in 2013, the A mommy for me too project
     abbandonata, il progetto Una mamma anche                   supports abandoned infants by organising foster
     per me opera attraverso l’affido familiare e la            care and raising awareness, giving the children living
     sensibilizzazione, per regalare una mamma ed               in the Pilota Andreea Damato Centre a mother
     una famiglia ai bambini ospitati nel Centro Pilota         and a family. This Centre was established in 1997
     Andreea Damato. Fondato nel 1997 dal giornalista           by the journalist Mino Damato in the rural village of
     Mino Damato, nel villaggio rurale di Singureni, a circa    Singureni, approximately 40 km from Bucharest.
     40 chilometri da Bucarest, il Centro è gestito dalla       It is run by the non-profit “Bambini in Emergenza”
     Fondazione Bambini in Emergenza Onlus ed è uno             Foundation and is one of the only private complexes
     degli unici due compendi privati, in tutto il territorio   in Romania that is authorised to house children
     nazionale, autorizzati ad accogliere bambini               with HIV/AIDS. It is made up of eight family homes
     sieropositivi e vittime dell’AIDS. Formato da otto         and connected premises, providing children with
     case famiglia ed annesse strutture, offre ai minori        care, hospitality and all kinds of support: medical
     cura, accoglienza, ospitalità e ogni tipo di supporto:     care, nursing, education, training, psychological and
     medico, infermieristico, pedagogico, formativo,            emotional support.
     psicologico, affettivo.                                    The A mommy for me too project is based on
     Il progetto Un mamma anche per me ruota attorno            professional and suitably trained foster carers
     alla figura professionale dell’assistente maternale        welcoming a child into their homes, integrating
     che, adeguatamente formata, accoglie in casa il            them into their own families. These carers receive
     bambino ricevuto in affido, inserendolo nel proprio        compensation to cover childcare expenses. In many
     nucleo famigliare, a fronte di un contributo, a
     copertura delle spese per il suo accudimento. In
                                                                cases, after the first few years, the child in care is
                                                                then adopted.                                            > TAILANDIA                                                > THAILAND
     molti casi, dopo i primi anni, l’affido si converte in
     adozione.
                                                                The Zanetti Foundation has renewed its support
                                                                for this project, which it has been helping since 2014
                                                                                                                         Bambini nella foresta                                      Children of the Forest
     La Fondazione Zanetti Onlus ha rinnovato il                through the non-profit “Bambini in Emergenza”            Children of the Forest è un progetto che si sta            Children of the Forest is a project that’s being
     supporto al progetto, che sostiene dal 2014,               Foundation, guaranteeing 8 children with family          sviluppando a Sangkhlaburi, un villaggio immerso           developed in Sangkhlaburi, a village in the middle of
     attraverso la Fondazione Bambini in Emergenza              care.                                                    nella foresta al confine con la Birmania.                  a forest on the border with Myanmar.
     Onlus, garantendo il mantenimento in famiglia di 8                                                                  Il progetto, sviluppato dalla Fondazione Mission           The project is run by the Mission Bambini Foundation
     bambini.                                                                                                            Bambini e dall’Ong locale Children of the Forest,          and the local Children of the Forest NGO and aims
                                                                                                                         ha il fine di tutelare i minori appartenenti alle          at protecting children belonging to ethnic minorities
     Fondazione Bambini in Emergenza Onlus                                                                               minoranze etniche originarie del Myanmar, i Mon e          originally from Myanmar, the Mon and the Karen,
     www.bambiniinemergenza.org                                                                                          Karen, in fuga dopo decenni di persecuzioni. Queste        who fled after decades of persecution. These
                                                                                                                         minoranze vivono in condizioni di grande povertà.          minorities live in conditions of extreme poverty.
                                                                                                                         Benché nati in Tailandia, i bambini Mon e Karen non        Although born in Thailand, Mon and Karen children
                                                                                                                         hanno la nazionalità tailandese e non godono di            are not granted Thai citizenship and are not entitled
                                                                                                                         assistenza pubblica, diritto all'educazione e accesso      to any public assistance, have no right to education
                                                                                                                         alle cure sanitarie; spesso orfani, diventano vittime      and no access to healthcare. These children are
                                                                                                                         di sfruttamento e traffici sessuali.                       often orphans and become victims of exploitation
                                                                                                                         Anche grazie al contributo della Fondazione                and the sex trade.
                                                                                                                         Zanetti Onlus, i minori hanno ricevuto un’adeguata         Thanks also to the Zanetti Foundation, these
                                                                                                                         alimentazione e hanno potuto studiare in diversi           children have received adequate nutrition and
                                                                                                                         centri di accoglienza ed educazione. In tutto i            have been able to study in a number of shelters
                                                                                                                         bambini e ragazzi coinvolti nel progetto sono              and education centres. A total of 255 children
                                                                                                                         stati 255. Inoltre, nel 2017, in questa zona della         and youngsters have benefited from this project.
                                                                                                                         Tailandia è stato riavviato il programma formativo         Furthermore, in 2017, an agricultural training
                                                                                                                         agricolo che si sviluppa in 23 acri di terreni coltivati   programme was launched in this area of Thailand,
                                                                                                                         a tapioca, riso, palme da olio, alberi della gomma,        covering 23 acres of land growing tapioca, rice, oil
                                                                                                                         curcuma, frutta e verdura. Il programma offre              palms, gum trees, turmeric, fruit and vegetables.
                                                                                                                         alimenti destinati alle famiglie e forma in ambito         The programme provides families with food and
                                                                                                                         agricolo i giovani. I minori coinvolti nel 2017 sono       young people with agricultural training. In 2017,
                                                                                                                         stati incoraggiati a mantenere il loro forte legame        the young people involved with this project were
                                                                                                                         culturale con la natura e hanno seguito tutte le           encouraged to maintain their strong cultural
                                                                                                                         fasi del processo agricolo dei vari prodotti, dalla        connection with nature and were able to follow all
                                                                                                                         piantumazione alla crescita, fino alla vendita.            phases of the agricultural process for the various
                                                                                                                                                                                    products, from planting to growth, right through to
                                                                                                                         Fondazione Mission Bambini                                 their sale.
                                                                                                                         www.missionbambini.org

14                                                                                                                                                                                                                                          15
IL NOSTRO 2017 OUR 2017 - Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2017 ...
> TANZANIA                                                                                                              e di ipotrofia degli arti. Nel 2015 e nel 2016 con il
                                                                                                                             contributo della Fondazione Zanetti Onlus è stata
                                                                                                                                                                                           mobility and hypotrophy of the limbs. Thanks to the
                                                                                                                                                                                           contribution made by the Zanetti Foundation, in
     Prevenzione e cura della                                     Preventing and curing                                      realizzata una sala di riabilitazione attrezzata con          2015 and 2016, a rehabilitation room was created
                                                                                                                             dispositivi per la fisioterapia a favore di oltre 100         equipped with physiotherapy devices, benefiting
     malnutrizione nelle Regioni                                  malnutrition in the regions                                bambini. Il contributo è stato rinnovato anche nel            over 100 children. This support was renewed in
                                                                                                                             2017 per le spese relative all’attività di fisioterapia       2017, with the Foundation covering physiotherapy
     di Iringa e Njombe                                           of Iringa and Njombe                                       che ha garantito 500 sedute per 50 piccoli pazienti           expenses, guaranteeing 500 sessions for 50 young
     Dal 2014 Medici con l’Africa CUAMM lavora per                Since 2014, Doctors with Africa CUAMM has been             all’Istituto Nazionale del Cancro di Kiev.                    patients at the National Cancer Institute in Kiev.
     combattere la malnutrizione severa acuta (SAM)               working to combat severe acute malnutrition (SAM)
                                                                                                                             Fondazione Zaporuka
     nelle regioni di Iringa e Njombe. Le attività principali     in the regions of Iringa and Njombe. Currently, the
                                                                                                                             www.zaporuka.org.ua
     dell’intervento in corso, sono: aumentare le buone           main activities carried out are: increasing good
     pratiche nutrizionali, promuovere le norme igieniche         nutritional practices, promoting hygiene standards
     per chi si prende cura dei bambini, migliorare               among those who look after children, improving
     produzione e diversificazione degli alimenti,                food production and diversification and supporting         > ZAMBIA
     supportare i centri di salute e gli ospedali locali.         local healthcare centres and hospitals.
     Di fondamentale importanza è la terapia delle                Treating the most serious forms of malnutrition plays      Educazione per tutti                                           Education for everyone
     forme più gravi di malnutrizione. Figure chiave per          a fundamental role. Key players in the fight against       L’Associazione Progetto Jacaranda Onlus, con                   The non-profit Progetto Jacaranda association,
     lo svolgimento della lotta alla malnutrizione sono           malnutrition are the CHWs, Community Health                sede a Treviso, si propone di raccogliere fondi da             based in Treviso, raises funds for developing
     i CHWs, Community Health Workers, operatori                  Workers who are recognised by the authorities and          destinare a paesi in via di sviluppo, in particolare           countries, in particular for Africa, in order to
     socio-sanitari riconosciuti dalle autorità che               who play a key role in connecting the healthcare           in Africa, per favorire l’istruzione attraverso                promote education by buying school materials
     svolgono un ruolo fondamentale di collegamento               centres with the areas where people live.                  l’acquisto di materiali e attrezzature scolastiche e la        and equipment and by building and maintaining
     tra centri di salute e centri abitati, visitano le           These CHWs visit local communities to provide              costruzione e il mantenimento di scuole materne e              pre-schools, primary and secondary schools. In
     comunità per svolgere sedute di educazione                   health and nutritional education to women and are          di scuole di primo o secondo grado. In particolare, in         particular, thanks also to the support of the Zanetti
     sanitaria e nutrizionale alle donne, sono formati per        trained to recognise cases of severe malnutrition.         Zambia, anche grazie al sostegno della Fondazione              Foundation (in 2014 and 2016), children in the
     riconoscere i casi gravi di malnutrizione severa.            The Zanetti Foundation has been supporting                 Zanetti Onlus (nel 2014 e nel 2016) i bambini del              village of Mundolobela/Airport Compound, near
     La Fondazione Zanetti Onlus, che sostiene il                 Doctors with Africa CUAMM since 2014 and,                  villaggio di Mundolobela/Airport Compound, vicino a            to Livingstone in Zambia, now have a secondary
     progetto di Medici con l’Africa CUAMM dal 2014, nel          in 2017, it supported the CHWs by financing a              Livingstone, hanno una Scuola Secondaria. Ad oggi              school. Three buildings have been completed to
     2017 ha supportato la figura dei CHWs finanziando            supervision and reporting course, a counselling            sono stati costruiti tre edifici, aperti agli studenti         date, which are open to students of the class of
     un corso di supervisione e reportistica, un corso di         course on the identification and sharing of correct        dall’anno scolastico 2016, completamente arredati,             2016. These buildings are completely furnished,
     counselling sull’identificazione e la trasmissione dei       hygiene practices for 136 CHWs and registration            con tre aule, la sala insegnanti, un ufficio, la biblioteca    with three classrooms, a staff room, an office, a
     comportamenti igienici corretti per 136 CHWs, le             activities for pregnant women and people who               e un laboratorio tecnico. Il sostegno per l’anno 2017          library and a technical laboratory. The Foundation’s
     attività di registrazione delle donne in gravidanza          take care of children and, lastly, by purchasing 10        da parte della Fondazione, in collaborazione con               support for the project in 2017, in collaboration with
     e delle persone che si prendono cura dei bambini,            supervision kits wash for the CHWs.                        l’Associazione progetto Jacaranda Onlus, è stato               the non-profit “Progetto Jacaranda” association,
     e, infine, occupandosi dell’acquisto di 10 kit wash di                                                                  destinato alla costruzione di un quarto edificio, per          was dedicated to constructing a fourth building,
     supervisione per i CHWs.                                                                                                poter così disporre di ulteriori tre aule per le lezioni       giving the school another three classrooms for
                                                                                                                             scolastiche.                                                   teaching.
     Medici con l’Africa CUAMM
     www.mediciconlafrica.org                                                                                                Associazione Progetto Jacaranda Onlus
                                                                                                                             www.associazionejacaranda.org

     > UCRAINA                                                    > UKRAINE
     Riabilitazione fisica per i piccoli                          Physical rehabilitation
     malati oncologici                                            for young cancer patients
     A causa della situazione ancora difficile in cui             Due to the ongoing difficulties being faced by Ukraine,
     vive l’Ucraina, i finanziamenti per la fornitura di          funding for the supply of medicines, consumables,
     medicinali, materiali di consumo, attrezzature               medical equipment and rehabilitation activities
     mediche e attività di riabilitazione per gli ospedali        for the country’s hospitals has been reduced to
     del Paese sono ridotti al minimo. L’obiettivo della          a minimum. The aim of the Zaporuka Foundation,
     Fondazione Zaporuka, attiva nel Paese dal 2008, è            which has been working in the country since 2008,
     quello di garantire le cure e di difendere il diritto alla   is to guarantee treatment and defend the right of
     salute e alla vita dei bambini ucraini malati di cancro      Ukrainian children suffering from cancer and their
     e dei loro familiari. Nel 2009 l’ente ha introdotto per      relatives to health and life. In 2009, this organisation
     la prima volta il servizio di riabilitazione nel reparto     introduced a rehabilitation service to the paediatric
     pediatrico dell’Istituto Nazionale del Cancro di Kiev.       ward of Kiev’s National Cancer Institute for the first
     L’azione è estremamente importante poiché la                 time. This was extremely important considering
     natura invasiva di molti degli interventi operatori          that many of the operations necessary after the
     necessari dopo la diagnosi di osteosarcoma, espone           diagnosis of osteosarcoma are so invasive that
     i piccoli pazienti al rischio di perdita della mobilità      they expose young patients to the risk of losing

16                                                                                                                                                                                                                                                   17
PROGETTI NAZIONALI                                                                                                    sostenere le spese necessarie per i viaggi aerei di
                                                                                                                           andata e ritorno dei bambini e delle loro mamme,
                                                                                                                                                                                     The Zanetti Foundation contributed to paying for the
                                                                                                                                                                                     return airfares for the children and their mothers,

     National Project                                                                                                      per la loro completa ospitalità nei periodi di
                                                                                                                           dismissione dall’ospedale e per i medicinali.
                                                                                                                                                                                     their accommodation after being discharged from
                                                                                                                                                                                     hospital and medicines.

                                                                                                                           Cosmohelp
     Donazione del                                             Umbilial cord blood                                         www.cosmohelp.it

     sangue cordonale                                          donation
     L’Associazione AdmorADoCes opera da oltre                 For over twenty years, the AdmorADoCes
     vent’anni per promuovere la donazione solidale di         Association has been working to promote the                 Tutti i compiti                                           Mommy’s
     cellule staminali emopoietiche del midollo osseo,         donation of haematopoietic stem cells from bone
     per incrementare il numero degli iscritti al Registro     marrow, in order to increase the number of people           delle mamme estate                                        summer homework
     IBMDR a favore dei malati in attesa di trapianto che      enrolled with the Italian Bone Marrow Donor Registry,       Uno spazio estivo di studio e alfabetizzazione per        A summer school to help foreign children in their
     non trovano nell’ambito della propria famiglia un         to the benefit of patients awaiting a transplant and        gli alunni stranieri dell’ultimo anno della scuola        last year of pre-school, and who are about to start
     donatore compatibile. In collaborazione con i Punti       who don’t have any compatible donors among their            dell’infanzia iscritti al primo anno della scuola         their first year of primary school in Montebelluna
     Nascita e i Consultori territoriali dell’Azienda ULSS2    family members. In collaboration with maternity             primaria, del comune di Montebelluna (Treviso).           (Treviso), with study and literacy. This project has
     Marca Trevigiana, l’associazione è impegnata nel          wards and local advisory centres belonging to               A svilupparlo la cooperativa sociale Una casa per         been developed by the “Una casa per l’uomo”
     sensibilizzare i nuovi genitori alla donazione solidale   the Treviso health authority, the association is            l’uomo, in collaborazione con l’Associazione Ambra,       social cooperative, in collaboration with the Ambra
     del sangue del cordone ombelicale, un’altra fonte         committed to raising awareness among new parents            per promuovere momenti in cui i minori possano            Association, promoting opportunities for children
     importante di cellule staminali per il trapianto          regarding the donation of umbilical cord blood,             sperimentare, in un contesto protetto, occasioni          to have a positive experience of interaction and
     di midollo osseo. La Fondazione Zanetti Onlus             which is another important source of stem cells for         positive di relazione e apprendimento. Anche con          learning in a protected environment. Thanks
     ha supportato la campagna di informazione e               bone marrow transplants. The Zanetti Foundation             il contributo della Fondazione, la cooperativa ha         also to the contribution made by the Foundation,
     sensibilizzazione, già operativa nei Consultori e nei     has supported the information and awareness-                potuto realizzare il progetto coinvolgendo non solo       the cooperative has been able to involve both
     Punti nascita, sostenendo il lavoro di un’ostetrica       raising campaign, which was already present in              i minori ma anche i genitori, mamme in primis. Due        children and their parents in this project, especially
     che ha realizzato incontri di aggiornamento               advisory centres and maternity wards, supporting            le azioni realizzate: un laboratorio di italiano e uno    mothers. Two initiatives have been implemented: an
     professionale nel territorio e corsi informativi per      the work of a midwife who has organised local               ludico-ricreativo per la socializzazione tra alunni e     Italian language workshop and a fun-recreational
     le neomamme straniere, ma anche le spese per la           professional refresher courses and information              adulti. Tra i due laboratori, durante l’intervallo, è     workshop allowing students and adults to socialise
     realizzazione di nuovi strumenti di comunicazione         courses for new foreign mothers. The Foundation             stata offerta una merenda come ulteriore elemento         .A snack was provided during the break between
     multilingue e la partecipazione a iniziative              has also contributed towards the expenses to                educativo per promuovere un’alimentazione sana.           the two workshops, representing an additional
     pubbliche. Dal 1° settembre 2017 è stata assunta          implement new multilingual communication tools              Inoltre, con il contributo di mediatori linguistico-      educational tool to promote a healthy diet. Thanks
     una nuova ostetrica che ha affiancato la figura già       and has participated in public initiatives. Since 1st       culturali, è stato realizzato un laboratorio dedicato     to the help of linguistic-cultural mediators, an Italian
     operativa nel programma di formazione, counselling        September 2017, a new midwife has been hired                al supporto all’alfabetizzazione in lingua italiana per   literacy workshop was also organised for mothers.
     e anmnesi AdmorADoCes.                                    to work alongside the existing professional as              le mamme. Il tutto in collaborazione con le scuole        This project was possible thanks to the collaboration
                                                               part of the training, counselling and clinical history      dei due Istituti Comprensivi di Montebelluna.             with the schools belonging to Montebelluna’s two
     Associazione AdmorADoCes                                  programme run by AdmorADoCes.                                                                                         comprehensive institutes.
     www.donatori-admor-adoces.it                                                                                          Una casa per l’uomo
                                                                                                                           www.unacasaperluomo.it

     Nuovi orizzonti                                           New horizons
     Attraverso il programma umanitario della Regione          The non-profit Cosmohelp Association in Faenza
     Emilia Romagna, l’Associazione Cosmohelp Onlus di         was founded in 2004 to guarantee healthcare for
     Faenza, attiva dal 2004 per garantire cure sanitarie      children suffering from serious diseases. Through the
     a minori con gravi patologie, ha avuto la possibilità     humanitarian programme in Italy’s Emilia Romagna
     di accogliere e far curare in Italia 5 bambini con        region, this association was able to help 5 children with
     malattie non trattabili nei loro paesi d’origine.         illnesses that couldn’t be cured in their own countries,
     Provenienti dai Balcani e dall’Africa, i piccoli sono     bringing them to Italy for treatment. Coming from
     stati accompagnati in Italia da un genitore e sono        the Balkans and from Africa, these little ones were
     stati operati nelle strutture sanitarie di Bologna.       accompanied by one of their parents on their trip to
     In particolare, 4 bambini con gravi cardiopatie           Italy and underwent surgery in hospitals in Bologna.
     congenite sono stati curati con intervento chirurgico     In particular, 4 children with serious congenital heart
     al Policlinico S. Orsola e un bambino affetto da          disease were cured thanks to operations carried out at
     grave idrocefalo è stato curato all’Ospedale Bellaria     the S. Orsola Polyclinic, and another child with serious
     e dopo un delicato intervento chirurgico è stato          hydrocephalus was cured at the Bellaria Hospital,
     seguito anche da fisiatri e logopedisti. Una volta        undergoing a delicate surgical procedure followed by
     terminate le cure, i bimbini sono rientrati nel loro      care from physiotherapists and speech therapists.
     Paese di origine, ma Cosmohelp continua a seguirli        After completing their treatment, the children returned
     dall’Italia per conoscere le loro condizioni di salute.   to their own countries, but Cosmohelp continues to
     La Fondazione Zanetti Onlus ha contribuito a              follow them from Italy, checking up on their health.

18                                                                                                                                                                                                                                              19
VIAGGI CONOSCITIVI                                                                                                    > GIUGNO, ROMANIA                                       > JUNE, ROMANIA
     On-site visit                                                                                                         Una mamma anche per me                                  A mommy for me too
                                                                                                                           Nel mese di giugno                                                                     We returned to Roma-
                                                                                                                           siamo tornati in Ro-                                                                   nia in June (we first vi-
     > MARZO, BRASILE                                           > MARCH, BRAZIL                                            mania (un primo
                                                                                                                           viaggio      l’avevamo
                                                                                                                                                                                                                  sited there in October
                                                                                                                                                                                                                  2015), together with
     Casa del sorriso                                           Smile Home                                                 fatto nell’ottobre del                                                                 our friends from the
                                                                                                                           2015) con gli ami-                                                                     non-profit Bambini in
     Con grande gioia nel                                                                          It was our great        ci della Fondazione                                                                    Emergenza Founda-
     mese di marzo ab-                                                                             pleasure to meet        Bambini in Emergen-                                                                    tion, to see how their
     biamo incontrato i                                                                            the youngsters and      za Onlus per vedere                                                                    A mommy for me too
     ragazzi e gli operatori                                                                       workers from the        come procede il loro                                                                   project was going. The
     della Casa del Sorri-                                                                         Smile Home Espa-        progetto Una mam-                                                                      aim of this project is
     so Espaco Casa Viva.                                                                          co Casa Viva back in    ma anche per me                                                                        find Romanian foster
     La struttura è collo-                                                                         March. This centre is   finalizzato all’affido                                                                 families for abando-
     cata nel complesso                                                                            situated in the Man-    in famiglie rumene di                                                                  ned children. It was
     di Manguinhos, una                                                                            guinhos complex, a      minori abbandonati.                                                                    an absolute pleasu-
     realtà costituita da                                                                          group of 13 fave-       E’ stata un grande                                                                     re to be able to meet
     13 favelas, alla peri-                                                                        las on the outskirts    gioia poter incon-                                                                     up again with some of
     feria nord di Rio de                                                                          of Rio de Janeiro,      trare nuovamente                                                                       the children who are
     Janeiro, abitata da                                                                           home to approxi-        alcuni dei bambini                                                                     benefiting from this
     circa 55.000 persone.                                                                         mately 55,000 peo-      che stanno benefi-                                                                     important      initiative,
     Gestita da persona-                                                                           ple. Managed by lo-     ciando di questo im-                                                                   which we also sup-
     le locale di REDEC-                                                                           cal REDECCAP staff      portante progetto                                                                      port. Our stay was a
     CAP e coordinata da                                                                           and coordinated by      sostenuto anche da                                                                     mix of smiles, cuddles,
     Cesvi Onlus, ha rice-                                                                         the Cesvi non-profit    noi. Sorrisi, abbracci,                                                                stories, moments of
     vuto il nostro soste-                                                                         organisation, we not    racconti, momenti di gioia e commozione si sono al-     joy and great emotion throughout. We were able
     gno non solo nel 2017,                                                                        only supported this     ternati durante tutto il nostro soggiorno. Abbiamo      to experience, and witness first-hand, abandoned
     ma anche nei tre anni                                                                         project in 2017, but    potuto vivere, vedere di persona, la rinascita dei      children being reborn through the “gift” of a Mom-
     precedenti. Il conte-                                                                         also in the three       bambini abbandonati a cui sono stati “donati” una       my and Daddy. We saw further confirmation of
     sto ambientale e so-                                                                          years prior to this.    mamma e un papà; abbiamo avuto un’ulteriore             the fact that it’s not enough to simply save these
     ciale di Manguinhos è                                                                         Environmental and       conferma che non è sufficiente strappare i minori       children from abandonment and illness, but that
     estremamente complesso: sono di casa droga, de-            social conditions in Manguinhos are extremely com-         all’abbandono e alla malattia, ma che è di fonda-       providing them with the special love of a family is
     grado, sfruttamento sessuale, guerre tra bande e           plex: drugs, degradation, sexual exploitation, wars        mentale importanza dare loro anche l’amore spe-         of paramount importance. Still today in Romania,
     polizia, violenze e sparatorie. I soggetti più a rischio   between gangs and police, violence and shootings           ciale di una famiglia. Ancora oggi in Romania, Stato    a European country and member of the EU, 10,000
     sono senza dubbio i bambini e i giovani. Espaco            are the norm here, with children and young people          europeo e membro della UE, sono 10.000 i bambini        infants are abandoned each year. The work of
     Casa Viva accoglie circa 680 minori che qui posso-         undoubtedly being most at risk. Espaco Casa Viva           che vengono abbandonati ogni anno e l’intervento        the non-profit Bambini in Emergenza Foundation,
     no trovare supporto psicologico, educativo, legale,        welcomes around 680 children, who can find psy-            della Fondazione Bambini in Emergenza Onlus, nata       created back in 1997 thanks to the journalist Mino
     scolastico e alimentare, e possono partecipare ad          chological, educational and legal support here, as         grazie al giornalista Mino Damato nel 1997, è quindi    Damato, is therefore extremely useful and is car-
     attività sportive, corsi di informatica, danza, musica     well as assistance with schooling and food. These          estremamente utile e fatto con grande attenzione,       ried out with great care, sensitivity and skill. We’d
     e pittura. Il nostro viaggio ci ha confermato quan-        youngsters can also take part in sporting activities       sensibilità e competenza. Ringraziamo tutti coloro      like to thank everyone who welcomed and accom-
     to preziosa sia l’attività che quotidianamente viene       and computer, dance, music and painting courses.           che in questo viaggio ci hanno accolto e accompa-       panied us on our trip, especially the President of
     svolta all’interno di questa struttura. La Casa co-        Our trip showed us just how valuable the daily work        gnato, in particolare la Presidente della Fondazione    the Foundation, Silvia Saini Damato, the social and
     stituisce un’oasi di “serenità” che offre ai bambini,      carried out by this centre really is. This Smile Home      Silvia Saini Damato, la coordinatrice dei servizi so-   psychological services coordinator, Tania Stanescu,
     ai ragazzi, alle famiglie, la speranza in un futuro        represents a peaceful oasis that offers children,          ciali e psicologici Tania Stanescu e il responsabile    and the head of communications, Andrea Scorzoni.
     migliore, aiutandoli anche ad acquisire consapevo-         youngsters and families hope for a better future,          della comunicazione Andrea Scorzoni.                    Our warm regards also go to the Franciscan Sisters
     lezza in sé stessi. All’interno della Casa la Direttrice   also helping them to gain greater self-awareness.          Un pensiero affettuoso va anche alle Suore Fran-        who look after the children staying at the Pilota An-
     Elisabeth Campos ci ha accolti con entusiasmo e ci         The director, Elisabeth Campos, gave us an enthu-          cescane che si prendono cura dei bambini accolti        dreea Damato Centre in Singureni, home to those
     ha coinvolti attivamente nelle iniziative del centro. Il   siastic welcome to the home, actively involving us         nel Centro Pilota Andreea Damato di Singureni, dal      who benefit from the project run by the non-profit
     viaggio ci ha dato la possibilità di conoscere anche       in the centre’s initiatives. This trip also gave us the    quale provengono i bambini beneficiari del proget-      Bambini in Emergenza Foundation. Mino Damato
     un’eccellenza della Favela di Manguinhos: la Fonda-        opportunity to meet an outstanding feature of the          to gestito dalla Fondazione Bambini in Emergen-         always said that «a child’s smile can melt your he-
     zione Oswaldo Cruz, un centro all’avanguardia per          Manguinhos Favela: the Oswaldo Cruz Foundation, a          za Onlus. Mino Damato diceva che «il sorriso di un      art», and this is exactly what we felt throughout our
     lo studio delle malattie infettive e tropicali e la pro-   pioneering centre for the study of infectious and tro-     bambino scioglie il cuore», ed è la sensazione che      trip here.
     duzione dei vaccini.                                       pical diseases and the production of vaccines. A he-       abbiamo provato continuamente durante questo
     Un grazie di cuore a Elisabeth Campos, agli opera-         artfelt thank you to Elisabeth Campos, the REDEC-          viaggio.
     tori di REDECCAP e a Cesvi Onlus per questa op-            CAP team and to the Cesvi NPO for this wonderful
     portunità che ha arricchito le nostre conoscenze.          opportunity which has enriched our knowledge.

20                                                                                                                                                                                                                                             21
Puoi anche leggere