IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti

Pagina creata da Serena Di Pietro
 
CONTINUA A LEGGERE
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
IL NOSTRO 2016...
   Sempre dalla parte dei bambini!
   Sintesi dei progetti sostenuti e delle attività realizzate nel corso del 2016

   Our 2016...
   Always on children’s side!
   Summary of the projects supported and activities implemented in 2016
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
INDICE / INDEX

Chi siamo                                      pag.   2
About us

Organigramma della Fondazione                  pag.   3
Organisational chart of our Foundation

Lettera del Presidente                         pag.   4
Letter from the Chairman

Progetti sostenuti                             pag.   6
Projects supported

Eventi di sensibilizzazione e raccolta fondi   pag. 18
Awareness and fundraising events

Il nostro 2016 in numeri                       pag. 22
Our 2016 in numbers

Il nostro grazie                               pag. 24
Our final thanks
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
Chi siamo                             DAL 2007 SEMPRE DALLA PARTE DEI BAMBINI!                                                  SINCE 2007 ALWAYS ON CHILDREN’S SIDE!

       About us                      S     iamo una fondazione nata nel 2007 per desiderio del
                                           Dott. Massimo Zanetti e dei figli Laura e Matteo e, dal                              I n 2007 our Foundation was established through the vision of
                                                                                                                                  Mr. Massimo Zanetti and his children Laura and Matteo and
                                      2008, abbiamo il riconoscimento ONLUS (Organizzazione                                     since 2008 it has been recognized as a socially useful NPO
                                      Non Lucrativa di Utilità Sociale). La nostra missione è aiutare                           (non-profit organization). Our mission is to help underprivileged
                                      i minori in difficoltà attraverso il sostegno a progetti, nazionali                       children by financially supporting national and international
                                      e internazionali, che favoriscono l’assistenza sanitaria e                                projects which provide health care and food assistance,
                                      alimentare, l’istruzione, l’accoglienza e il supporto psicologico.                        education, housing and psychological help. The projects we
                                      I progetti, sostenuti attraverso l’erogazione di contributi,                              support by allocating grants are carefully selected on the
                                      vengono selezionati attentamente e monitorati sotto il profilo                            basis of an accurate analysis of their quality standards. Once
                                      qualitativo, economico e gestionale, anche effettuando visite                             selected, we closely monitor each organization’s financial
                                      in loco. La nostra filosofia è quella di lavorare in stretta sinergia                     and management profile as well as making on-site visits. In
                                      con gli enti non profit che propongono e realizzano i progetti.                           addition, we always work closely with non-profit organizations
                                      A completamento della nostra missione, dal 2010 organizziamo                              that develop and implement these projects.
                                      eventi di raccolta fondi e incontri di sensibilizzazione e                                Since 2010, we have also been active in organizing fundraising
                                      formazione diretti ai giovani e a tutti coloro che sono interessati                       projects and events to raise awareness about our mission. In
                                      a tematiche a noi care, come i diritti dei minori, le loro                                addition, we facilitate training sessions for students and for
                                      problematiche, la cooperazione allo sviluppo e la solidarietà                             those who share our concerns, such as children’s rights and
                                      in generale.                                                                              problems, development cooperation and solidarity in general.
                                      Di seguito potete trovare una sintesi dei progetti e degli eventi                         This document is a summary of the most important projects
                                      più rilevanti che abbiamo sostenuto e realizzato nel corso del                            and events we financially supported and implemented in 2016.
                                      2016: si tratta di un semplice e breve resoconto per raccontare,                          It is a concise and straightforward report to tell all those people
                                      a tutti coloro che ci conoscono e ci sono vicini, cosa abbiamo                            who know us and are close to us what we did to remain always
                                      fatto per essere sempre dalla parte dei bambini.                                          on children’s side.

                  Organigramma della Fondazione
                                              Organisational chart of our Foundation
                                                                                         Presidente / Chairman       Vice Presidente / Vice Chairman                 Direttore / Director
                                                                                           Mauro Pizzigati            Renea Rocchino Nardari                        Teresa Calabrigo

                                                                                       Consigliere / Board Member     Consigliere / Board Member               Consigliere / Board Member
                                                                                             Laura Zanetti                  Andrea Volanti                             Andrea Gajo

                                                                                                                          Collegio dei Revisori dei Conti
                                                                                                                          Board of Auditors

                                                                                                                          Filippo Duodo

                                                                                                                          Pier Paolo Pascucci

                                                                                       Coordinatrice / Coordinator        Nicola Gualandi
                                                                                          Alessandra Fermi
                                                                                                                                                                                                      3
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
Lettera del Presidente                        Il movimento, il continuo cambiamento è condizione immanente dell’uomo ed è inevitabilmente origine                Movement, continual change, is man’s perennial state and this inevitably

                   Letter from the Chairman
                                              di esperienze e incontri con culture, realtà e vite lontane dal nostro sentire, ma è anche una preziosa            generates experiences and encounters with cultures, situations and lives
                                              occasione di crescita e di arricchimento.                                                                          which are very distant from ours but are also a valuable occasion for
                                              L’incontro con l’altro deve essere un momento di interesse e di rispetto per le persone che incontriamo,           growth and enrichment.
                                              per le loro peculiarità, per i loro problemi.                                                                      Encounters with otherness must be occasions for interest and respect for
                                              È questo il sentimento che anima, da sempre, la Fondazione Zanetti Onlus.                                          the people we meet, their special features and their problems.
                                              Abbiamo il privilegio di poter aiutare, per quanto ci è possibile, chi vive momenti di difficoltà e abbiamo        These sentiments have always been the cornerstones of Fondazione
                                              scelto di farlo prendendoci cura dei più deboli e dei più esposti: i bambini e i minori.                           Zanetti’s work.
                                              Ci impegniamo a farlo con tutta l’accortezza di cui siamo capaci (senza dimenticare i loro bisogni e il            We are in the privileged position of being able to help those experiencing
                                              contesto sociale che li circonda), con un unico obiettivo: offrire una speranza di vita migliore.                  difficult times to the best of our abilities and we have chosen to do so by
                                              Il 2016 è stato un anno ricco di progetti, di incontri e di emozioni: ci ha portato lontano, con i progetti        taking care of the weakest and most vulnerable: children and teenagers.
                                              internazionali che abbiamo sostenuto, in tema di alimentazione, di istruzione e salute, in alcuni dei paesi        It is a task we undertake as best we can - without forgetting their needs
                                              più poveri del mondo.                                                                                              and the social context they live in - with a single goal: offering hope of a
                                              Ma siamo stati al fianco dei nostri bambini anche in vari progetti nazionali, a supporto di coloro che             better life.
                                              vivono situazioni di grave disagio ed abbiamo continuato ad affrontare temi complessi, negli incontri              2016 was a project, encounter and emotion packed year. It took us to far off places with the international projects we
                                              di sensibilizzazione rivolti alle scuole, per offrire ai giovani studenti l’occasione di incontrare l’altro e di   supported relating to food, education and health in some of the world’s poorest countries.
                                              andare verso l’altrove, di conoscere le idee che circolano e di far circolare le loro, perché siamo convinti       But we also sustained our children in a number of Italian projects supporting those experiencing serious distress and
                                              che ogni contributo è prezioso, va conosciuto ed eventualmente condiviso.                                          we have continued to take on complex themes in awareness raising sessions in schools designed to offer young people
                                              E, dunque, è stato un 2016 intenso, pieno di soddisfazioni, per le quali dobbiamo ringraziare, anzitutto,          the chance to make contact with otherness and move closer to it, to find out about other ideas but we have also listened
                                              chi ha fatto “nascere” la Fondazione, nonché tutte le persone che ci hanno aiutato e che hanno sostenuto           to young people’s ideas in the belief that all contributions are of value and should be heard and potentially shared.
                                              i nostri obiettivi. Grazie a tutti.                                                                                2016 was thus an intense year, full of satisfactions for which we must thank, first and foremost, those who ‘gave birth’
                                                                                                                                                                 to the foundation as well as all those who have helped us and supported our objectives. Thanks to everyone.

                                                                                                                          Mauro Pizzigati
                                                                                                                                                                                                                                                       Mauro Pizzigati

                                                                                                                                                                                                                                                                                            5
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
Progetti sostenuti                  N   el 2016 abbiamo sostenuto 22 progetti, 6 dei
                                                                                                   I n 2016 we supported 22 projects in all - 6 in Italy

               Projects supported
                                        quali si sono sviluppati in Italia e 16 in altri             and 16 in other parts of the world.
                                    paesi del mondo.                                               Some of these were funded entirely by us while
                                    Alcuni progetti sono stati supportati totalmente,              others were only partially funded (providing,
                                    in altri, invece, abbiamo contribuito in parte (ciò            however, what turned out to be important for the
                                    che si è rivelato, comunque, importante per il                 achievement of their goals).
                                    raggiungimento degli obbiettivi prefissati).                   What follows is an account of these projects with
                                    Qui di seguito ricordiamo i progetti, descrivendo              a brief description of the work done.
                                    brevemente la natura dell’intervento realizzato.

                                                                                                                                                                                                                                 credits: Roger Lo Guarro / CESVI
                                    PROGETTI INTERNAZIONALI
                                    INTERNATIONAL PROJECTS

                                    BRASILE / BRAZIL
                                    SUPPORTO ALLA CASA DEL SORRISO                                 SUPPORT FOR THE CASA DEL SORRISO
                                    DI RIO DE JANEIRO                                              IN RIO DE JANEIRO
                                                                                                                                                                CONGO BRAZZAVILLE
                                    Manguinhos, il complesso di 13 favelas alla periferia          Manguinhos, a complex of 13 favelas in Rio’s northern
                                    nord di Rio, ospita la Casa del Sorriso “Espaco Casa           inner city, hosts the Espaco Casa Viva Casa del Sorriso,     SOTEGNO ALLA CASA FAMIGLIA DI PADRE                                                                 SUPPORT FOR FATHER ABEL LILUALA’S
                                    Viva”, un’oasi di accoglienza per bambini e adolescenti        a haven for children and teenagers which offers them         ABEL LILUALA A POINTE NOIRE                                                                         CHILDREN’S HOME IN POINTE NOIRE
                                    che offre loro attività educative e ricreative.                educational and recreational activities.
                                    Obiettivo prioritario del progetto è tutelare i minori         The project’s priority objective is to protect children      Prosegue l’impegno in favore della casa famiglia di Padre                                           We have continued to support Father Abel Liluala’s children’s
                                    dai rischi di violenza e sfruttamento, di consumo e            from violence and exploitation, drug abuse and               Abel Liluala, che a Pointe Noire accoglie 26 ragazzi, orfani o                                      home in Ponte Noire which provides a home for 26 children -
                                    spaccio di droga, di coinvolgimento in attività criminali      trafficking and involvement in criminal activities and       provenienti da famiglie in grave stato di povertà, e 6 educatori.                                   orphans or from acutely poor families - and 6 teachers.
                                    e stimolarne lo sviluppo cognitivo, educarli, ascoltarli e     stimulate their cognitive abilities, educate them, listen    Abbiamo scelto di continuare a sostenere la copertura, almeno                                       We chose to continue to at least partially fund the considerable
                                    migliorare così la qualità della loro vita: un’alternativa     to them and improve their living standards, providing        in parte, delle considerevoli spese che Padre Abel deve                                             expenses which Father Abel incurs in buying food, medicines
                                    di crescita, di futuro e di speranza rispetto alla vita in     them with alternatives to life on the streets, a different   affrontare per l’acquisto di generi alimentari, farmaci e materiale                                 and teaching materials essential to the children he looks after.
                                    strada.                                                        future and hope.                                             didattico indispensabili ai ragazzi di cui si prende cura.                                          Our support was facilitated by Associazione Volontari di
                                    La Casa organizza corsi di informatica, danza, musica e        The home organises IT, dance, music and painting             ll nostro sostegno è stato possibile attraverso l’Associazione                                      Solidarietà in Colle Umberto (TV).
                                    pittura che coinvolgono 1.800 ragazzi, ma non trascura         courses for 1.800 children and also provides educational     Volontari di Soliderietà Onlus di Colle Umberto (TV).
                                    il sostegno scolastico e psicologico, dando assistenza         and psychological support, providing direct assistance
                                    diretta a 300 giovanissimi.                                    to 300 young children.
                                    Il nostro supporto contribuisce al funzionamento della         Our support has contributed to the functioning of
                                    Casa, ai rimborsi per i volontari impegnati nei servizi        the house, to paying the expenses of the volunteers          ETIOPIA / ETHIOPIA
                                    educativi e alle iniziative di sensibilizzazione comunitaria   organising educational activities and awareness raising
                                    nella favela.                                                  activities in the favela community.                          OPERATORI SANITARI PER I BAMBINI DI FILTU                                                           HEALTH WORKERS FOR THE CHILDREN OF
                                    “Espaco Casa Viva” è stato sostenuto attraverso l’ONG          Espaco Casa Viva was supported via NGO Cesvi                 E DEKASUFTU                                                                                         FILTU AND DEKASUFTU
                                    Cesvi Fondazione Onlus di Bergamo, che gestisce                Fondazione Onlus in Bergamo which manages a great
                                    numerose Case del Sorriso in diversi Paesi nel mondo.          many such houses in various parts of the world.              In Etiopia ancora oggi i bambini muoiono a causa di malattie                                        Children are still dying from preventable and curable illnesses
                                                                                                                                                                prevedibili e curabili e il 60% di loro non è vaccinato; la Regione                                 in Ethiopia today and 60% of these are not vaccinated. In the
                                                                                                                                                                Somala, in particolare, soffre l’inadeguatezza dei servizi di                                       Somali region, in particular, basic services are lacking in a
                                    BURKINA FASO                                                                                                                base, un’economia di sussistenza e la ciclicità delle carestie: gli
                                                                                                                                                                indicatori sanitari sono allarmanti e la mortalità infantile sfiora
                                                                                                                                                                                                                                                                    subsistence economy in which famine is cyclical. The health
                                                                                                                                                                                                                                                                    indicators are alarming and child mortality is at 9%.
                                                                                                                                                                il 9%.                                                                                              This is the context in which the Health Workers for the Children
                                    SOSTEGNO AL LICEO DI GARANGO                                   SUPPORT TO GARANGO HIGH SCHOOL                               In questo contesto si inserisce l’intervento “Operatori sanitari                                    of Filtu and Dekasuftu project works, aiming to strengthen and
                                                                                                                                                                per i bambini di Filtu e Dekasuftu” che vuole potenziare e                                          modernise maternal health services in the region’s 16 Health
                                    La cittadina di Garango (provincia di Boulgou) è situata       The town of Garango (in Boulgou province) is in the
                                                                                                                                                                riqualificare i servizi di salute materno infantile nei 16 Health                                   Posts, 3 Health Centers and a sole hospital covering two
                                    nella regione centro orientale del Paese e ospita un           central-western part of the country and hosts a small
                                                                                                                                                                Post, nei 3 Health Center e nell’unico Ospedale dei due distretti.                                  districts.
                                    piccolo liceo, di cui stiamo sostenendo la costruzione,        high school which we are helping to build, a project
                                                                                                                                                                Strumento principe di questo percorso è stata la formazione                                         The main tool in this strategy has been training 40 qualified
                                    che nasce dalla volontà di offrire ai ragazzi l’opportunità    which emerged from the desire to offer young people
                                                                                                                                                                di 40 operatori sanitari qualificati che sono stati messi in                                        health workers preparing them to take on the main causes
                                    di una formazione scolastica quanto più completa               the chance for as complete an education as possible.
                                                                                                                                                                condizione di affrontare con un approccio standardizzato le                                         of child death and illness with a standard approach acting to
                                    possibile; la mancanza di una struttura scolastica             The lack of a school of this sort has obliged young
                                                                                                                                                                principali cause di mortalità e morbilità infantile, intervenendo                                   prevent and cure and guaranteeing home assistance in the
                                    di questo tipo ha costretto i giovani, intenzionati            people wanting to continue their studies to make a
                                                                                                                                                                sia con provvedimenti preventivi che curativi e garantendo                                          community.
                                    a proseguire il percorso di studio, a rinunciare al            choice - either give up their dreams or emigrate, with all
                                                                                                                                                                assistenza domiciliare presso le comunità.                                                          The project’s positive impact on the community includes curing
                                    proprio sogno o ad affrontare, con grande difficoltà,          the difficulties this entails, to other towns.
                                                                                                                                                                Le ricadute positive sul territorio includono le cure a 6.000                                       6.000 infant patients and vaccinating a further 2.000.
                                    l’emigrazione in altri centri urbani.                          After funding the building of the school and contributing
                                                                                                                                                                piccoli pazienti e la vaccinazione di altri 2.000.                                                  The project was set up by NGO Comitato Collaborazione
                                    Dopo aver supportato la costruzione della struttura            to making it more welcoming and effective, we decided
                                                                                                                                                                Il progetto è realizzato dall’ONG Comitato Collaborazione                                           Medica – CCM in Turin, an organisation which works to promote
                                    e aver contribuito a renderla più accogliente e più            to equip it with suitable furniture.
                                                                                                                                                                Medica – CCM di Torino, organizzazione impegnata a                                                  access to quality health care for the most vulnerable sections
                                    efficiente, abbiamo voluto dotarla di arredi adeguati.         This project has been supported via Associazione
                                                                                                                                                                promuovere l’accesso a cure di qualità per le fasce più                                             of many African countries.
                                    Il progetto è stato sostenuto attraverso l’Associazione        Educatori Africani–Italiani Senza Frontiere in Treviso.
                                                                                                                                                                vulnerabili in molti paesi africani.
                                    Educatori Africani – Italiani Senza Frontiere di Treviso.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       7
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
INDIA
RISTRUTTURAZIONE EDIFICIO SCOLASTICO                                     REBUILDING A SCHOOL
La scuola di Sarnath-Varanasi, nello stato indiano di Uttar              Sarnath-Varanasi School, in the Indian state of Uttar Pradesh,
Pradesh, è attiva dal 1994, ospita oltre 930 studenti, coprendo          has been active since 1994, educates more than 930 students
un arco formativo che va dalla scuola dell’infanzia a quella             covering an educational framework ranging from infant to
superiore, e garantisce l’istruzione gratuita in un territorio in cui    secondary school, and guaranteeing free education in an area
l’accesso alla cultura è limitato e assai difficoltoso.                  in which access to culture is limited and highly challenging.
Purtroppo, nel 2014 l’istituto è stato gravemente danneggiato            Unfortunately in 2014 the institute was seriously damaged in a
da un incendio, che ha distrutto il tetto delle aule e dei laboratori,   fire which destroyed the classroom and laboratory roof making
rendendoli a lungo inaccessibili.                                        them unusable.
Abbiamo voluto, almeno in parte, contribuire al recupero della           Our intention was to at least contribute to making the building
funzionalità della struttura, provvedendo al rifacimento dei tetti.      usable once again by funding the rebuilding of the roof.
Il progetto è stato frutto dalla sinergia esistente con                  The project was the result of a partnership with Associazione
l’Associazione Progetto Alice Onlus, di Montebelluna, che da             Progetto Alice Onlus in Montebelluna which has been working
oltre vent’anni è attiva in India, con attività di sostegno alla         to support schooling in India for more than twenty years.
formazione scolastica.

MAURITANIA
SOSTEGNO AI RIFUGIATI NEL DESERTO                                        SUPPORTING REFUGEES IN THE DESERT
La Mauritania è un paese che vive forti tensioni a causa della           Mauritania is experiencing powerful tensions as a result of the
crisi politica in Mali; in particolare la regione di Bassikounou,        current political crisis in Mali. In particular, the Bassikounou region,
una delle più povere del paese, ospita oltre 54.000 rifugiati,           one of the country’s poorest, is currently home to 54,000 refugees,        NEPAL
situazione che ha determinato un tracollo del sistema sanitario          a situation which has led to the collapse of the health system and
e delle condizioni igieniche, aumentando esponenzialmente il             hygiene standards, massively increasing the risk of epidemic.              SOSTEGNO A DISTANZA DI 10 BAMBINI DI                                      SUPPORTING 10 CHILDREN FROM KIRTIPUR
rischio di epidemie.                                                     The Rifugiati nel Deserto project which has been set up in the             KIRTIPUR                                                                  WITH DISTANCE ADOPTION
Il progetto “Rifugiati nel deserto”, che si sviluppa nel                 Bassikounou clinic and the Fassala and Mbéra refugee camps aims
poliambulatorio di Bassikounou e nei campi profughi di Fassala           to drastically reduce death rates amongst Mali refugees and local          La città di Kirtipur, a soli 10 km dalla capitale del Nepal,              The town of Kirtipur, just 10 km from Nepal’s capital, Kathmandu,
e Mbéra, mira a ridurre in modo drastico la mortalità della              people ensuring medical assistance and food.                               Kathmandu, copre una vasta area rurale che ospita oltre                   encompasses a vast agricultural area with a population of
popolazione maliana e di quella locale garantendo assistenza             The project’s first step was to ensure the Mbéra camp hygiene              35.000 abitanti: gli alti tassi di disoccupazione e la povertà            35,000. High unemployment rates and widespread poverty
medica ed alimentare.                                                    standards to make them as far as possible appropriate to women             diffusa rendono molto difficile l’accesso alla scolarizzazione e          make access to schooling very difficult and only 37% of
Primo passo del progetto è garantire al campo di Mbéra degli             giving birth and new-born babies. The focus of our contribution            solo il 37% dei bambini raggiunge il livello educativo primario.          children complete primary education. And only 25% of girls
standard sanitari quanto più possibile appropriati alle donne            has been to guarantee 250 children under 5 in Mbéra and Fassala            Per di più, solo il 25% delle ragazze frequenta la scuola.                attend school.
che partoriscono e ai neonati; focus del nostro impegno è                timely nutritional screening, acting in all cases of malnutrition with     Il programma “Bambini di Kirtipur”, che ha come obiettivo                 The objective of the Bambini di Kirtipur programme is continuing
garantire a 250 bambini di età inferiore ai 5 anni di Mbéra e            medical treatment and suitable food.                                       la continuità della scolarizzazione, garantisce ai ragazzi                schooling for the town’s poorer children paying their school,
Fassala uno screening nutrizionale puntuale, intervenendo                The project is sustained by Medici Senza Frontiere Onlus which             provenienti dalle fasce più deboli della popolazione la copertura         board and lodging, clothing and school materials expenses.
tempestivamente in tutti i casi di malnutrizione con cure                has been present in the region since 2012 providing the local              delle spese scolastiche, del vitto, del vestiario e del materiale         The project funded by us via Fondazione Senza Frontiere
mediche e alimentazione adeguati.                                        population with free health services, drugs and medical kits.              didattico.                                                                Onlus in Castel Goffredo (Mantua) offers educational support,
Il progetto è sostenuto attraverso Medici Senza Frontiere Onlus,                                                                                    Il progetto è da noi sostenuto attraverso la Fondazione Senza             health assistance and environmental protection in developing
che è presente nella regione dal 2012 offrendo alla popolazione                                                                                     Frontiere Onlus di Castel Goffredo (Mantova), che promuove                countries including by means of distance adoption implemented
locale servizi sanitari gratuiti, farmaci e kit medici.                                                                                             attività di sostegno all’istruzione, all’assistenza sanitaria e alla      in full accordance with SAD (transparent support) guidelines.
                                                                                                                                                    tutela ambientale nei Paesi in via di sviluppo, anche tramite un
                                                                                                                                                    programma di adozioni a distanza, attuato in piena aderenza
                                                                                                                                                    alle linee guida SAD (sostegno trasparente).

                                                                                                                                                    REPUBBLICA CENTRAFRICANA / CENTRAL AFRICAN REPUBLIC
                                                                                                                                                    NASCERE E CRESCERE A MAIGARO                                              BEING BORN AND GROWING UP IN MAIGARO
                                                                                                                                                    L’ospedale di Maigaro serve una regione dissestata, sia in termini        Maigaro hospital serves a troubled region in both political and
                                                                                                                                                    politici che di infrastrutture, con una popolazione di circa 17.000       infrastructural terms with a population of around 17,000 people
                                                                                                                                                    persone prive di mezzi di trasporto. In un contesto simile il ricorso     with no means of transport. In such a context access to medical
                                                                                                                                                    alle cure mediche è scarso e l’incidenza della mortalità infantile        treatment is limited and child mortality rates are sky high - 173 out
                                                                                                                                                    altissima con 173 morti su 1000 nati.                                     of 1000 births.
                                                                                                                                                    In questo contesto difficile abbiamo scelto di sostenere il progetto      In this difficult context we have chosen to support the Nascere e
                                                                                                                                                    “Nascere e crescere a Maigaro” un programma di assistenza                 Crescere a Maigaro project, an assistance programme targeting
                                                                                                                                                    indirizzato alle mamme in gravidanza e ai loro bambini, che va            pregnant women and their children beginning with pre-natal
                                                                                                                                                    dalle visite prenatali all’assistenza qualificata durante il parto, dal   visits and continuing with qualified assistance at birth, transfusion
                                                                                                                                                    supporto trasfusionale alla vaccinazione dei piccoli fino ai 4 anni,      support, vaccination of children up to 4 and food and health
                                                                                                                                                    passando attraverso il sostegno alimentare e sanitario.                   support.
                                                                                                                                                    Il progetto è sostenuto attraverso la Congregazione delle Suore           The project is supported via the Congregazione delle Suore
                                                                                                                                                    Francescane Missionarie del Sacro Cuore di Gemona del Friuli.             Francescane Missionarie del Sacro Cuore di Gemona del Friuli.

                                                                                                                                                                                                                                                                                                      9
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
TANZANIA

                                                                       credits: Medecins Sans Frontiers / MSF
                                                                                                                                                                                           FORMAZIONE DI OPERATORI SANITARI PER                                  HEALTH WORKER TRAINING IN THE FIGHT
                                                                                                                                                                                           COMBATTERE LA MALNUTRIZIONE INFANTILE                                 AGAINST CHILD MALNUTRITION IN THE
                                                                                                                                                                                           NELLE REGIONI DI IRINGA E NJOMBE                                      IRINGA AND NJOMBE REGIONS
                                                                                                                                                                                           Continua il nostro impegno nella lotta alla malnutrizione infantile   Our commitment to the struggle against child malnutrition in
                                                                                                                                                                                           in Tanzania e con esso il sostegno ad importante progetto             Tanzania and with it support for an important project active since
                                                                                                                                                                                           attivo dal 2014 nelle regioni di Iringa e Njombe. Il progetto         2014 in the Iringa and Njombe regions is continuing. The project
                                                                                                                                                                                           coinvolge 9 ospedali, 25 centri di salute, 18 dispensari e 336        covers 9 hospitals, 25 health centres, 18 chemists and 336 villages
                                                                                                                                                                                           villaggi distribuiti sul territorio.                                  in the region.
                                                                                                                                                                                           Il sostegno, in particolare, è servito ad implementare l’attività     In particular support served to put into practice the activities of
                                                                                                                                                                                           dell’Unità Nutrizionale dell’Ospedale di Tosamaganga,                 Tosamaganga Hospital’s Nutrition Unit ensuring the presence of a
                                                                                                                                                                                           garantendo la presenza di un pediatra, oltre che la fornitura dei     paediatrician as well as supplying drugs and food.
                                                                                                                                                                                           farmaci e del materiale di consumo.                                   In the course of 2016 the project succeeded in reducing malnutrition
                                                                                                                                                                                           L’intervento, nel corso del 2016, ha permesso di ridurre del          related infant mortality rates in the centre by 57%.
     ROMANIA                                                                                                                                                                               57% il tasso di mortalità infantile causata da malnutrizione nella    The project was supported by means of NGO Medici con
                                                                                                                                                                                           struttura.                                                            l’Africa Cuamm in Padua, the first Italian organisation to get
     UNA “MAMMA” PER I BAMBINI DEL CENTRO                                                                       A ‘MOTHER’ FOR THE CHILDREN HOUSED IN THE                                  Il progetto è stato sostenuto attraverso l’ONG Medici con             involved in promoting and safeguarding the health of African
     PILOTA ANDREEA DAMATO A SINGURENI                                                                          ANDREEA DAMATO PILOT PROJECT IN SINGURENI                                  l’Africa Cuamm di Padova, la prima organizzazione italiana            peoples.
                                                                                                                                                                                           che si spende per la promozione e la tutela della salute delle
     In Romania l’abbandono dei minori, spesso neonati, è un                                                    In Romania, abandoning children - many of whom are new-borns               popolazioni africane.
     retaggio del passato che tuttora non riesce ad essere arginato;                                            - is a legacy of the past which has not yet been eliminated. To
     proprio per dare accoglienza a questi bambini è nato il Centro                                             provide a home for these children the Andreea Damato Pilot centre
     Pilota Andreea Damato, un polo operativo di case famiglia                                                  project was set up, an operational centre for the children’s homes
     situato a Singureni, a 40 km da Bucarest, unico in Romania ad                                              in Singureni, 40 miles from Bucharest, the only one of its kind in
                                                                                                                                                                                           TOGO
     essere autorizzato ad accogliere minori sieropositivi e malati                                             Romania to take in children who are HIV positive or suffering from
     di AIDS.                                                                                                   AIDS.                                                                      SOSTEGNO ALLA SCUOLA DI AGBATITOÈ                                     SUPPORT FOR THE AGBATITOÈ SCHOOL
     Il nostro sostegno è stato destinato al progetto “Una mamma                                                Within this structure, in particular, we have supported the A Mother
     anche per me” che promuove il reinserimento familiare dei                                                  for me Too project which promotes finding families for the children.       La scuola del piccolo villaggio di Agbatitoè, a nord di Lomè in       The village school in small Agbatitoè, north of Lomè in Togo, has up
     minori accolti. Le famiglie in cui i minori sono stati reinseriti                                          The families found for the children are chosen with great care and         Togo, accoglie fino a 65 studenti per classe, ma gli insegnanti       to 65 students per class and its teachers have to work in extremely
     sono state scelte con grande attenzione e supportate con                                                   supported with parenting classes before coming into contact with           devono lavorare in condizioni estremamente complesse, senza           complex conditions without school equipment and text books.
     corsi di formazione prima di entrare in rapporto con il bambini;                                           the children. The objective of the project is to ensure that all the       arredi scolastici e senza libri di testo.                             Our support has enabled Le Sacrè-Couer Humanitaire, an
     obiettivo dell’intervento è di fare in modo che tutti i bambini                                            centre’s children find a loving, caring family.                            Il nostro supporto ha permesso a Le Sacrè-Couer Humanitaire,          association which promotes school support initiatives in France
     ospitati nel centro trovino una famiglia che li accolga e li curi                                          The project is supported via Fondazione Bambini in Emergenza               associazione che promuove iniziative di sostegno alla                 and the world, to provide it with desks and chairs, facilitating
     con amore.                                                                                                 Onlus in Rome, set up by journalist and TV presenter Mino                  scolarizzazione in Francia e nel mondo, di dotare l’istituto di       school attendance.
     Il progetto è sostenuto attraverso la Fondazione Bambini                                                   Damato who has been working in the children’s rights field for             banchi e sedie, rendendo più agevole la frequenza.
     in Emergenza Onlus di Roma, nata grazie al giornalista e                                                   more than twenty years.
     conduttore televisivo Mino Damato e che da vent’anni si occupa
     di difesa dei diritti dei minori.

     RWANDA
     SOSTEGNO PER LE RAGAZZE MADRI DI                                                                           SUPPORT FOR YOUNG TEENAGE MOTHERS
     NYANZA E I LORO BAMBINI                                                                                    AND THEIR CHILDREN IN NYANZA
     A più di vent’anni dal genocidio che ha segnato la sua storia,                                             More than twenty years on from the genocide which disfigured its
     il Rwanda è un paese tuttora attraversato da ferite profonde:                                              history, Rwanda’s deep scars are still visible. Still today one child in
     ancora oggi una famiglia su tre è guidata da una donna e le                                                three is being brought up by a mother alone and there are almost
     vedove sono quasi 400.000.                                                                                 400,000 widows.
     Un fenomeno fortemente in crescita è quello delle ragazze                                                  A fast growing phenomenon is that of single mothers, frequently
     madri, spesso adolescenti, povere e senza alcun supporto                                                   teenagers, who are poor and have no social support, victims of a
     familiare, vittime di una cultura che le marginalizza e le esclude.                                        culture which marginalises and excludes them.
     Il progetto “Wihogora - La casa del sorriso” offre alle ragazze                                            The Wihogora - La Casa del Sorriso project offers single mothers
     madri accoglienza, supporto psicologico e formazione                                                       a place to live, psychological support and professional training
     professionale, garantendo al contempo sostegno alimentare                                                  guaranteeing them and their children food and medical treatment.
     e sanitario ai loro bambini. In particolare l’intervento della                                             In particular the help of Fondazione Zanetti has enabled health
     Fondazione Zanetti ha consentito di offrire un’adeguata                                                    insurance and food to be provided to 144 single mothers and their
     assicurazione sanitaria e un sostegno alimentare a 144 ragazze                                             239 children. A total of 383 beneficiaries.
     madri e ai loro 239 bambini. Complessivamente 383 beneficiari.                                             The project is supported via the Missionarie Rogazioniste
     Il progetto è sostenuto grazie alla collaborazione                                                         association and the Missionary Office of the Padri Rogazionisti
     dell’associazione delle “Missionarie Rogazioniste” e dell’Ufficio                                          who are present in many countries of the world. The Rogazionisti
     Missionario dei Padri Rogazionisti, che sono presenti in vari                                              have been running Centro Educativo Sant’Antonio in Nyanza for
     paesi del mondo. Da 29 anni i Rogazionisti dirigono a Nyanza                                               29 years now to provide a home for orphaned and vulnerable
     il Centro Educativo Sant’Antonio, struttura di accoglienza per                                             children and saving more than 800 children in 1994 from
     minori orfani e vulnerabili, che nel genocidio del 1994 ha accolto                                         massacre.
     e posto in salvo più di 800 minori sottraendoli ai massacri.

10
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
ZAMBIA
                                                                                                                                                          EDUCAZIONE SCOLASTICA PER TUTTI                                           A SCHOOL EDUCATION FOR EVERYONE
                                                                                                                                                          La costruzione della Scuola superiore di Mundolobela, villaggio           The building of a high school in Mundolobela, a village near
                                                                                                                                                          vicino a Livingstone, è iniziata nel 2013 e vuole offrire ai ragazzi      Livingstone, began in 2013 with the goal of offering children a
                                                                                                                                                          un ambiente confortevole e sicuro, in cui realizzare il proprio           comfortable and safe environment in which to complete their
                                                                                                                                                          percorso di studi.                                                        education.
                                                                                                                                                          Ultimo sforzo che stiamo facendo, per raggiungere l’obbiettivo,           The last stage in this process is funding school furniture for the
                                                                                                                                                          è quello di provvedere agli arredi scolastici per il nuovo istituto,      new institute, the area’s first.
                                                                                                                                                          il primo dell’area.                                                       The project is supported thanks to Associazione Progetto
                                                                                                                                                          Il progetto è sostenuto grazie all’Associazione Progetto                  Jacaranda Onlus which has been working for over a decade
                                                                                                                                                          Jacaranda Onlus che, da oltre un decennio, è impegnata a                  now to encourage children’s education in developing countries
                                                                                                                                                          favorire l’istruzione ai minori dei paesi in via di sviluppo, grazie      by building and maintaining schools.
                                                                                                                                                          alla costruzione e al mantenimento degli istituti scolastici.

     UCRAINA / UKRAINA
     SOSTEGNO ALLA RIABILITAZIONE PER I                                         SUPPORT FOR THE REHABILITATION OF MINORS                                  ITALIA / ITALY
     MINORI RICOVERATI PRESSO L’ISTITUTO                                        ADMITTED TO HOSPITAL AT THE NATIONAL
                                                                                                                                                          “NUOVE ALI” PER MINORI EXTRACOMUNITARI                                    “NUOVE ALI” FOR NON-EU MINORS,
     NAZIONALE DEL CANCRO                                                       INSTITUTE FOR CANCER CARE
                                                                                                                                                          AFFETTI DA GRAVI PATOLOGIE                                                AFFFECTED BY SERIOUS ILLNESSES
     Il reparto pediatrico dell’Istituto Nazionale del Cancro di Kiev,          The paediatric division of the Kiev National Institute for Cancer still   Il progetto “Nuove Ali-2016” ha permesso la cura in Italia,               The Nuove Ali 2016 project has funded medical care for seven
     ancora ad oggi, presenta percentuali di guarigione inferiori alla          today presents lower than European average survival rates in a            attraverso il programma umanitario della Regione Emilia                   non EC children - 6 suffering from congenital heart disease
     media europea in un paese in cui il Ministero della Sanità fornisce        country in which the Department of Health supplies base services          Romagna, di sette minori: sei affetti da cardiopatia e uno da             and one from osteosarcoma - in Italy via the Emilia Romagna
     alla struttura semplicemente i servizi di base (farmaci, narcotici         only (chemists, drugs and chemotherapy). The particularly invasive        osteosarcoma. I bambini, accompagnati da un genitore, sono                humanitarian programme. These children had to come to Italy,
     e chemioterapia); d’altro canto la natura particolarmente invasiva         nature of the treatment the children are subjected to exposes them        stati costretti a rivolgersi all’Italia perché nel loro paese d’origine   accompanied by a parent, because in their countries of origin
     degli interventi cui sono sottoposti i ragazzi li espone al rischio di     to the risk of mobility loss and limb hypotrophy.                         non sono disponibili cure appropriate.                                    no appropriate care was available.
     perdite della mobilità e ipotrofia degli arti.                             For this reason a physiotherapy programme is of fundamental               Le spese di ricovero ed intervento sono state sostenute, come             Their medical care and operations were paid for as usual by the
     Per questi motivi la presenza di un programma di fisioterapia              importance in ensuring adequate physical recovery.                        di consueto, dalla Regione Emilia Romagna e dalla Azienda                 Emilia Romagna Region and the local health department while
     qualificato è fondamentale per garantire un recupero fisico                Our support for the children admitted to the Kiev National                Sanitaria di riferimento, mentre le spese accessorie – viaggio,           their other expenses - air travel, local transport, hospitality
     adeguato.                                                                  Institute for Cancer, which began in 2012, ensures physiotherapy          trasporti, ospitalità (vitto, alloggio, spese personali, medicinali)      (board, lodging, personal expenses and medicines) - were
     Il nostro sostegno a favore dei bambini ricoverati presso l’Istituto       rehabilitation for its young patients who have been operated on to        – grazie ai fondi da noi erogati.                                         funded by us.
     Nazionale del Cancro di Kiev, che ha preso avvio nel 2012,                 remove solid tumours and in 2016 helped 41 children to return to          I bambini cardiopatici, provenienti da Albania, Senegal e                 After surgery at Policlinico Sant’Orsola in Bologna’s Paediatric
     garantisce la riabilitazione con fisioterapia per i piccoli pazienti che   as normal a life as possible.                                             Marocco, dopo l’intervento chirurgico presso il reparto                   Cardiology and Cardio-Surgery ward the children suffering
     sono stati sottoposti ad operazioni chirurgiche per l’asportazione         The project is supported via the Zaporuka Foundation in Kiev              di Cardiologia e Cardiochirurgia Pediatrica del Policlinico               from congenital heart disease, from Albania, Senegal and
     di tumori solidi e nel corso del 2016 ha aiutato 41 bambini a              which has been upholding the fundamental rights of Ukrainian              Sant’Orsola di Bologna sono stati ospitati a Faenza per il                Morocco, stayed in Faenza for their post-operative care before
     recuperare una vita il più normale possibile.                              children since 2008.                                                      periodo post-operatorio, prima del rientro a casa. Purtroppo              returning home. Unfortunately the case of the patient suffering
     Il progetto è sostenuto attraverso la Fondazione Zaporuka di Kiev,                                                                                   il caso del paziente affetto da osteosarcoma si è rivelato più            from osteosarcoma turned out to be more complex obliging a
     che dal 2008 supporta i diritti fondamentali dei bambini ucraini.                                                                                    complesso causando il protrarsi della permanenza in Italia fino           longer than expected stay, until May 2017.
                                                                                                                                                          a maggio 2017.                                                            The project was funded via Associazione Cosmohelp Onlus
                                                                                                                                                          Il progetto è strato sostenuto attraverso l’Associazione                  in Faenza (RA) with whom we have worked in partnership for
     UGANDA                                                                                                                                               Cosmohelp Onlus di Faenza (RA) che affianchiamo da molti                  many years in similar projects.
                                                                                                                                                          anni in progetti analoghi.
     SOSTEGNO AL LACOR HOSPITAL                                                 SUPPORTING LACOR HOSPITAL

     Il 39% dei pazienti del Lacor Hospital, uno dei maggiori ospedali          39% of the patients of Lacor Hospital, one of the largest non-
     non a scopo di lucro nell’Africa equatoriale, ha meno di 6 anni.           profit hospitals in Equatorial Africa, are under 6 years of age.
     Da luglio 2015 a luglio 2016 114.000 bambini sono stati curati             From July 2015 to july 2016 - 114,000 children were treated at
     all’ospedale e nei suoi tre centri sanitari periferici, mentre nei         the hospital and its three outlying health centres and this figure
     soli 6 mesi da luglio a dicembre 2016 i bambini sono stati oltre           rose to over 42,000 children in a just 6 month period from July
     42.000. Dallo scorso anno si è registrata un preoccupante                  to December 2016. A worrying return of malaria - endemic in
     ritorno della malaria, endemica in Uganda, ma che aveva                    Uganda but which has reduced significantly over the last six
     subito un forte decremento negli ultimi 6 anni grazie alle attività        years thanks to government disinfestation work in huts across
     governative di disinfestazione delle capanne su tutto il territorio        the country - has been underway since last year.
     del nord Uganda.                                                           With the Cura un Bambino project, we have contributed to
     Con il progetto “Cura un Bambino” abbiamo contribuito a                    consolidating the paediatric services offered by the hospital
     potenziare i servizi pediatrici offerti dall’ospedale e dai tre centri     and its three health centres. We have supported medical
     sanitari periferici che lo affiancano. Abbiamo sostenuto i costi           staff and qualified nursing costs, drugs and hygiene materials
     del personale medico e infermieristico qualificato, di farmaci e           indispensable in ensuring effective care and allowing Lacor
     materiali di igiene, indispensabili per assicurare ai più piccoli          Hospital to successfully treat 1.650 children.
     cure efficaci, consentendo così al Lacor Hospital di assistere             Fondazione Piero e Lucille Corti Onlus, set up to support the
     efficacemente 1.650 piccoli pazienti.                                      hospital set up the Cortis themselves in 1959, guarantees
     La Fondazione Piero e Lucille Corti Onlus, nata per sostenere              basic health services in the Gulu region, providing in- and
     l’ospedale fondato dagli stessi coniugi Corti nel 1959, assicura           out-patient services to more than 250,000 people per year.
     con il suo impegno i servizi sanitari fondamentali alla regione di
     Gulu, garantendo ricoveri e visite ambulatoriali a oltre 250.000
     persone ogni anno.

12
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
TUTTI I COMPITI DELLE MAMME                                            TUTTI I COMPITI DELLE MAMME
     PROGETTI NAZIONALI
                                                                                                                                                  L’integrazione e l’arricchimento culturale di una comunità             Integration and cultural enrichment in a multi-ethnic community
     ITALIAN PROJECTS                                                                                                                             multietnica passa anche attraverso la condivisione di un               is also a question of sharing a common language and
                                                                                                                                                  linguaggio comune e di esperienze.                                     experiences.
                                                                                                                                                  A Montebelluna il progetto “Tutti i compiti delle mamme” nasce         In Montebelluna the Tutti i compiti delle mamme project
                                                                                                                                                  proprio con l’obbiettivo di promuovere tempi e spazio in cui i         emerged precisely from the objective of creating opportunities
     INVESTIRE NEGLI ADOLESCENTI                                              INVESTIRE NEGLI ADOLESCENTI                                         bambini con bisogni educativi speciali e le loro famiglie possano      and spaces in which children with special educational needs
                                                                                                                                                  sperimentare occasioni positive di relazione, socializzazione e        and their families can experience positive opportunities for
     Gli studi e le ricerche condotte dal Dipartimento delle Politiche        Studies and research done by the Anti-Drug Policy Department
                                                                                                                                                  apprendimento.                                                         contact, socialising and learning.
     Antidroga (Presidenza del Consiglio dei Ministri) pongono                (Presidency of the Council of Ministers) highlight considerable
                                                                                                                                                  Con questo scopo è nato un percorso pomeridiano di studio              With this in mind an afternoon assisted study opportunity
     in rilievo il notevole cambiamento dell’uso e del consumo di             changes in the use and consumption of drugs by the young and
                                                                                                                                                  assistito, che rivolge particolare attenzione al sistema familiare,    was set up which paid special attention to the family system
     sostanze psicoattive da parte dei giovani e dei giovanissimi e lo        very young and the early development of forms of addiction.
                                                                                                                                                  accostando al sostegno scolastico (che vede l’operatore al             accompanying school support (with staff working alongside
     sviluppo precoce di forme di dipendenza patologica.                      In Italy young people start drinking alcohol on average at 11-
                                                                                                                                                  fianco del genitore nel supporto al proprio figlio) laboratori         parents in support of their children) with fun inter-cultural
     In Italia si inizia ad assumere bevande alcoliche tra gli 11 e 12        12 years of age while the EU average is 14.5 (ISTAT figures).
                                                                                                                                                  ludico-ricreativi interculturali.                                      recreational activity workshops.
     anni, mentre la media UE è di 14,5 (dati ISTAT); sono quasi              There are almost 800,000 young ‘drinkers’ in Italy and alcohol
                                                                                                                                                  Il progetto è realizzato da Una Casa per l’Uomo, cooperativa           The project was set up by Una Casa per l’Uomo, a social
     800 mila i minori “bevitori” e l’alcol è la prima causa di morte         is the first cause of direct and indirect death in the under 24
                                                                                                                                                  sociale che da 25 anni si occupa di integrazione sociale,              cooperative which has been working in social integration for
     diretta e indiretta tra gli under 24 (fonte del Centro Nazionale di      age group (Centro Nazionale di Epidemiologia dell’Istituto
                                                                                                                                                  attraverso la gestione di servizi sociali ed educativi in              25 years managing social and educational services with the
     Epidemiologia dell’Istituto Superiore di Sanità).                        Superiore di Sanità figures).
                                                                                                                                                  collaborazione con l’associazione AMBRA.                               AMBRA association.
     L’età del primo contatto con le sostanze illegali avviene verso          The age of first contact with illegal substances is 13-14 and the
     i 13-14 anni e l’uso sperimentale delle sostanze è sempre più            experimental use of substances is getting younger, interfering
     precoce e comporta una forte interferenza con i processi di              with growing up processes and brain development in teenagers.
     maturazione e di sviluppo cerebrale nell’adolescente. Proprio            A great many neuro-psychological functions are consolidated         SOS SCUOLA                                                             SOS SCUOLA
     in questa fase d’età si vanno consolidando numerose funzioni             in this phase in relation to learning, memorising, co-ordination
     neuropsichiche in relazione ai meccanismi di apprendimento,              and gratification system mechanisms. Last but not least, at this    Il bisogno di interventi qualificanti nella scuola italiana è sempre   The need for qualified action in the Italian school context is
     di memorizzazione, del coordinamento e dei sistemi di                    young age, important personality characteristics are developed      più urgente, interventi che riportino bellezza ed equilibrio nei       increasingly urgent, action to restore beauty and harmony to
     gratificazione. Non ultimo, in questa giovane età, si sviluppano         and defined: self-esteem, self-efficacy, problem analysis and       luoghi in cui i bambini passano la maggior parte della giornata,       the places in which children spend the lion’s share of their day,
     e si definiscono importanti aspetti della personalità: l’autostima,      decision making.                                                    che li responsabilizzino attraverso l’azione diretta e partecipata,    to increase their sense of responsibility via direct, participatory
     la self-efficacy, i processi di problem analysis, di decision            This Investire negli Adolescenti project was set up to respond      che coinvolgano il tessuto sociale e che creino rete, scambio e        action and to bring in the wider social fabric and create
     making.                                                                  to two-fold objectives: on one hand to create a network             comunicazione.                                                         networks, exchange and communication.
     Il progetto “Investire negli adolescenti” nasce per rispondere           of public and private institutions capable of understanding         Il progetto “SOS Scuola” acronimo di “Scambiamoci Orizzonti            In the right to schooling context the SOS Scuola project,
     a una duplice finalità: da una parte, creare una rete tra le             and interpreting forms of malaise and identifying trajectories      per Sognare” considera irrinunciabile, nell’ambito del diritto allo    acronym for Scambiamoci Orizzonti per Sognare, considers
     Istituzioni pubbliche e private capaci di cogliere e di “leggere”        and strategies to stop this malaise from erupting into anti-        studio, l’esigenza di formarsi in un luogo sicuro, accogliente e       fundamental the need to be educated in a safe, welcoming
     forme di disagio presenti nel territorio, individuando percorsi          social behaviour which is dangerous for both individuals            bello, promuove attraverso la partecipazione diffusa una scuola        and attractive place and promotes widespread participation in
     e strategie per impedire che tale disagio possa sfociare in              and the community (addiction, bullying) and on the other to         che faccia alleanza con il territorio e la sua comunità: “scuole       a school-territory/community partnership: ‘open schools’ as
     forme di condotte socialmente pericolose per il singolo e per la         launch academic research to analyse perceptions of a given          aperte” come luoghi di incontro, laboratori permanenti di diritti      meeting places, permanent social and civil rights workshops
     comunità (dipendenze patologiche, bullismo); dall’altra, avviare         phenomenon (specifically evolution linked to pathological           sociali e civili, megafono di cultura, integrazione e cura dei beni    and a culture, integration and care for common goods
     una ricerca scientifica che permetta di cogliere la percezione           dependency and related life styles) by means of a questionnaire     comuni.                                                                megaphone.
     di un dato fenomeno (nello specifico evoluzione legata alle              for both young people and adults.                                   Sos Scuola vuole mettere in rete i giovani, stimolandoli alla          The goal of SOS Scuola is to connect young people up,
     dipendenze patologiche e relativi stili di vita), attraverso la          The project was the work of Centro Italiano di Solidarietà in       cooperazione e alla corresponsabilità lavorando di volta in volta      stimulating their co-operation, increasing their sense of shared
     somministrazione di un questionario sia ai giovani che agli              Treviso. CEIS is a social co-operation body which has been          alla rigenerazione di una scuola coinvolgendo altre scuole per         responsibility and working on each occasion to regenerate
     adulti.                                                                  working in prevention, hospitality, care and rehabilitation with    dimostrare come le attività svolte dagli studenti per altri studenti   schools and involving other schools to demonstrate that
     Il progetto è stato realizzato dal Centro Italiano di Solidarietà        young people and families, providing a range of responses to        possano stimolare modelli propositivi e replicabili di welfare         activities done by students for students can stimulate pro-
     di Treviso. Il CEIS è un soggetto della cooperazione sociale             this problem since the 1980s.                                       partecipato tra e per le nuove generazioni.                            active models of participatory welfare which can be replicated
     che a partire dagli anni ’80 svolge una politica di prevenzione,                                                                             Abbiamo voluto appoggiare il programma sostenendo l’azione             by and for new generations.
     accoglienza, di cura e riabilitazione offrendo ai giovani e alle                                                                             di un mediatore culturale dedicato alla Scuola Primaria.               We decided to support this programme by funding the work of
     famiglie, diverse opportunità di risposta al loro disagio.                                                                                   Il progetto è stato realizzato grazie all’opera di Alveare per il      a cultural mediator in primary schools.
                                                                                                                                                  Sociale Onlus, associazione che ha lo scopo di progettare e            The project was set up by means of Alveare per il Sociale
                                                                                                                                                  realizzare interventi di solidarietà sociale che contribuiscano a      Onlus, an association whose objective is to plan and implement
                                                                                                                                                  rafforzare il senso civico e la partecipazione collettiva.             social solidarity action contributing to strengthening civic
     BISCOTTI PER L’AUTISMO                                                   BISCOTTI PER L’AUTISMO                                                                                                                     responsibility and collective participation.

     Il passaggio all’età adulta è una fase particolarmente delicata          The transition to adulthood is an especially delicate one for
     per un adolescente affetto da autismo, resa più complesso                teenagers suffering from autism and one which is further
     dalla difficoltà di inserimento e crescita professionale.                exacerbated by their difficulties in integrating and growing
     Il progetto “Biscotti per l’autismo” nasce dal connubio fra la           personally.
     necessità di formazione lavorativa commisurata alle esigenze             The Biscotti per l’Autismo project was born from the need for
     dei ragazzi, da una lato, e la volontà di recupero di spazi              employment training suited to young peoples’ needs, on one
     urbani inutilizzati, dall’altro, attraverso la creazione di laboratori   hand, and the desire to recover unused urban spaces, on the
     artigianali in cui sviluppare le doti creative dei ragazzi.              other, by means of the creation of artisan workshops in which
     Prende vita, così, il laboratorio di pasticceria per la produzione       young people’s creative skills are developed.
     dei “zaeti”, tipici biscotti della tradizione veneziana, all’interno     It was thus that the pastry workshop for “zaeti” making -
     degli spazi dell’Istituto Costante Gris di Mogliano Veneto, che          characteristic Venetian biscuits - began in the spaces of the
     ha visto la partecipazione attiva ed entusiasta di 20 ragazzi, con       Istituto Costante Gris in Mogliano Veneto which featured the
     risultati eccellenti: laboratorio che abbiamo scelto di sostenere        active and enthusiastic participation of 20 young people with
     con l’acquisto delle attrezzature.                                       excellent results in workshops whose equipment we decided
     Il progetto è stato realizzato dalla Fondazione Oltre il Labirinto       to fund.
     Onlus che si occupa di garantire assistenza, trattamenti e               The project was the work of Fondazione Oltre il Labirinto Onlus
     servizi a ragazzi e adulti con autismo.                                  which works to ensure assistance, treatment and services for
                                                                              autistic children and adults.

14
IL NOSTRO 2016... Our 2016 - Always on children's side! Sempre dalla parte dei bambini! - Fondazione Zanetti
VIAGGI CONOSCITIVI
                                                                                                                                                                          ON-SITE VISITS
                                                                                                                                                                          MARZO 2016 / MARCH 2016
                                                                                                                                                                          VISITA AI DISTRETTI DI IRINGA E NJOMBE,                                 VISIT TO THE IRINGA                      AND       NJOMBE
                                                                                                                                                                          TANZANIA                                                                DISTRICTS, TANZANIA
                                                                                                                                                                          Conoscere personalmente i beneficiari dei progetti di                   Getting to know the beneficiaries of the co-operation projects
                                                                                                                                                                          cooperazione che sosteniamo, il contesto culturale in cui si            we fund, the cultural context in which these projects develop
                                                                                                                                                                          sviluppano gli stessi progetti e i rappresentanti delle istituzioni     and the representatives of the local institutions with whom
                                                                                                                                                                          locali con cui collaboriamo è fondamentale per il nostro lavoro         we work is fundamental to our work and the successful
                                                                                                                                                                          e per il buon esito delle nostre iniziative.                            outcomes of our initiatives.
                                                                                                                                                                          Lo scorso marzo il nostro Presidente, Mauro Pizzigati e il              Last year our president, Mauro Pizzigati, and Councillor
                                                                                                                                                                          consigliere Andrea Gajo, si sono recati in Tanzania, per visitare       Andrea Gajo went to Tanzania to visit the hospitals and
                                                                                                                                                                          gli ospedali e le comunità della Regione di Iringa e Njombe in          communities of the Iringa and Njombe regions which, thanks
                                                                                                                                                                          cui, grazie a Medici con l’Africa Cuamm, sosteniamo - fin dal           to Medici con l’Africa Cuamm, we have been supporting in
                                                                                                                                                                          2014 - un progetto di lotta alla malnutrizione infantile.               their struggle against child malnutrition since 2014.
                                                                                                                                                                          Il programma coinvolge nove strutture ospedaliere, venticinque          The programme encompasses nine hospitals, 25 health
                                                                                                                                                                          centri di salute e diciotto dispensari e mira a garantire               centres and 18 chemists and aims to ensure basic training
                                                                                                                                                                          fondamentali attività di formazione per gli operatori sanitari locali   for local health workers (around 600 people) who can only
                                                                                                                                                                          (circa 600 persone) che, solo così, sapranno riconoscere i casi         learn to recognise malnutrition and treat it effectively in this
                                                                                                                                                                          di malnutrizione e saranno in grado di curare efficacemente i           way. With this in mind we decided to equip staff with a 4X4

                                                                                                                                                    credits: ANT Italia
                                                                                                                                                                          bambini malati; in quest’ottica, nel corso del 2015, abbiamo            vehicle in 2015 to enable them to supervise the area and
                                                                                                                                                                          scelto di dotare gli operatori di un automezzo 4x4, indispensabile      carry out nutritional screening in villages and communities (a
                                                                                                                                                                          per le attività di supervisione sul territorio e per effettuare lo      fundamental element in treatment effectiveness).
                                                                                                                                                                          screening nutrizionale presso i villaggi e le comunità (elemento        The beneficiaries of this project will be around 4700
                                                                                                                                                                          fondamentale per l’efficacia dell’intervento).                          children under five years of age suffering from acute severe
                                                                                                                                                                          I beneficiari di questo progetto sono circa 4.700 bambini, con          malnutrition (SAM). A further 9300 children under five years
                                                                                                                                                                          meno di 5 anni, affetti da malnutrizione grave acuta (SAM).             of age suffering from acute global malnutrition (GAM) will
                                                                                                                                                                          Beneficiano del progetto anche 9.300 bambini, con meno di               also benefit.
     BIMBI IN ANT                                                             BIMBI IN ANT                                                                                cinque anni, affetti da malnutrizione acuta globale (GAM).              During the visit, our colleagues were accompanied by Dr.
                                                                                                                                                                          Durante la visita, i nostri colleghi sono stati accompagnati dal        Nicola Penzo of Medici con l’Africa Cuamm of Rome who has
     L’aumento delle patologie tumorali ha determinato un incremento          An increase in cancers has also encompassed the paediatric                                  Dott. Nicola Penzo di Medici con l’Africa Cuamm di Roma che,            been working to take medical treatment and services in the
     anche nella fascia pediatrica che, stando alle statistiche, ogni         age range with statistics showing 1500 new cases of malignant                               da oltre sessant’anni, è impegnata a portare cure e servizi nelle       poorest areas of the world for more than sixty years.
     anno vede 1.500 nuove diagnosi di tumore maligno nei bambini             cancers in children and teenagers under 15 years of age every                               aree più povere del mondo.
     e ragazzi di età inferiore ai 15 anni.                                   year.
     Il progetto “Bimbi in ANT”, gestito da professionisti ANT                The Bimbi in ANT project, managed by ANT professionals
     (medici, infermieri e psicologi specializzati), è stato pensato          (doctors, nurses and specialist psychologists), was designed
     proprio per andare incontro alle necessità del bambino e della           to meet the needs of such children and their families. It is a free
     sua famiglia: è un servizio gratuito e complementare a quello            service, complementary to that provided by hospitals, which
     dell’ospedale che consente ai piccoli malati di ricevere le cure         gives these young patients appropriate and effective medical
     più adeguate ed efficaci restando nel calore della propria               treatment in their own homes with their families around them
     casa e godendo dell’affetto familiare, senza subire il trauma di         avoiding the trauma of long periods away from home and the
     distacchi prolungati e di allontanamento dagli affetti.                  love of their families.
     Abbiamo scelto di affiancare Fondazione ANT Onlus: una                   We chose to support Fondazione ANT Onlus: a non-profit
     realtà no profit nata a Bologna nel 1978 e da allora attiva a            organisation set up in Bologna in 1978 which has been working
     livello nazionale nell’ambito dell’assistenza domiciliare gratuita       since then in free home assistance across the country to cancer
     ai malati di tumore, della prevenzione, della formazione e della         patients, in prevention, training and cancer research.
     ricerca in campo oncologico.

     CURE PALLIATIVE PEDIATRICHE                                              PAEDIATRIC PALLIATIVE CARE

     Le cure palliative pediatriche sono state definite                       Paediatric palliative care has been defined by the World Health
     dall’Organizzazione Mondiale della Sanità come l’attività di             Organisation as holistic care for children’s bodies, minds and
     presa in carico globale del corpo, della mente e dello spirito del       spirits including active support for families.
     bambino, comprendente anche il supporto attivo della famiglia.           Associazione Antea Onlus in Rome has been working for 30
     L’Associazione Antea Onlus di Roma si occupa da 30 anni di               years to help terminally ill patients at home and in hospices with
     assistere gratuitamente a domicilio e in hospice pazienti in fase        an approach which combines the care of doctors, nurses and
     terminale, con un approccio che affianca assistenza medico-              psychologists with rehabilitation and social care. This year, with
     infermieristica, psicologica, riabilitativa e sociale e, con il nostro
                                                                              our support, it has been able to buy a paediatric pushchair for
     sostegno, quest’anno ha potuto dotarsi di un passeggino
                                                                              its young patients.
     pediatrico per i piccoli pazienti.

16
Puoi anche leggere