IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
IL NOSTRO 2016... Sempre dalla parte dei bambini! Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2016 Our 2016... Always on children’s side! Summary of the projects supported and activities implemented in 2016
INDICE / INDEX Chi siamo pag. 2 About us Organigramma della Fondazione pag. 3 Organisational chart of our Foundation Lettera del Presidente pag. 4 Letter from the Chairman Progetti sostenuti pag. 6 Projects supported Eventi di sensibilizzazione e raccolta fondi pag. 18 Awareness and fundraising events Il nostro 2016 in numeri pag. 22 Our 2016 in numbers Il nostro grazie pag. 24 Our final thanks
Chi siamo DAL 2007 SEMPRE DALLA PARTE DEI BAMBINI! SINCE 2007 ALWAYS ON CHILDREN’S SIDE! About us S iamo una fondazione nata nel 2007 per desiderio del Dott. Massimo Zanetti e dei figli Laura e Matteo e, dal I n 2007 our Foundation was established through the vision of Mr. Massimo Zanetti and his children Laura and Matteo and 2008, abbiamo il riconoscimento ONLUS (Organizzazione since 2008 it has been recognized as a socially useful NPO Non Lucrativa di Utilità Sociale). La nostra missione è aiutare (non-profit organization). Our mission is to help underprivileged i minori in difficoltà attraverso il sostegno a progetti, nazionali children by financially supporting national and international e internazionali, che favoriscono l’assistenza sanitaria e projects which provide health care and food assistance, alimentare, l’istruzione, l’accoglienza e il supporto psicologico. education, housing and psychological help. The projects we I progetti, sostenuti attraverso l’erogazione di contributi, support by allocating grants are carefully selected on the vengono selezionati attentamente e monitorati sotto il profilo basis of an accurate analysis of their quality standards. Once qualitativo, economico e gestionale, anche effettuando visite selected, we closely monitor each organization’s financial in loco. La nostra filosofia è quella di lavorare in stretta sinergia and management profile as well as making on-site visits. In con gli enti non profit che propongono e realizzano i progetti. addition, we always work closely with non-profit organizations A completamento della nostra missione, dal 2010 organizziamo that develop and implement these projects. eventi di raccolta fondi e incontri di sensibilizzazione e Since 2010, we have also been active in organizing fundraising formazione diretti ai giovani e a tutti coloro che sono interessati projects and events to raise awareness about our mission. In a tematiche a noi care, come i diritti dei minori, le loro addition, we facilitate training sessions for students and for problematiche, la cooperazione allo sviluppo e la solidarietà those who share our concerns, such as children’s rights and in generale. problems, development cooperation and solidarity in general. Di seguito potete trovare una sintesi dei progetti e degli eventi This document is a summary of the most important projects più rilevanti che abbiamo sostenuto e realizzato nel corso del and events we financially supported and implemented in 2016. 2016: si tratta di un semplice e breve resoconto per raccontare, It is a concise and straightforward report to tell all those people a tutti coloro che ci conoscono e ci sono vicini, cosa abbiamo who know us and are close to us what we did to remain always fatto per essere sempre dalla parte dei bambini. on children’s side. Organigramma della Fondazione Organisational chart of our Foundation Presidente / Chairman Vice Presidente / Vice Chairman Direttore / Director Mauro Pizzigati Renea Rocchino Nardari Teresa Calabrigo Consigliere / Board Member Consigliere / Board Member Consigliere / Board Member Laura Zanetti Andrea Volanti Andrea Gajo Collegio dei Revisori dei Conti Board of Auditors Filippo Duodo Pier Paolo Pascucci Coordinatrice / Coordinator Nicola Gualandi Alessandra Fermi 3
Lettera del Presidente Il movimento, il continuo cambiamento è condizione immanente dell’uomo ed è inevitabilmente origine Movement, continual change, is man’s perennial state and this inevitably Letter from the Chairman di esperienze e incontri con culture, realtà e vite lontane dal nostro sentire, ma è anche una preziosa generates experiences and encounters with cultures, situations and lives occasione di crescita e di arricchimento. which are very distant from ours but are also a valuable occasion for L’incontro con l’altro deve essere un momento di interesse e di rispetto per le persone che incontriamo, growth and enrichment. per le loro peculiarità, per i loro problemi. Encounters with otherness must be occasions for interest and respect for È questo il sentimento che anima, da sempre, la Fondazione Zanetti Onlus. the people we meet, their special features and their problems. Abbiamo il privilegio di poter aiutare, per quanto ci è possibile, chi vive momenti di difficoltà e abbiamo These sentiments have always been the cornerstones of Fondazione scelto di farlo prendendoci cura dei più deboli e dei più esposti: i bambini e i minori. Zanetti’s work. Ci impegniamo a farlo con tutta l’accortezza di cui siamo capaci (senza dimenticare i loro bisogni e il We are in the privileged position of being able to help those experiencing contesto sociale che li circonda), con un unico obiettivo: offrire una speranza di vita migliore. difficult times to the best of our abilities and we have chosen to do so by Il 2016 è stato un anno ricco di progetti, di incontri e di emozioni: ci ha portato lontano, con i progetti taking care of the weakest and most vulnerable: children and teenagers. internazionali che abbiamo sostenuto, in tema di alimentazione, di istruzione e salute, in alcuni dei paesi It is a task we undertake as best we can - without forgetting their needs più poveri del mondo. and the social context they live in - with a single goal: offering hope of a Ma siamo stati al fianco dei nostri bambini anche in vari progetti nazionali, a supporto di coloro che better life. vivono situazioni di grave disagio ed abbiamo continuato ad affrontare temi complessi, negli incontri 2016 was a project, encounter and emotion packed year. It took us to far off places with the international projects we di sensibilizzazione rivolti alle scuole, per offrire ai giovani studenti l’occasione di incontrare l’altro e di supported relating to food, education and health in some of the world’s poorest countries. andare verso l’altrove, di conoscere le idee che circolano e di far circolare le loro, perché siamo convinti But we also sustained our children in a number of Italian projects supporting those experiencing serious distress and che ogni contributo è prezioso, va conosciuto ed eventualmente condiviso. we have continued to take on complex themes in awareness raising sessions in schools designed to offer young people E, dunque, è stato un 2016 intenso, pieno di soddisfazioni, per le quali dobbiamo ringraziare, anzitutto, the chance to make contact with otherness and move closer to it, to find out about other ideas but we have also listened chi ha fatto “nascere” la Fondazione, nonché tutte le persone che ci hanno aiutato e che hanno sostenuto to young people’s ideas in the belief that all contributions are of value and should be heard and potentially shared. i nostri obiettivi. Grazie a tutti. 2016 was thus an intense year, full of satisfactions for which we must thank, first and foremost, those who ‘gave birth’ to the foundation as well as all those who have helped us and supported our objectives. Thanks to everyone. Mauro Pizzigati Mauro Pizzigati 5
Progetti sostenuti N el 2016 abbiamo sostenuto 22 progetti, 6 dei I n 2016 we supported 22 projects in all - 6 in Italy Projects supported quali si sono sviluppati in Italia e 16 in altri and 16 in other parts of the world. paesi del mondo. Some of these were funded entirely by us while Alcuni progetti sono stati supportati totalmente, others were only partially funded (providing, in altri, invece, abbiamo contribuito in parte (ciò however, what turned out to be important for the che si è rivelato, comunque, importante per il achievement of their goals). raggiungimento degli obbiettivi prefissati). What follows is an account of these projects with Qui di seguito ricordiamo i progetti, descrivendo a brief description of the work done. brevemente la natura dell’intervento realizzato. credits: Roger Lo Guarro / CESVI PROGETTI INTERNAZIONALI INTERNATIONAL PROJECTS BRASILE / BRAZIL SUPPORTO ALLA CASA DEL SORRISO SUPPORT FOR THE CASA DEL SORRISO DI RIO DE JANEIRO IN RIO DE JANEIRO CONGO BRAZZAVILLE Manguinhos, il complesso di 13 favelas alla periferia Manguinhos, a complex of 13 favelas in Rio’s northern nord di Rio, ospita la Casa del Sorriso “Espaco Casa inner city, hosts the Espaco Casa Viva Casa del Sorriso, SOTEGNO ALLA CASA FAMIGLIA DI PADRE SUPPORT FOR FATHER ABEL LILUALA’S Viva”, un’oasi di accoglienza per bambini e adolescenti a haven for children and teenagers which offers them ABEL LILUALA A POINTE NOIRE CHILDREN’S HOME IN POINTE NOIRE che offre loro attività educative e ricreative. educational and recreational activities. Obiettivo prioritario del progetto è tutelare i minori The project’s priority objective is to protect children Prosegue l’impegno in favore della casa famiglia di Padre We have continued to support Father Abel Liluala’s children’s dai rischi di violenza e sfruttamento, di consumo e from violence and exploitation, drug abuse and Abel Liluala, che a Pointe Noire accoglie 26 ragazzi, orfani o home in Ponte Noire which provides a home for 26 children - spaccio di droga, di coinvolgimento in attività criminali trafficking and involvement in criminal activities and provenienti da famiglie in grave stato di povertà, e 6 educatori. orphans or from acutely poor families - and 6 teachers. e stimolarne lo sviluppo cognitivo, educarli, ascoltarli e stimulate their cognitive abilities, educate them, listen Abbiamo scelto di continuare a sostenere la copertura, almeno We chose to continue to at least partially fund the considerable migliorare così la qualità della loro vita: un’alternativa to them and improve their living standards, providing in parte, delle considerevoli spese che Padre Abel deve expenses which Father Abel incurs in buying food, medicines di crescita, di futuro e di speranza rispetto alla vita in them with alternatives to life on the streets, a different affrontare per l’acquisto di generi alimentari, farmaci e materiale and teaching materials essential to the children he looks after. strada. future and hope. didattico indispensabili ai ragazzi di cui si prende cura. Our support was facilitated by Associazione Volontari di La Casa organizza corsi di informatica, danza, musica e The home organises IT, dance, music and painting ll nostro sostegno è stato possibile attraverso l’Associazione Solidarietà in Colle Umberto (TV). pittura che coinvolgono 1.800 ragazzi, ma non trascura courses for 1.800 children and also provides educational Volontari di Soliderietà Onlus di Colle Umberto (TV). il sostegno scolastico e psicologico, dando assistenza and psychological support, providing direct assistance diretta a 300 giovanissimi. to 300 young children. Il nostro supporto contribuisce al funzionamento della Our support has contributed to the functioning of Casa, ai rimborsi per i volontari impegnati nei servizi the house, to paying the expenses of the volunteers ETIOPIA / ETHIOPIA educativi e alle iniziative di sensibilizzazione comunitaria organising educational activities and awareness raising nella favela. activities in the favela community. OPERATORI SANITARI PER I BAMBINI DI FILTU HEALTH WORKERS FOR THE CHILDREN OF “Espaco Casa Viva” è stato sostenuto attraverso l’ONG Espaco Casa Viva was supported via NGO Cesvi E DEKASUFTU FILTU AND DEKASUFTU Cesvi Fondazione Onlus di Bergamo, che gestisce Fondazione Onlus in Bergamo which manages a great numerose Case del Sorriso in diversi Paesi nel mondo. many such houses in various parts of the world. In Etiopia ancora oggi i bambini muoiono a causa di malattie Children are still dying from preventable and curable illnesses prevedibili e curabili e il 60% di loro non è vaccinato; la Regione in Ethiopia today and 60% of these are not vaccinated. In the Somala, in particolare, soffre l’inadeguatezza dei servizi di Somali region, in particular, basic services are lacking in a BURKINA FASO base, un’economia di sussistenza e la ciclicità delle carestie: gli indicatori sanitari sono allarmanti e la mortalità infantile sfiora subsistence economy in which famine is cyclical. The health indicators are alarming and child mortality is at 9%. il 9%. This is the context in which the Health Workers for the Children SOSTEGNO AL LICEO DI GARANGO SUPPORT TO GARANGO HIGH SCHOOL In questo contesto si inserisce l’intervento “Operatori sanitari of Filtu and Dekasuftu project works, aiming to strengthen and per i bambini di Filtu e Dekasuftu” che vuole potenziare e modernise maternal health services in the region’s 16 Health La cittadina di Garango (provincia di Boulgou) è situata The town of Garango (in Boulgou province) is in the riqualificare i servizi di salute materno infantile nei 16 Health Posts, 3 Health Centers and a sole hospital covering two nella regione centro orientale del Paese e ospita un central-western part of the country and hosts a small Post, nei 3 Health Center e nell’unico Ospedale dei due distretti. districts. piccolo liceo, di cui stiamo sostenendo la costruzione, high school which we are helping to build, a project Strumento principe di questo percorso è stata la formazione The main tool in this strategy has been training 40 qualified che nasce dalla volontà di offrire ai ragazzi l’opportunità which emerged from the desire to offer young people di 40 operatori sanitari qualificati che sono stati messi in health workers preparing them to take on the main causes di una formazione scolastica quanto più completa the chance for as complete an education as possible. condizione di affrontare con un approccio standardizzato le of child death and illness with a standard approach acting to possibile; la mancanza di una struttura scolastica The lack of a school of this sort has obliged young principali cause di mortalità e morbilità infantile, intervenendo prevent and cure and guaranteeing home assistance in the di questo tipo ha costretto i giovani, intenzionati people wanting to continue their studies to make a sia con provvedimenti preventivi che curativi e garantendo community. a proseguire il percorso di studio, a rinunciare al choice - either give up their dreams or emigrate, with all assistenza domiciliare presso le comunità. The project’s positive impact on the community includes curing proprio sogno o ad affrontare, con grande difficoltà, the difficulties this entails, to other towns. Le ricadute positive sul territorio includono le cure a 6.000 6.000 infant patients and vaccinating a further 2.000. l’emigrazione in altri centri urbani. After funding the building of the school and contributing piccoli pazienti e la vaccinazione di altri 2.000. The project was set up by NGO Comitato Collaborazione Dopo aver supportato la costruzione della struttura to making it more welcoming and effective, we decided Il progetto è realizzato dall’ONG Comitato Collaborazione Medica – CCM in Turin, an organisation which works to promote e aver contribuito a renderla più accogliente e più to equip it with suitable furniture. Medica – CCM di Torino, organizzazione impegnata a access to quality health care for the most vulnerable sections efficiente, abbiamo voluto dotarla di arredi adeguati. This project has been supported via Associazione promuovere l’accesso a cure di qualità per le fasce più of many African countries. Il progetto è stato sostenuto attraverso l’Associazione Educatori Africani–Italiani Senza Frontiere in Treviso. vulnerabili in molti paesi africani. Educatori Africani – Italiani Senza Frontiere di Treviso. 7
INDIA RISTRUTTURAZIONE EDIFICIO SCOLASTICO REBUILDING A SCHOOL La scuola di Sarnath-Varanasi, nello stato indiano di Uttar Sarnath-Varanasi School, in the Indian state of Uttar Pradesh, Pradesh, è attiva dal 1994, ospita oltre 930 studenti, coprendo has been active since 1994, educates more than 930 students un arco formativo che va dalla scuola dell’infanzia a quella covering an educational framework ranging from infant to superiore, e garantisce l’istruzione gratuita in un territorio in cui secondary school, and guaranteeing free education in an area l’accesso alla cultura è limitato e assai difficoltoso. in which access to culture is limited and highly challenging. Purtroppo, nel 2014 l’istituto è stato gravemente danneggiato Unfortunately in 2014 the institute was seriously damaged in a da un incendio, che ha distrutto il tetto delle aule e dei laboratori, fire which destroyed the classroom and laboratory roof making rendendoli a lungo inaccessibili. them unusable. Abbiamo voluto, almeno in parte, contribuire al recupero della Our intention was to at least contribute to making the building funzionalità della struttura, provvedendo al rifacimento dei tetti. usable once again by funding the rebuilding of the roof. Il progetto è stato frutto dalla sinergia esistente con The project was the result of a partnership with Associazione l’Associazione Progetto Alice Onlus, di Montebelluna, che da Progetto Alice Onlus in Montebelluna which has been working oltre vent’anni è attiva in India, con attività di sostegno alla to support schooling in India for more than twenty years. formazione scolastica. MAURITANIA SOSTEGNO AI RIFUGIATI NEL DESERTO SUPPORTING REFUGEES IN THE DESERT La Mauritania è un paese che vive forti tensioni a causa della Mauritania is experiencing powerful tensions as a result of the crisi politica in Mali; in particolare la regione di Bassikounou, current political crisis in Mali. In particular, the Bassikounou region, una delle più povere del paese, ospita oltre 54.000 rifugiati, one of the country’s poorest, is currently home to 54,000 refugees, NEPAL situazione che ha determinato un tracollo del sistema sanitario a situation which has led to the collapse of the health system and e delle condizioni igieniche, aumentando esponenzialmente il hygiene standards, massively increasing the risk of epidemic. SOSTEGNO A DISTANZA DI 10 BAMBINI DI SUPPORTING 10 CHILDREN FROM KIRTIPUR rischio di epidemie. The Rifugiati nel Deserto project which has been set up in the KIRTIPUR WITH DISTANCE ADOPTION Il progetto “Rifugiati nel deserto”, che si sviluppa nel Bassikounou clinic and the Fassala and Mbéra refugee camps aims poliambulatorio di Bassikounou e nei campi profughi di Fassala to drastically reduce death rates amongst Mali refugees and local La città di Kirtipur, a soli 10 km dalla capitale del Nepal, The town of Kirtipur, just 10 km from Nepal’s capital, Kathmandu, e Mbéra, mira a ridurre in modo drastico la mortalità della people ensuring medical assistance and food. Kathmandu, copre una vasta area rurale che ospita oltre encompasses a vast agricultural area with a population of popolazione maliana e di quella locale garantendo assistenza The project’s first step was to ensure the Mbéra camp hygiene 35.000 abitanti: gli alti tassi di disoccupazione e la povertà 35,000. High unemployment rates and widespread poverty medica ed alimentare. standards to make them as far as possible appropriate to women diffusa rendono molto difficile l’accesso alla scolarizzazione e make access to schooling very difficult and only 37% of Primo passo del progetto è garantire al campo di Mbéra degli giving birth and new-born babies. The focus of our contribution solo il 37% dei bambini raggiunge il livello educativo primario. children complete primary education. And only 25% of girls standard sanitari quanto più possibile appropriati alle donne has been to guarantee 250 children under 5 in Mbéra and Fassala Per di più, solo il 25% delle ragazze frequenta la scuola. attend school. che partoriscono e ai neonati; focus del nostro impegno è timely nutritional screening, acting in all cases of malnutrition with Il programma “Bambini di Kirtipur”, che ha come obiettivo The objective of the Bambini di Kirtipur programme is continuing garantire a 250 bambini di età inferiore ai 5 anni di Mbéra e medical treatment and suitable food. la continuità della scolarizzazione, garantisce ai ragazzi schooling for the town’s poorer children paying their school, Fassala uno screening nutrizionale puntuale, intervenendo The project is sustained by Medici Senza Frontiere Onlus which provenienti dalle fasce più deboli della popolazione la copertura board and lodging, clothing and school materials expenses. tempestivamente in tutti i casi di malnutrizione con cure has been present in the region since 2012 providing the local delle spese scolastiche, del vitto, del vestiario e del materiale The project funded by us via Fondazione Senza Frontiere mediche e alimentazione adeguati. population with free health services, drugs and medical kits. didattico. Onlus in Castel Goffredo (Mantua) offers educational support, Il progetto è sostenuto attraverso Medici Senza Frontiere Onlus, Il progetto è da noi sostenuto attraverso la Fondazione Senza health assistance and environmental protection in developing che è presente nella regione dal 2012 offrendo alla popolazione Frontiere Onlus di Castel Goffredo (Mantova), che promuove countries including by means of distance adoption implemented locale servizi sanitari gratuiti, farmaci e kit medici. attività di sostegno all’istruzione, all’assistenza sanitaria e alla in full accordance with SAD (transparent support) guidelines. tutela ambientale nei Paesi in via di sviluppo, anche tramite un programma di adozioni a distanza, attuato in piena aderenza alle linee guida SAD (sostegno trasparente). REPUBBLICA CENTRAFRICANA / CENTRAL AFRICAN REPUBLIC NASCERE E CRESCERE A MAIGARO BEING BORN AND GROWING UP IN MAIGARO L’ospedale di Maigaro serve una regione dissestata, sia in termini Maigaro hospital serves a troubled region in both political and politici che di infrastrutture, con una popolazione di circa 17.000 infrastructural terms with a population of around 17,000 people persone prive di mezzi di trasporto. In un contesto simile il ricorso with no means of transport. In such a context access to medical alle cure mediche è scarso e l’incidenza della mortalità infantile treatment is limited and child mortality rates are sky high - 173 out altissima con 173 morti su 1000 nati. of 1000 births. In questo contesto difficile abbiamo scelto di sostenere il progetto In this difficult context we have chosen to support the Nascere e “Nascere e crescere a Maigaro” un programma di assistenza Crescere a Maigaro project, an assistance programme targeting indirizzato alle mamme in gravidanza e ai loro bambini, che va pregnant women and their children beginning with pre-natal dalle visite prenatali all’assistenza qualificata durante il parto, dal visits and continuing with qualified assistance at birth, transfusion supporto trasfusionale alla vaccinazione dei piccoli fino ai 4 anni, support, vaccination of children up to 4 and food and health passando attraverso il sostegno alimentare e sanitario. support. Il progetto è sostenuto attraverso la Congregazione delle Suore The project is supported via the Congregazione delle Suore Francescane Missionarie del Sacro Cuore di Gemona del Friuli. Francescane Missionarie del Sacro Cuore di Gemona del Friuli. 9
TANZANIA credits: Medecins Sans Frontiers / MSF FORMAZIONE DI OPERATORI SANITARI PER HEALTH WORKER TRAINING IN THE FIGHT COMBATTERE LA MALNUTRIZIONE INFANTILE AGAINST CHILD MALNUTRITION IN THE NELLE REGIONI DI IRINGA E NJOMBE IRINGA AND NJOMBE REGIONS Continua il nostro impegno nella lotta alla malnutrizione infantile Our commitment to the struggle against child malnutrition in in Tanzania e con esso il sostegno ad importante progetto Tanzania and with it support for an important project active since attivo dal 2014 nelle regioni di Iringa e Njombe. Il progetto 2014 in the Iringa and Njombe regions is continuing. The project coinvolge 9 ospedali, 25 centri di salute, 18 dispensari e 336 covers 9 hospitals, 25 health centres, 18 chemists and 336 villages villaggi distribuiti sul territorio. in the region. Il sostegno, in particolare, è servito ad implementare l’attività In particular support served to put into practice the activities of dell’Unità Nutrizionale dell’Ospedale di Tosamaganga, Tosamaganga Hospital’s Nutrition Unit ensuring the presence of a garantendo la presenza di un pediatra, oltre che la fornitura dei paediatrician as well as supplying drugs and food. farmaci e del materiale di consumo. In the course of 2016 the project succeeded in reducing malnutrition L’intervento, nel corso del 2016, ha permesso di ridurre del related infant mortality rates in the centre by 57%. ROMANIA 57% il tasso di mortalità infantile causata da malnutrizione nella The project was supported by means of NGO Medici con struttura. l’Africa Cuamm in Padua, the first Italian organisation to get UNA “MAMMA” PER I BAMBINI DEL CENTRO A ‘MOTHER’ FOR THE CHILDREN HOUSED IN THE Il progetto è stato sostenuto attraverso l’ONG Medici con involved in promoting and safeguarding the health of African PILOTA ANDREEA DAMATO A SINGURENI ANDREEA DAMATO PILOT PROJECT IN SINGURENI l’Africa Cuamm di Padova, la prima organizzazione italiana peoples. che si spende per la promozione e la tutela della salute delle In Romania l’abbandono dei minori, spesso neonati, è un In Romania, abandoning children - many of whom are new-borns popolazioni africane. retaggio del passato che tuttora non riesce ad essere arginato; - is a legacy of the past which has not yet been eliminated. To proprio per dare accoglienza a questi bambini è nato il Centro provide a home for these children the Andreea Damato Pilot centre Pilota Andreea Damato, un polo operativo di case famiglia project was set up, an operational centre for the children’s homes situato a Singureni, a 40 km da Bucarest, unico in Romania ad in Singureni, 40 miles from Bucharest, the only one of its kind in TOGO essere autorizzato ad accogliere minori sieropositivi e malati Romania to take in children who are HIV positive or suffering from di AIDS. AIDS. SOSTEGNO ALLA SCUOLA DI AGBATITOÈ SUPPORT FOR THE AGBATITOÈ SCHOOL Il nostro sostegno è stato destinato al progetto “Una mamma Within this structure, in particular, we have supported the A Mother anche per me” che promuove il reinserimento familiare dei for me Too project which promotes finding families for the children. La scuola del piccolo villaggio di Agbatitoè, a nord di Lomè in The village school in small Agbatitoè, north of Lomè in Togo, has up minori accolti. Le famiglie in cui i minori sono stati reinseriti The families found for the children are chosen with great care and Togo, accoglie fino a 65 studenti per classe, ma gli insegnanti to 65 students per class and its teachers have to work in extremely sono state scelte con grande attenzione e supportate con supported with parenting classes before coming into contact with devono lavorare in condizioni estremamente complesse, senza complex conditions without school equipment and text books. corsi di formazione prima di entrare in rapporto con il bambini; the children. The objective of the project is to ensure that all the arredi scolastici e senza libri di testo. Our support has enabled Le Sacrè-Couer Humanitaire, an obiettivo dell’intervento è di fare in modo che tutti i bambini centre’s children find a loving, caring family. Il nostro supporto ha permesso a Le Sacrè-Couer Humanitaire, association which promotes school support initiatives in France ospitati nel centro trovino una famiglia che li accolga e li curi The project is supported via Fondazione Bambini in Emergenza associazione che promuove iniziative di sostegno alla and the world, to provide it with desks and chairs, facilitating con amore. Onlus in Rome, set up by journalist and TV presenter Mino scolarizzazione in Francia e nel mondo, di dotare l’istituto di school attendance. Il progetto è sostenuto attraverso la Fondazione Bambini Damato who has been working in the children’s rights field for banchi e sedie, rendendo più agevole la frequenza. in Emergenza Onlus di Roma, nata grazie al giornalista e more than twenty years. conduttore televisivo Mino Damato e che da vent’anni si occupa di difesa dei diritti dei minori. RWANDA SOSTEGNO PER LE RAGAZZE MADRI DI SUPPORT FOR YOUNG TEENAGE MOTHERS NYANZA E I LORO BAMBINI AND THEIR CHILDREN IN NYANZA A più di vent’anni dal genocidio che ha segnato la sua storia, More than twenty years on from the genocide which disfigured its il Rwanda è un paese tuttora attraversato da ferite profonde: history, Rwanda’s deep scars are still visible. Still today one child in ancora oggi una famiglia su tre è guidata da una donna e le three is being brought up by a mother alone and there are almost vedove sono quasi 400.000. 400,000 widows. Un fenomeno fortemente in crescita è quello delle ragazze A fast growing phenomenon is that of single mothers, frequently madri, spesso adolescenti, povere e senza alcun supporto teenagers, who are poor and have no social support, victims of a familiare, vittime di una cultura che le marginalizza e le esclude. culture which marginalises and excludes them. Il progetto “Wihogora - La casa del sorriso” offre alle ragazze The Wihogora - La Casa del Sorriso project offers single mothers madri accoglienza, supporto psicologico e formazione a place to live, psychological support and professional training professionale, garantendo al contempo sostegno alimentare guaranteeing them and their children food and medical treatment. e sanitario ai loro bambini. In particolare l’intervento della In particular the help of Fondazione Zanetti has enabled health Fondazione Zanetti ha consentito di offrire un’adeguata insurance and food to be provided to 144 single mothers and their assicurazione sanitaria e un sostegno alimentare a 144 ragazze 239 children. A total of 383 beneficiaries. madri e ai loro 239 bambini. Complessivamente 383 beneficiari. The project is supported via the Missionarie Rogazioniste Il progetto è sostenuto grazie alla collaborazione association and the Missionary Office of the Padri Rogazionisti dell’associazione delle “Missionarie Rogazioniste” e dell’Ufficio who are present in many countries of the world. The Rogazionisti Missionario dei Padri Rogazionisti, che sono presenti in vari have been running Centro Educativo Sant’Antonio in Nyanza for paesi del mondo. Da 29 anni i Rogazionisti dirigono a Nyanza 29 years now to provide a home for orphaned and vulnerable il Centro Educativo Sant’Antonio, struttura di accoglienza per children and saving more than 800 children in 1994 from minori orfani e vulnerabili, che nel genocidio del 1994 ha accolto massacre. e posto in salvo più di 800 minori sottraendoli ai massacri. 10
ZAMBIA EDUCAZIONE SCOLASTICA PER TUTTI A SCHOOL EDUCATION FOR EVERYONE La costruzione della Scuola superiore di Mundolobela, villaggio The building of a high school in Mundolobela, a village near vicino a Livingstone, è iniziata nel 2013 e vuole offrire ai ragazzi Livingstone, began in 2013 with the goal of offering children a un ambiente confortevole e sicuro, in cui realizzare il proprio comfortable and safe environment in which to complete their percorso di studi. education. Ultimo sforzo che stiamo facendo, per raggiungere l’obbiettivo, The last stage in this process is funding school furniture for the è quello di provvedere agli arredi scolastici per il nuovo istituto, new institute, the area’s first. il primo dell’area. The project is supported thanks to Associazione Progetto Il progetto è sostenuto grazie all’Associazione Progetto Jacaranda Onlus which has been working for over a decade Jacaranda Onlus che, da oltre un decennio, è impegnata a now to encourage children’s education in developing countries favorire l’istruzione ai minori dei paesi in via di sviluppo, grazie by building and maintaining schools. alla costruzione e al mantenimento degli istituti scolastici. UCRAINA / UKRAINA SOSTEGNO ALLA RIABILITAZIONE PER I SUPPORT FOR THE REHABILITATION OF MINORS ITALIA / ITALY MINORI RICOVERATI PRESSO L’ISTITUTO ADMITTED TO HOSPITAL AT THE NATIONAL “NUOVE ALI” PER MINORI EXTRACOMUNITARI “NUOVE ALI” FOR NON-EU MINORS, NAZIONALE DEL CANCRO INSTITUTE FOR CANCER CARE AFFETTI DA GRAVI PATOLOGIE AFFFECTED BY SERIOUS ILLNESSES Il reparto pediatrico dell’Istituto Nazionale del Cancro di Kiev, The paediatric division of the Kiev National Institute for Cancer still Il progetto “Nuove Ali-2016” ha permesso la cura in Italia, The Nuove Ali 2016 project has funded medical care for seven ancora ad oggi, presenta percentuali di guarigione inferiori alla today presents lower than European average survival rates in a attraverso il programma umanitario della Regione Emilia non EC children - 6 suffering from congenital heart disease media europea in un paese in cui il Ministero della Sanità fornisce country in which the Department of Health supplies base services Romagna, di sette minori: sei affetti da cardiopatia e uno da and one from osteosarcoma - in Italy via the Emilia Romagna alla struttura semplicemente i servizi di base (farmaci, narcotici only (chemists, drugs and chemotherapy). The particularly invasive osteosarcoma. I bambini, accompagnati da un genitore, sono humanitarian programme. These children had to come to Italy, e chemioterapia); d’altro canto la natura particolarmente invasiva nature of the treatment the children are subjected to exposes them stati costretti a rivolgersi all’Italia perché nel loro paese d’origine accompanied by a parent, because in their countries of origin degli interventi cui sono sottoposti i ragazzi li espone al rischio di to the risk of mobility loss and limb hypotrophy. non sono disponibili cure appropriate. no appropriate care was available. perdite della mobilità e ipotrofia degli arti. For this reason a physiotherapy programme is of fundamental Le spese di ricovero ed intervento sono state sostenute, come Their medical care and operations were paid for as usual by the Per questi motivi la presenza di un programma di fisioterapia importance in ensuring adequate physical recovery. di consueto, dalla Regione Emilia Romagna e dalla Azienda Emilia Romagna Region and the local health department while qualificato è fondamentale per garantire un recupero fisico Our support for the children admitted to the Kiev National Sanitaria di riferimento, mentre le spese accessorie – viaggio, their other expenses - air travel, local transport, hospitality adeguato. Institute for Cancer, which began in 2012, ensures physiotherapy trasporti, ospitalità (vitto, alloggio, spese personali, medicinali) (board, lodging, personal expenses and medicines) - were Il nostro sostegno a favore dei bambini ricoverati presso l’Istituto rehabilitation for its young patients who have been operated on to – grazie ai fondi da noi erogati. funded by us. Nazionale del Cancro di Kiev, che ha preso avvio nel 2012, remove solid tumours and in 2016 helped 41 children to return to I bambini cardiopatici, provenienti da Albania, Senegal e After surgery at Policlinico Sant’Orsola in Bologna’s Paediatric garantisce la riabilitazione con fisioterapia per i piccoli pazienti che as normal a life as possible. Marocco, dopo l’intervento chirurgico presso il reparto Cardiology and Cardio-Surgery ward the children suffering sono stati sottoposti ad operazioni chirurgiche per l’asportazione The project is supported via the Zaporuka Foundation in Kiev di Cardiologia e Cardiochirurgia Pediatrica del Policlinico from congenital heart disease, from Albania, Senegal and di tumori solidi e nel corso del 2016 ha aiutato 41 bambini a which has been upholding the fundamental rights of Ukrainian Sant’Orsola di Bologna sono stati ospitati a Faenza per il Morocco, stayed in Faenza for their post-operative care before recuperare una vita il più normale possibile. children since 2008. periodo post-operatorio, prima del rientro a casa. Purtroppo returning home. Unfortunately the case of the patient suffering Il progetto è sostenuto attraverso la Fondazione Zaporuka di Kiev, il caso del paziente affetto da osteosarcoma si è rivelato più from osteosarcoma turned out to be more complex obliging a che dal 2008 supporta i diritti fondamentali dei bambini ucraini. complesso causando il protrarsi della permanenza in Italia fino longer than expected stay, until May 2017. a maggio 2017. The project was funded via Associazione Cosmohelp Onlus Il progetto è strato sostenuto attraverso l’Associazione in Faenza (RA) with whom we have worked in partnership for UGANDA Cosmohelp Onlus di Faenza (RA) che affianchiamo da molti many years in similar projects. anni in progetti analoghi. SOSTEGNO AL LACOR HOSPITAL SUPPORTING LACOR HOSPITAL Il 39% dei pazienti del Lacor Hospital, uno dei maggiori ospedali 39% of the patients of Lacor Hospital, one of the largest non- non a scopo di lucro nell’Africa equatoriale, ha meno di 6 anni. profit hospitals in Equatorial Africa, are under 6 years of age. Da luglio 2015 a luglio 2016 114.000 bambini sono stati curati From July 2015 to july 2016 - 114,000 children were treated at all’ospedale e nei suoi tre centri sanitari periferici, mentre nei the hospital and its three outlying health centres and this figure soli 6 mesi da luglio a dicembre 2016 i bambini sono stati oltre rose to over 42,000 children in a just 6 month period from July 42.000. Dallo scorso anno si è registrata un preoccupante to December 2016. A worrying return of malaria - endemic in ritorno della malaria, endemica in Uganda, ma che aveva Uganda but which has reduced significantly over the last six subito un forte decremento negli ultimi 6 anni grazie alle attività years thanks to government disinfestation work in huts across governative di disinfestazione delle capanne su tutto il territorio the country - has been underway since last year. del nord Uganda. With the Cura un Bambino project, we have contributed to Con il progetto “Cura un Bambino” abbiamo contribuito a consolidating the paediatric services offered by the hospital potenziare i servizi pediatrici offerti dall’ospedale e dai tre centri and its three health centres. We have supported medical sanitari periferici che lo affiancano. Abbiamo sostenuto i costi staff and qualified nursing costs, drugs and hygiene materials del personale medico e infermieristico qualificato, di farmaci e indispensable in ensuring effective care and allowing Lacor materiali di igiene, indispensabili per assicurare ai più piccoli Hospital to successfully treat 1.650 children. cure efficaci, consentendo così al Lacor Hospital di assistere Fondazione Piero e Lucille Corti Onlus, set up to support the efficacemente 1.650 piccoli pazienti. hospital set up the Cortis themselves in 1959, guarantees La Fondazione Piero e Lucille Corti Onlus, nata per sostenere basic health services in the Gulu region, providing in- and l’ospedale fondato dagli stessi coniugi Corti nel 1959, assicura out-patient services to more than 250,000 people per year. con il suo impegno i servizi sanitari fondamentali alla regione di Gulu, garantendo ricoveri e visite ambulatoriali a oltre 250.000 persone ogni anno. 12
TUTTI I COMPITI DELLE MAMME TUTTI I COMPITI DELLE MAMME PROGETTI NAZIONALI L’integrazione e l’arricchimento culturale di una comunità Integration and cultural enrichment in a multi-ethnic community ITALIAN PROJECTS multietnica passa anche attraverso la condivisione di un is also a question of sharing a common language and linguaggio comune e di esperienze. experiences. A Montebelluna il progetto “Tutti i compiti delle mamme” nasce In Montebelluna the Tutti i compiti delle mamme project proprio con l’obbiettivo di promuovere tempi e spazio in cui i emerged precisely from the objective of creating opportunities INVESTIRE NEGLI ADOLESCENTI INVESTIRE NEGLI ADOLESCENTI bambini con bisogni educativi speciali e le loro famiglie possano and spaces in which children with special educational needs sperimentare occasioni positive di relazione, socializzazione e and their families can experience positive opportunities for Gli studi e le ricerche condotte dal Dipartimento delle Politiche Studies and research done by the Anti-Drug Policy Department apprendimento. contact, socialising and learning. Antidroga (Presidenza del Consiglio dei Ministri) pongono (Presidency of the Council of Ministers) highlight considerable Con questo scopo è nato un percorso pomeridiano di studio With this in mind an afternoon assisted study opportunity in rilievo il notevole cambiamento dell’uso e del consumo di changes in the use and consumption of drugs by the young and assistito, che rivolge particolare attenzione al sistema familiare, was set up which paid special attention to the family system sostanze psicoattive da parte dei giovani e dei giovanissimi e lo very young and the early development of forms of addiction. accostando al sostegno scolastico (che vede l’operatore al accompanying school support (with staff working alongside sviluppo precoce di forme di dipendenza patologica. In Italy young people start drinking alcohol on average at 11- fianco del genitore nel supporto al proprio figlio) laboratori parents in support of their children) with fun inter-cultural In Italia si inizia ad assumere bevande alcoliche tra gli 11 e 12 12 years of age while the EU average is 14.5 (ISTAT figures). ludico-ricreativi interculturali. recreational activity workshops. anni, mentre la media UE è di 14,5 (dati ISTAT); sono quasi There are almost 800,000 young ‘drinkers’ in Italy and alcohol Il progetto è realizzato da Una Casa per l’Uomo, cooperativa The project was set up by Una Casa per l’Uomo, a social 800 mila i minori “bevitori” e l’alcol è la prima causa di morte is the first cause of direct and indirect death in the under 24 sociale che da 25 anni si occupa di integrazione sociale, cooperative which has been working in social integration for diretta e indiretta tra gli under 24 (fonte del Centro Nazionale di age group (Centro Nazionale di Epidemiologia dell’Istituto attraverso la gestione di servizi sociali ed educativi in 25 years managing social and educational services with the Epidemiologia dell’Istituto Superiore di Sanità). Superiore di Sanità figures). collaborazione con l’associazione AMBRA. AMBRA association. L’età del primo contatto con le sostanze illegali avviene verso The age of first contact with illegal substances is 13-14 and the i 13-14 anni e l’uso sperimentale delle sostanze è sempre più experimental use of substances is getting younger, interfering precoce e comporta una forte interferenza con i processi di with growing up processes and brain development in teenagers. maturazione e di sviluppo cerebrale nell’adolescente. Proprio A great many neuro-psychological functions are consolidated SOS SCUOLA SOS SCUOLA in questa fase d’età si vanno consolidando numerose funzioni in this phase in relation to learning, memorising, co-ordination neuropsichiche in relazione ai meccanismi di apprendimento, and gratification system mechanisms. Last but not least, at this Il bisogno di interventi qualificanti nella scuola italiana è sempre The need for qualified action in the Italian school context is di memorizzazione, del coordinamento e dei sistemi di young age, important personality characteristics are developed più urgente, interventi che riportino bellezza ed equilibrio nei increasingly urgent, action to restore beauty and harmony to gratificazione. Non ultimo, in questa giovane età, si sviluppano and defined: self-esteem, self-efficacy, problem analysis and luoghi in cui i bambini passano la maggior parte della giornata, the places in which children spend the lion’s share of their day, e si definiscono importanti aspetti della personalità: l’autostima, decision making. che li responsabilizzino attraverso l’azione diretta e partecipata, to increase their sense of responsibility via direct, participatory la self-efficacy, i processi di problem analysis, di decision This Investire negli Adolescenti project was set up to respond che coinvolgano il tessuto sociale e che creino rete, scambio e action and to bring in the wider social fabric and create making. to two-fold objectives: on one hand to create a network comunicazione. networks, exchange and communication. Il progetto “Investire negli adolescenti” nasce per rispondere of public and private institutions capable of understanding Il progetto “SOS Scuola” acronimo di “Scambiamoci Orizzonti In the right to schooling context the SOS Scuola project, a una duplice finalità: da una parte, creare una rete tra le and interpreting forms of malaise and identifying trajectories per Sognare” considera irrinunciabile, nell’ambito del diritto allo acronym for Scambiamoci Orizzonti per Sognare, considers Istituzioni pubbliche e private capaci di cogliere e di “leggere” and strategies to stop this malaise from erupting into anti- studio, l’esigenza di formarsi in un luogo sicuro, accogliente e fundamental the need to be educated in a safe, welcoming forme di disagio presenti nel territorio, individuando percorsi social behaviour which is dangerous for both individuals bello, promuove attraverso la partecipazione diffusa una scuola and attractive place and promotes widespread participation in e strategie per impedire che tale disagio possa sfociare in and the community (addiction, bullying) and on the other to che faccia alleanza con il territorio e la sua comunità: “scuole a school-territory/community partnership: ‘open schools’ as forme di condotte socialmente pericolose per il singolo e per la launch academic research to analyse perceptions of a given aperte” come luoghi di incontro, laboratori permanenti di diritti meeting places, permanent social and civil rights workshops comunità (dipendenze patologiche, bullismo); dall’altra, avviare phenomenon (specifically evolution linked to pathological sociali e civili, megafono di cultura, integrazione e cura dei beni and a culture, integration and care for common goods una ricerca scientifica che permetta di cogliere la percezione dependency and related life styles) by means of a questionnaire comuni. megaphone. di un dato fenomeno (nello specifico evoluzione legata alle for both young people and adults. Sos Scuola vuole mettere in rete i giovani, stimolandoli alla The goal of SOS Scuola is to connect young people up, dipendenze patologiche e relativi stili di vita), attraverso la The project was the work of Centro Italiano di Solidarietà in cooperazione e alla corresponsabilità lavorando di volta in volta stimulating their co-operation, increasing their sense of shared somministrazione di un questionario sia ai giovani che agli Treviso. CEIS is a social co-operation body which has been alla rigenerazione di una scuola coinvolgendo altre scuole per responsibility and working on each occasion to regenerate adulti. working in prevention, hospitality, care and rehabilitation with dimostrare come le attività svolte dagli studenti per altri studenti schools and involving other schools to demonstrate that Il progetto è stato realizzato dal Centro Italiano di Solidarietà young people and families, providing a range of responses to possano stimolare modelli propositivi e replicabili di welfare activities done by students for students can stimulate pro- di Treviso. Il CEIS è un soggetto della cooperazione sociale this problem since the 1980s. partecipato tra e per le nuove generazioni. active models of participatory welfare which can be replicated che a partire dagli anni ’80 svolge una politica di prevenzione, Abbiamo voluto appoggiare il programma sostenendo l’azione by and for new generations. accoglienza, di cura e riabilitazione offrendo ai giovani e alle di un mediatore culturale dedicato alla Scuola Primaria. We decided to support this programme by funding the work of famiglie, diverse opportunità di risposta al loro disagio. Il progetto è stato realizzato grazie all’opera di Alveare per il a cultural mediator in primary schools. Sociale Onlus, associazione che ha lo scopo di progettare e The project was set up by means of Alveare per il Sociale realizzare interventi di solidarietà sociale che contribuiscano a Onlus, an association whose objective is to plan and implement rafforzare il senso civico e la partecipazione collettiva. social solidarity action contributing to strengthening civic BISCOTTI PER L’AUTISMO BISCOTTI PER L’AUTISMO responsibility and collective participation. Il passaggio all’età adulta è una fase particolarmente delicata The transition to adulthood is an especially delicate one for per un adolescente affetto da autismo, resa più complesso teenagers suffering from autism and one which is further dalla difficoltà di inserimento e crescita professionale. exacerbated by their difficulties in integrating and growing Il progetto “Biscotti per l’autismo” nasce dal connubio fra la personally. necessità di formazione lavorativa commisurata alle esigenze The Biscotti per l’Autismo project was born from the need for dei ragazzi, da una lato, e la volontà di recupero di spazi employment training suited to young peoples’ needs, on one urbani inutilizzati, dall’altro, attraverso la creazione di laboratori hand, and the desire to recover unused urban spaces, on the artigianali in cui sviluppare le doti creative dei ragazzi. other, by means of the creation of artisan workshops in which Prende vita, così, il laboratorio di pasticceria per la produzione young people’s creative skills are developed. dei “zaeti”, tipici biscotti della tradizione veneziana, all’interno It was thus that the pastry workshop for “zaeti” making - degli spazi dell’Istituto Costante Gris di Mogliano Veneto, che characteristic Venetian biscuits - began in the spaces of the ha visto la partecipazione attiva ed entusiasta di 20 ragazzi, con Istituto Costante Gris in Mogliano Veneto which featured the risultati eccellenti: laboratorio che abbiamo scelto di sostenere active and enthusiastic participation of 20 young people with con l’acquisto delle attrezzature. excellent results in workshops whose equipment we decided Il progetto è stato realizzato dalla Fondazione Oltre il Labirinto to fund. Onlus che si occupa di garantire assistenza, trattamenti e The project was the work of Fondazione Oltre il Labirinto Onlus servizi a ragazzi e adulti con autismo. which works to ensure assistance, treatment and services for autistic children and adults. 14
VIAGGI CONOSCITIVI ON-SITE VISITS MARZO 2016 / MARCH 2016 VISITA AI DISTRETTI DI IRINGA E NJOMBE, VISIT TO THE IRINGA AND NJOMBE TANZANIA DISTRICTS, TANZANIA Conoscere personalmente i beneficiari dei progetti di Getting to know the beneficiaries of the co-operation projects cooperazione che sosteniamo, il contesto culturale in cui si we fund, the cultural context in which these projects develop sviluppano gli stessi progetti e i rappresentanti delle istituzioni and the representatives of the local institutions with whom locali con cui collaboriamo è fondamentale per il nostro lavoro we work is fundamental to our work and the successful e per il buon esito delle nostre iniziative. outcomes of our initiatives. Lo scorso marzo il nostro Presidente, Mauro Pizzigati e il Last year our president, Mauro Pizzigati, and Councillor consigliere Andrea Gajo, si sono recati in Tanzania, per visitare Andrea Gajo went to Tanzania to visit the hospitals and gli ospedali e le comunità della Regione di Iringa e Njombe in communities of the Iringa and Njombe regions which, thanks cui, grazie a Medici con l’Africa Cuamm, sosteniamo - fin dal to Medici con l’Africa Cuamm, we have been supporting in 2014 - un progetto di lotta alla malnutrizione infantile. their struggle against child malnutrition since 2014. Il programma coinvolge nove strutture ospedaliere, venticinque The programme encompasses nine hospitals, 25 health centri di salute e diciotto dispensari e mira a garantire centres and 18 chemists and aims to ensure basic training fondamentali attività di formazione per gli operatori sanitari locali for local health workers (around 600 people) who can only (circa 600 persone) che, solo così, sapranno riconoscere i casi learn to recognise malnutrition and treat it effectively in this di malnutrizione e saranno in grado di curare efficacemente i way. With this in mind we decided to equip staff with a 4X4 credits: ANT Italia bambini malati; in quest’ottica, nel corso del 2015, abbiamo vehicle in 2015 to enable them to supervise the area and scelto di dotare gli operatori di un automezzo 4x4, indispensabile carry out nutritional screening in villages and communities (a per le attività di supervisione sul territorio e per effettuare lo fundamental element in treatment effectiveness). screening nutrizionale presso i villaggi e le comunità (elemento The beneficiaries of this project will be around 4700 fondamentale per l’efficacia dell’intervento). children under five years of age suffering from acute severe I beneficiari di questo progetto sono circa 4.700 bambini, con malnutrition (SAM). A further 9300 children under five years meno di 5 anni, affetti da malnutrizione grave acuta (SAM). of age suffering from acute global malnutrition (GAM) will Beneficiano del progetto anche 9.300 bambini, con meno di also benefit. BIMBI IN ANT BIMBI IN ANT cinque anni, affetti da malnutrizione acuta globale (GAM). During the visit, our colleagues were accompanied by Dr. Durante la visita, i nostri colleghi sono stati accompagnati dal Nicola Penzo of Medici con l’Africa Cuamm of Rome who has L’aumento delle patologie tumorali ha determinato un incremento An increase in cancers has also encompassed the paediatric Dott. Nicola Penzo di Medici con l’Africa Cuamm di Roma che, been working to take medical treatment and services in the anche nella fascia pediatrica che, stando alle statistiche, ogni age range with statistics showing 1500 new cases of malignant da oltre sessant’anni, è impegnata a portare cure e servizi nelle poorest areas of the world for more than sixty years. anno vede 1.500 nuove diagnosi di tumore maligno nei bambini cancers in children and teenagers under 15 years of age every aree più povere del mondo. e ragazzi di età inferiore ai 15 anni. year. Il progetto “Bimbi in ANT”, gestito da professionisti ANT The Bimbi in ANT project, managed by ANT professionals (medici, infermieri e psicologi specializzati), è stato pensato (doctors, nurses and specialist psychologists), was designed proprio per andare incontro alle necessità del bambino e della to meet the needs of such children and their families. It is a free sua famiglia: è un servizio gratuito e complementare a quello service, complementary to that provided by hospitals, which dell’ospedale che consente ai piccoli malati di ricevere le cure gives these young patients appropriate and effective medical più adeguate ed efficaci restando nel calore della propria treatment in their own homes with their families around them casa e godendo dell’affetto familiare, senza subire il trauma di avoiding the trauma of long periods away from home and the distacchi prolungati e di allontanamento dagli affetti. love of their families. Abbiamo scelto di affiancare Fondazione ANT Onlus: una We chose to support Fondazione ANT Onlus: a non-profit realtà no profit nata a Bologna nel 1978 e da allora attiva a organisation set up in Bologna in 1978 which has been working livello nazionale nell’ambito dell’assistenza domiciliare gratuita since then in free home assistance across the country to cancer ai malati di tumore, della prevenzione, della formazione e della patients, in prevention, training and cancer research. ricerca in campo oncologico. CURE PALLIATIVE PEDIATRICHE PAEDIATRIC PALLIATIVE CARE Le cure palliative pediatriche sono state definite Paediatric palliative care has been defined by the World Health dall’Organizzazione Mondiale della Sanità come l’attività di Organisation as holistic care for children’s bodies, minds and presa in carico globale del corpo, della mente e dello spirito del spirits including active support for families. bambino, comprendente anche il supporto attivo della famiglia. Associazione Antea Onlus in Rome has been working for 30 L’Associazione Antea Onlus di Roma si occupa da 30 anni di years to help terminally ill patients at home and in hospices with assistere gratuitamente a domicilio e in hospice pazienti in fase an approach which combines the care of doctors, nurses and terminale, con un approccio che affianca assistenza medico- psychologists with rehabilitation and social care. This year, with infermieristica, psicologica, riabilitativa e sociale e, con il nostro our support, it has been able to buy a paediatric pushchair for sostegno, quest’anno ha potuto dotarsi di un passeggino its young patients. pediatrico per i piccoli pazienti. 16
Puoi anche leggere