HTB7600 - Istruzioni d'impiego Instruction Manual - Notice-Facile.com
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Istruzioni d’impiego
Instruction Manual
HTB7600
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della macchina possono essere causa di incidenti.
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the machine into operation and strictly observe
the safety regulations!
Keep this Instruction Manual!
-1-Tagliasiepi modelli HTB7600 Lama con denti su un lato HTB7600 Lama con denti su due lati
Hedgetrimmers model HTB7600 Single-side blade HTB7600 Double-side blade
PARTI PRINCIPALI
1 - Impugnatura avviamento 4
2 - Serbatoio
3 - Impugnatura frontale 3
4 - Barra
5 - Telaio con antivibranti
6 - Scatola ingranaggi
7 - Grilletto di sicurezza
1
8 - Leva comando gas
9 - Impugnatura posteriore 2
10- Grilletto per rotazione impugnatura
11-Interruttore di Stop 11
7
MAIN PARTS
1 - Starter
2 - Fuel tank
3 - Front handle 9
4 - Blade
5 - Frame with antivibrating springs
6 - Gear box 5
7 - Safety trigger
8 - Throttle lever
9 - Rear handle 6
10
10- Grip for the handle rotation
11- Stop button 8
HTB7600 HTB7600
MODELLO - MODEL Denti su un lato Denti su due lati
Single side-blade Double side-blade
Peso completo di lame - Overall weight including blades 5,9 kg 6 Kg
Motore - Engine 2 tempi BLUE BIRD - 2 stroke BLUE BIRD
Cilindrata - Displacement 28,3 c.c. 28,3 c.c.
Potenza max. - Max power (6700RPM) 0,85 Kw 0,85 Kw
Carburatore - Carburetor A membrane - Diaphragm
Accensione - Ignition system Elettronica - Electronic type
Avviamento - Starting system A strappo con autorecupero - Recoli starter
Tipo frizione - Clutch type Centrifuga automatica - Automatic centrifugal type
Innesto frizione - Friction clutch 3500 rpm
Carburante - Fuel Miscela benzina-olio 20:1 (5%) - Mixture petrol and oil 20:1 (5%)
Capacità serbatoio - Tank capacity 0,5 litri - 0,5 liters
Taglio - Cut Cespugli e siepi con diametro max. rami 10 mm - Bushes and hedges with 10 mm max branches diameter
Barra tipo - Bar type A doppia lama mobile - Movable double blade
Lunghezza barra - Bar lenght 760 mm
Dimensioni - dimension (LxWxH) 1150 x 270 x 220 mm
Livello di pressione acustica (Lpa) in accordo con EN 774
Level of sound pressure (Lpa) as EN 774 84,4 dB (A)
Livello di potenza acustica (Lwa) in accordo con EN 774
Level of sound power (Lwa) as EN 774 104,5 dB (A)
Livello di potenza acustica garantita (Ld) in accordo con
direttiva 2000/14/CE 107 dB (A)
Level of garanteed sound power (Ld) as directive 2000/14/EC
Livello di vibrazioni in accordo con EN 774
4,6 m/s2
Vibration level as EN 774
Le macchine e gli attrezzi sono soggetti ad un continuo sviluppo: ci riserviamo di variare in qualsiasi momento, senza nessun preav-
viso, i dati, i pesi, nonchè la costruzione stessa e la dotazione. Non potranno essere vantati diritti su dati ed illustrazioni contenuti nel
presente manuale.
The machines and tools are subject to a continuous development. We therefore reserve ourselves the right to vary at any time and without notice
weights, specifications, equipment as well as the construction itself.No claims can be set up to data and drawings contained in this manual.
-2-AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE: SAFETY DIRECTIONS: ATTENTION.
Prima di iniziare: Before starting:
* Uso previsto: il tagliasiepi che avete acquistato * Appropriate use: the hedgetrimmer purchased by you
deve essere usato esclusivamente per tagliare must be exclusively used to cut bushes and hedges.
cespugli e siepi.
* Read and understand this manual before operating
* Leggete attentamente ed accertatevi di comprende-
re tutte le istruzioni ed i consigli esposti in questo the unit. Follow all warnings and safety instructions.
manuale prima d’iniziare ad operare. Dovete con- Save this manual for future reference.
servare per sempre questo manuale e far riferimen-
* It must only be used by adult persons, properly
to ad esso per ogni problema.
instructed by your seller or qualified responsible.
* Deve essere utilizzato solo da persone adulte e ben
istruite sul suo funzionamento da un responsabile * Operators are responsible against things or third
qualificato o dal vostro rivenditore. parties in the action range of the machine.
* Siete voi operatori i responsabili nei confronti di * Make sure in the work range of 5 meters there are
terzi e di cose nel raggio d’azione della macchina.
no persons, animals or objects that could be dama-
* Non devono esserci nè persone, nè animali o ogget-
ged or injured.
ti danneggiabili entro il raggio di lavoro di 5 metri.
* Lavorate sempre e solo in buone condizioni fisiche, * While working, make sure you are always in good
riposati, senza aver fatto uso di alcool, droghe o physical conditions, rested, not under the effect of
farmaci. alcohol, drugs or medicines.
* Lavorate solo in condizioni di buona visibilità e di * Work must be done just in conditions of good visi-
luce naturale.
bility and natural light.
* Usate sempre indumenti di lavoro idonei, e adegua-
ti strumenti di protezione: tute di lavoro aderenti, * Be equipped with proper work cloths and adequate
scarpe pesanti, guanti, casco protettivo etc. protection means: tight overalls, strong shoes, glo-
* Indossate sempre occhiali di protezione o visiera, ves, protective helmet etc.
cuffie antirumore o tappi auricolari.
* Protective goggles or face-shield, noise-preventive
* Non utilizzate mai organi di taglio differenti da quelli cowlings or ear plugs are absolutely necessary.
forniti dalla casa costruttrice, usate solo elementi
originali. * Never use cutters which are different from those
* Non utilizzate mai organi di taglio e utensili rotti o ones supplied by the building company; use just
usurati, deformati, con ammaccature, cricche, incri- original elements.
nature.
* Never use broken or worn out cutters, deformed or
* Non avviate o tenete in moto il tagliasiepi in ambien-
ti chiusi. presenting dents or cracks.
* Miscelate e maneggiate il combustibile all’aperto, * Don’t start or run the unit in close rooms.
con motore spento e lontani da ogni fonte di calo- * Fuel must be mixed and handled in the open, with
re, scintille o fiamme. Durante tali operazioni non
fumate. stopped engine, away from any source of heat,
flames or sparks. Smoke is forbidden during this
* Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione,
sostituzione di componenti devono essere effettua- operation.
ti sempre a motore spento e con organi di taglio * Any service, repair, components replacing operation
fermi. must be effected with stopped engine and cutters.
* Tutti i sistemi di sicurezza della macchina, nonchè
l’equipaggiamento di protezione, devono essere * All safety devices of the hedgetrimmer so as the
mantenuti operativi durante tutto il periodo di utiliz- protection equipment have to be kept operative
zo del tagliasiepi. during the whole functioning period of the unit.
* Fate attenzione agli effetti delle vibrazioni. * Make attention to vibration effects. Work must be
Interrompete spesso il lavoro con brevi pause di
riposo. often interrupted, with short rest intervals.
* Fate attenzione che lo sminuzzamento di foglie ed * Caution! Leaves and bushes mincing generate aero-
arbusti generano emmissione di aerosol che pos- sol emission which may cause allergya.
sono causare allergie.
-3-MOREOVER MAKE SURE... ASSICURATEVI INOLTRE....
Moreover make sure to be well equipped Assicuratevi inoltre di essere bene attrez-
with proper cloths and protection means zati con idoneo vestiario ed adeguati
before starting to work. strumenti di protezione prima d’iniziare
In particular: ad operare.
Cloths: use tight overalls (avoid wearing In particolare:
large shirts or unbuttoned cloths). Avoid Indumenti: usate tute di lavoro aderenti
jewelry, rings, various objects like ties, (evitate di indossare camicioni o indumen-
scarves or similar that could be kept by the ti slacciati). Evitate gioielli, anelli, oggetti
branches of the hedges or by the moving vari come cravatte, o simili che potrebbero
parts of the machine. essere trattenuti dai rami delle siepi o dalle
parti in movimento della macchina.
Comb your hair so that its length is over
Acconciatevi i capelli in modo tale che la
the shoulders.
loro lunghezza sia sopra la spalla.
Wear closed work shoes or high boots Calzate scarpe da lavoro chiuse o stivali
with anti-slip sole allowing you a perfect alti dotati di suola antisdrucciolo, che vi
stability on the ground (avoid being consentano una perfetta stabilità sul ter-
barefoot, wearing slippers or open low reno (evitate di essere scalzi, d’indossare
shoes). ciabatte o scarpe aperte basse).
Put on the protection helmet whenever Mettetevi il casco protettivo ogni qualvolta
there is the risk of contact with objects esista il rischio di contatto con oggetti che
that fall down during the cleaning of the cadono durante i lavori di pulitura di rama-
brushes or when the brushwoods are at glie o in presenza di sterpaglie ad altezza
man’s height. d’uomo.
For an efficacious protection of your face Sono inoltre indispensabili, per una effi-
and eyes, the visor and/or the anti-misting cace protezione del viso e degli occhi,
goggles are absolutely necessary: wear la visiera e/o gli occhiali antiappannanti;
them always! portateli sempre!
Protect your hearing too with noise Proteggetevi anche l’udito mediante l’uso
absorbing earphones or auricular plugs. di cuffie antirumore o tappi auricolari.
Always use work gloves resistant to small Usate sempre guanti da lavoro resistenti
pushes or cuts which could be caused ai piccoli urti o tagli soprattutto causa-
above all by the use of blades, knives or bili dal maneggio di lame, coltelli, o parti
Fig. 1 sharp parts. taglienti.
ASSEMBLAGGIO
ASSEMBLY Prima d’iniziare a lavorare, assicuratevi
Before starting to work make sure the che tutte le parti seguenti siano montate
following parts are well assembled: correttamente;
a) Place the front handle on the bars, then a) Posizionate l’impugnatura frontale sulle
fix it by the relative screws/nuts (Fig.1) barre: fissatela poi con le relative viti/
b) Make sure clutch drum freely turns dadi (Fig. 1).
when you accelerate and stays blocked b) Assicuratevi che la campana frizione
when you dont accelerate, otherwise giri liberamente quando si stà accele-
adjust the brake by acting on the relative rando, e sia bloccata quando non si sta
Fig. 2 nuts. (Fig.2-3) accelerando, in caso contrario regolare
c) Then connect the blades group to the il freno agendo sui relativi dadi (Fig. 2-
engine and block by the four screws 3).
(Fig.4-5) c) Collegate il gruppo lame al motore e
bloccate con le quattro viti (Fig. 4) e
Connection of gas control cable for bloccate con le 4 viti (Fig. 5).
hedgetrimmer (fig. 6) The ends of the gas
control cable must be connected to the Collegamento cavo comando gas: (Fig 6)
carburetor by screwing in the thread bolt. L’estremità del cavo comando gas deve
Now insert the end of the cable in the essere collegata al carburatore avvitan-
revolving pawl of the butterfly valve do il registro filettato. A questo punto
Fig. 3
control. dovete inserire l’estremità del cavo nel
nottolino girevole comando valvola a far-
Adjust the bolt so that you eliminate the
falla. Regolate ora il registro in modo da
possible clearances between cable and
annullare gli eventuali giochi tra cavo e
protective covering in order to obtain a guaina al fine di avere una corretta e pro-
correct and progressive acceleration. gressiva accelerazione. Questo registro è
This bolt is a safety and it is used to una sicurezza, e impedisce l’accelerazione
keep the machine from an unintentional involontaria o accidentale della macchina a
acceleration due to possible holds. seguito di eventuali appigli.
Now connect the eyelet timble of the mass Collegate ora il capocorda ad occhiello del
cable to one of the four clamping screws cavo-massa ad una delle quattro viti fis-
which fasten the clutch drum to the engine saggio supporto campana frizione/motore
Fig. 4 and connect the female coupling of the e innestate il fastom femmina, del cavo
-4-mass cable to the tap coupling coming out massa, al fastom maschio proveniente
from the coil (fig. 7). dalla bobina. (Fig 7)
CUTTING BLADES
Never use cutting blades different from
those supplied by the building company. LAME DI TAGLIO
Tools which are used must always be in Non utilizzate lame di taglio differenti
perfect conditions, i.e. without dents, da quelle fornite dalla casa costruttrice.
cracks, deformations, with broken or worn Utilizzate sempre lame in perfette condizio-
out teeth which could favour the breaking ni, prive cioè di ammaccature, incrinature,
of the tool. If turned at very high speed deformazioni, con denti rotti o usurati che
the pieces could become very dangerous potrebbero favorire la rottura dell’organo,
splinters with possible and serious causando gravi conseguenze all’operatore.
consequences for persons or things. In caso contrario, la casa costruttrice non Fig. 5
si assume nessuna responsabilità.
The building company will not take the
responsibility for this non-observance.
LA SICUREZZA ATTIVA
ACTIVE SAFETY in the machine della macchina
Before starting the machine you should Prima di avviare la macchina, sappiate che
know that it is equipped with a series of essa è dotata di una serie di “sicurezze”
“safeties” : per la vostra incolumità:
- Proper protection guards to avoid the - ripari di protezione adeguati per impedire
contact with all the fiery parts of the il contatto con tutte le parti roventi della
machine. macchina
- Nylon or rubber plug cover, so that all - Copricandela in nylon o gomma in modo
electrical parts of the machine having che siate protetti da contatti accidentali
a high voltage are protected against con tutte le parti elettriche ad alto vol-
accidental contact. taggio della macchina
- Anticut system consisting in a blade - Sistema antitaglio composto da un copri-
cover which avoids the incidental contact lama che evita il contatto accidentale
with the blade and particularly with the con la lama, in particolare con le parti
lower parts of the body. inferiori del corpo
- Very large guards and protection - Ripari e barriere di protezione di ampie
barriers. Fig. 6
dimensioni
- Gas control lever with double safety.
- Manopola comando gas con doppia
- Stop control which allows the easy sicurezza
turning-off of the engine by a light finger
- Comando di stop che con una leggera
pressure without having to detach the
pressione delle dita consente di spe-
hand from the handle (Fig.8).
gnere facilmente il motore senza essere
- Blades brake allowing to block the costretti a staccare la mano dall’impu-
cutting blades in a split second as soon gnatura (Fig. 8).
as you stop to accelerate.
- Freno lame che permette di bloccare le
lame di taglio in una frazione di secondo
CORRECT USE OF THE quando si è smesso di accelerare.
ACCELERATOR LEVER (Fig. 8)
For a correct functioning of the lever you
should first know its functions which will
allow you to start the machine and control CORRETTO UTILIZZO
its working speed. Fig. 7
DELLA MANOPOLA (Fig. 8)
Per un corretto utilizzo della manopola
a)Acceleration with machine on:
dovete innanzitutto conoscerne le fun-
- Grasp the lever pressing the safety zioni. In questo modo potrete avviare la
trigger. macchina correttamente e controllarne la
- Press on the accelerating lever in velocità di lavoro.
accordance with the speed you want to PULSANTE STOP
use. a) Accelerazione a macchina accesa: STOP BUTTON
- Impugnate la manopola premendo il gril- GRILLETTO DI SICUREZZA
SAFETY TRIGGER
b) STOP (turning off): letto di sicurezza
- Release the lever and the trigger. - Premete sulla leva acceleratore a secon-
- Put the button in position STOP. da della velocità che volete utilizare.
To start the machine again it is absolutely b) STOP (spegnimento motore):
necessary to put the STOP button in the - Lasciare la presa della leva ed il grilletto
position STARTER; the hedgetrimmer can’t - Portare il pulsante in posizione di STOP.
start otherwise, being at mass. Per riavviare la macchina è indispensabile LEVA ACC.
ACCELERATOR LEVER
portare il pulsante di STOP nella posizione
USE OF THE ADJUSTABLE STARTER, altrimenti il tagliasiepi non può GRILLETTO PER ROTAZIONE IMP.
HANDLE partire essendo a massa.
GRIP FOR THE HANDLE ROTATION
This hedgetrimmer type mounts a new Fig. 8
-5-handle, adjustable on 5 positions with UTILIZZO DELL’IMPUGNATURA
a 180° rotation which always allows an
optimal cutting position (fig. 9).
REGOLABILE
Questo tipo di tagliasiepi monta una nuova
In order to turn the handle pull the grip impugnatura regolabile su 5 posizioni con
placed on the right side of the handle it una rotazione di 180° per garantire sempre
self (fig. 8) and at, the same time turn and una posizione di taglio ottimale (Fig. 9) per
block it in the derired position loosening poter ruotare l’impugnatura tirare il grillet-
the grip. At this point you are in measure to posto sul lato destro dell’impugnatura
to start operating again in an optimal way. stessa (Fig. 8) e nello stesso tempo ruo-
NOTICE tarla e bloccarla nella posizione voluta
1) Do not swivel the rear handle while you rilasciando il grilletto.
are operating the engine throttle lever. A questo punto sarete in grado di riprende-
2) When swivelling the rear handle, do not re il vostro lavoro in modo ottimale.
operate the throttle until handle swivel AVVERTENZA
operation is completed and the handle is 1)Non cambiare la posizione dell’impu-
Fig. 9 securely locked. gnatura posteriore mentre si aziona la
levetta dell’acceleratore.
STARTING PREPARATION 2) Durante il cambio di posizione dell’im-
Before starting the hedgetrimmer make pugnatura posteriore, non azionare l’ac-
sure it is carefully put on a flat and celeratore finché non si sarà terminata
clean surface without obstacles. Put it l’operazione e l’impugnatura non sarà
in horizontal position so that the cutting saldamente bloccata in posizione.
blade do not touch either the ground or
any other object. Make sure all screws are
perfectly tightened. Make sure you have
PREPARAZIONE AVVIAMENTO
Prima di avviare il tagliasiepi, assicura-
correctly mounted the guard-handle,the
tevi che esso sia appoggiato con cura su
whole blades group and the engine. un fondo piano, pulito, privo di ostacoli.
Clean the space to be cut before every Ponetelo in posizione orizzontale ed in
work: take away all objects like stones, modo tale che le lame non tocchino nè il
wires or strings that could get caught in suolo nè alcun altro oggetto.
the cutting accessory. Assicuratevi che tutte le viti siano corret-
tamente serrate.
It is not allowed to start the machine inside Assicuratevi di aver montato correttamen-
closed rooms or buildings: exhaust fumes te l’impugnatura-riparo, il gruppo lame e
breathing can cause poisoning. (Fig.10) il motore.
Pulite la zona di taglio prima di ogni lavoro:
Fig. 10
FUEL togliete oggetti vari, fili di metallo o spaghi
The hedgetrimmer works with a standard che potrebbero impigliarsi nelle lame.
fuel mixture made up of 20 parts of petrol Non avviate la macchina all’interno di
and 1 of oil (5%). ambienti chiusi o edifici: respirare i fumi di
scarico può causare pericolo di intossica-
The quality of the oil is fundamental. zione (Fig. 10).
If you use oil at NMMA TC-W (synthetic
oil) specifications formulated expressly
for heavily stressed two stroke engines, IL CARBURANTE
mix it the percentages indicated on the - I tagliasiepi funzionano con miscela
packaging. This type of oil reduces the standard composta da 20 parti di benzi-
formation of ash and carbon deposits na e 1 di olio (5%). La qualità dell’olio è
in the spark-plug, in the cylinder, in the fondamentale. Se usate olio a specifiche
piston and in the muffler, as well as the NMMA TC-W (olio sintetico) apposita-
emission of exhaust gas. mente studiato per motori a due tempi
Hedge trimmer have been designed to fortemente sollecitati, miscelato nelle
run on both super and lead-free (green) percentuali indicate sulla confezione.
petrol. Questo tipo di olio riduce la formazione
di ceneri e incrostazioni, nella candela,
- The chemical composition of the fuel
sul pistone, nel cilindro e nella marmitta,
is also important; certain components,
nonché l’emissione di fumi in uscita. I
in fact, exert aggressive action on the tagliasiepi sono studiati per funzionare
carburetor diaphragm, gas rings, and sia con benzina super che con benzina
manifolds, etc. For this reason, only senza piombo (verde).
qualified brand of petrol must be used. È anche importante la composizione chi-
Once you have prepared the mixture we mica del carburante; infatti certi com-
suggest you to use it within 3-4 weeks. ponenti esercitano un effetto aggressivo
sulle membrane del carburatore, sugli
anelli di tenuta, sui collettori. etc...
Mix the petrol with the oil before Si devono quindi impiegare esclusivamen-
adding it to the tank, and perform te benzina ed olio di marca qualificata.
this operation in an open area with Una volta preparata la miscela si consiglia
good ventilation far from sparks di utilizzarla entro 3-4 settimane.
-6-and flames and sources of non-
electric light, without smoking, Miscelate la benzina con l’olio
and with the engine off. prima di immetterla nel serbatoio.
- Proceed to the filling of the tank by slowly Eseguite questa operazione in un
luogo aperto, arieggiato, lontano
unscrewing the cap and pouring in the
da fonti di luce non elettrica,
mixture, being careful to avoid spilling
senza fumare, lontano da scintille,
and immediately wiping up any spills that ed a motore spento.
occur from around the engine. Be careful
not to spill any mixture on your clothing. - Potete ora riempire il serbatoio della
- Start the engine at least three meters macchina: svitare il tappo del serbatoio
away from the place where the fuel tank lentamente e versate la miscela facen-
was filled in order to avoidrisk of fire. do attenzione di non rovesciarla fuori,
- Never fill the fuel tank when the altrimenti asciugate scrupolosamente il Fig. 11
machines is hot. motore. Evitate che i vostri indumenti si
bagnino di miscela.
ENGINE STARTING - Eseguire l’avviamento almeno tre metri
After having carried out all preparation lontano dal luogo nel quale avete effet-
and refuelling operations, make sure the tuato il rifornimento al fine di evitare
handle push button is not on STOP. eventuali pericoli d’incendio.
Grasp the hedgetrimmer with your left - Non riepire il serbatoio a macchina
hand (Fig. 11) and slowly pull the starting calda.
cord with your right hand till the pawls
hook on the handwheel. Following the
hereunder specified instructions regarding AVVIAMENTO DEL MOTORE
the carburetor, firmly pull the starting cord Dopo aver eseguito attententamente tutte
till the machine starts. Never pull at stroke le operazioni di preparazione e rifornimen-
end in order not to damage the hooking to, assicurarsi che il pulsante sull’impu-
mechanism. gnatura non sia in posizione di STOP.
In accordance with the model of carburetor Impugnate il tagliasiepi con la mano sinistra
your machine is equipped with carry out (Fig. 11) e con la destra tirate lentamente
the following operations: la funicella fino all’aggancio dei crichetti
Carburetor with priming bulb and black sul volano. Seguendo le istruzioni inerenti
start button (Fig. 12): al carburatore, qui sotto specificate, tirate
1) With cold engine press the priming bulb con decisione la funicella avviamento fino
A under the carburetor for 5-6 times till all’accensione della macchina. Non tirare
the mixture comes out the small down- mai a fine corsa per non danneggiare il
pipe C (completely filling up all the meccanismo di aggancio.
chambers of the carburetor).
2)Press once or twice the black start Operate, a seconda del modello di carbu-
button B which is used to put in the right ratore in dotazione alla vostra macchina,
quantity of mixture for the starting. eseguendo le operazioni come qui di
3)Pull the starting cord for 1-2 times seguito specificato.
till the engine emits the first chugs. If Carburatore con bulbo di adescamento misce-
the engine does not start, repeat the la e bottone nero di partenza: (Fig. 12)
operation as described. 1) a motore freddo premete 5-6 volte il Fig. 12
Carburetor with priming bulb and without bulbo di adescamento “A” sotto il car-
black start button (Fig. 13) buratore fino alla fuoriuscita di miscela
1) With cold engine press the priming bulb dall’apposito tubetto di scarico “C” (in
A under the carburetor for 5-6 times till modo da riempire completamente tutte
the mixture comes out the small down- le camere del carburatore)
pipe C (completely filling up all the 2) premete una-due volte il bottone nero
chambers of the carburetor). di partenza “B” che serve ad immettere
2)Put the air lever (Fig. 14)in position la giusta quantità di miscela per l’avvia-
CLOSE, pull the starting cord from 1-2 mento
times till you hear the first chugs. Even if 3) tirate la funicella avviamento da 1 a 2
you do not hear them, take back the lever volte massimo fino al raggiungimento
to position OPEN. dei primi scoppiettii del motore. Se il
3) Pull again the starting cord till the motore non si mette in moto, ripetere
engine starts. If the engine does not l’operazione come sopra descritto.
start after the fourth pull, repeat the Carburatore con bulbo di adescamento
operation as from point 1. miscela senza bottone nero di partenza:
(Fig. 13)
If after several attempts the engine still 1) a motore freddo premete 5-6 volte il
doesn’t start, it means the combustion bulbo di adescamento “A” fino alla fuo-
chamber is flooded. In this case unscrew riuscita di miscela dall’apposito tubetto
Fig. 13
and dry the spark plug and pull the starting di scarico “C” (in modo da riempire
cord for some times without the spark plug completamente tutte le camere del car-
in order to clean-ventilate the combustion buratore)
-7-chamber. 2) ponete la leva sulla cuffia aria (Fig. 14)
IMPORTANT: when the engine is hot it is in posizione CLOSE, tirate la funicella
not necessary to carry out the above said avviamento da 1 a 2 volte massimo.
operations. Simply pull the starting cord Anche se non si dovessero sentire gli
till starting. scoppiettii, riportate la leva sulla cuffia
in posizione OPEN
CUTTING DANGERS 3) tirate nuovamente la funicella avvia-
When operating, firmly seize the mento fino all’accensione del motore.
hedgetrimmer by both hands, never by one Se il motore non parte dopo il quarto
sole hand, keep one hand on the throttle strappo ripetere le operazioni come da
lever which drives the work controls and punto 1.
the other hand on the front handle. Never Se, malgrado i ripetuti tentativi di avvia-
remove hands from lever and handle as mento il motore non parte significa che
Fig. 14 long as blades keep moving (Fig. 15). la camera di combustione è ingolfata. In
questo caso svitate e asciugate la can-
CORRECT USE dela di accensione e tirate la funicella di
The hedgetrimmer is only used to cut avviamento alcune volte senza candela
grass, shrubs and bushes with diameter of in modo da pulire-ventilare la camera di
branches not over 10 mm. combustione.
Pay attention to the use of this machine; IMPORTANTE: a motore caldo non occor-
when it is running and proper cautions re fare le operazioni di cui sopra, ma tirate
such as explained in this manual have semplicemente la funicella avviamento
not been taken, serious injuries may be fino alla sua partenza.
subsequent to.
Always follow the controls sequence such
as indicated. Caution is highly required PERICOLI NEL TAGLIO
during operation! Quando utilizzate il tagliasiepi, impugna-
a) Start the engine such as previously telo sempre saldamente con entrambe le
explained. mani. Mai utilizzare il tagliasiepi con una
b) When the engine is on, let it run at the mano sola!
minimum speed for 2-3 minutes. Tenete una mano sulla manopola comando
c) Accelerate a few times idling but never gas che aziona i comandi di lavoro e l’altra
to the maximum in order to check if sull’impugnatura anteriore frontale (Fig.
everything works properly. 15).
d) With cutting blade in stop position, well N.B. mai togliere le mani da manopola e
visible and always under your control, go impugnatura finchè le lame sono in movi-
to your work place keeping it under the line mento.
of your waist and far from your body and
Fig. 15 make sure there are no persons in a range
of 5 meters (Fig. 16). CORRETTO UTILIZZO
Il tagliasiepi serve esclusivamente per
Now you can start working: place yourself tagliare cespugli e siepi con diametro dei
in a stable and safe position on your feet. rami non superiore a 10 mm.
The mowing of the grass has to be carried Fate attenzione nell’utilizzare questo
out slowly and you must move laterally attrezzo: quando è in moto, e non avete
step by step, making hedgetrimmer le opportune avvertenze come spiegato in
questo manuale, può arrecarvi delle ferite
oscillate from right to left. In the double-
anche gravi.
side blade version, with alternate motion
Seguite sempre la sequenza dei comandi
left-right, right-left. If you unintentionally come indicato. Agite sempre con molta
hit some obstacles of big dimensions or prudenza!
if the cutting blade gets caught, block
a) avviate il motore come precedentemen-
instantly for overload. If grass, vegetable
te spiegato.
filaments, barks roll up around it, reduce
the speed to the minimum to disconnect b) A motore avviato, lasciatelo funzionare
per 2-3 minuti al minimo dei giri.
the clutch. Make sure that the blade, which
proceeds through inertia, has completely c) Accelerate alcune volte a vuoto, ma mai
stopped.. Now PUT OFF THE ENGINE. Put al massimo , per verificare che tutto
the hedgetrimmer on the ground. Check if funzioni regolarmente.
the cutting blade has some damages like d) A lame ferme, ben visibili e sempre
cracks or teeth breaks etc. In this case sotto il vostro controllo, raggiungete il
replace it. If on the contrary the tool is posto di lavoro, tenendole sotto il livello
covered with rolled up material, remove della vita, rivolte verso il basso, lontane
it completely with your hands protected dal vostro corpo ed assicuratevi che
non ci siano persone nel raggio di 5
by working gloves and with the help of
metri (Fig. 16).
some tool.
Ora siete pronti per iniziare il lavoro:
All safety devices of the machine and also ponetevi in una posizione di equilibrio ben
Fig. 16 the protection equipment must be kept stabili e sicuri sui piedi.
-8-functional during all the period of use of La tosatura della siepe va eseguita len-
the hedgetrimmer. tamente, spostandovi lateralmente passo
The hedgetrimmer transmits to the dopo passo facendo oscillare il tagliasiepi
operator some vibrations caused by the da destra a sinistra. Mentre nella versione
functioning of the monocylindric stroke con denti su ambedue i lati, con moto
engine and of the other moving parts. They alternato sinistra-destra, destra-sinistra.
can make the operator overtire himself and
it is therefore advised to alternate working Se urtate casualmente qualche ostacolo
and resting moments. di grossa dimensione, oppure se l’utensile
Vite regolazione minimo
The machine is equipped with antivibration di taglio s’impiglia, o si blocca improvvi- Idle regolazione minimo
systems made of rubber and designed to samente per sovraccarico, o se erbe, fili
get round these inconveniences. Always metallici filamenti, cortecce, si avvolgono
check the conditions of these anti-vibration attorno ad esso, riducete la velocità al Vite rego-
systems and in case let them be replaced minimo per disinnestare la frizione e assi- lazione
curatevi che la lama si sia arrestata. farfalla al
by a specialized assistance centre. minimo
Idle adju-
Every repair or servicing operation must sting throt-
tle screw
be carried out only with engine off (except ORA SPEGNETE IL MOTORE
for the carburetor setting). Appoggiate a terra il tagliasiepi: controlla-
te se l’utensile di taglio ha subito avarie, Vite regola-
After having worked for some hours at zione max
come ad esempio, incrinature, rottura dei
full rate, it is advised not to put off the Full adju-
denti, ecc., nel qual caso sostituitelo. Se sting screw
engine but to let it turn at the minimum for invece l’utensile è ricoperto da materiale
some minutes in order to cool it due to the attorcigliato, con le mani protette da guanti
draught caused by the hand wheel. da lavoro e con l’aiuto di qualche attrezzo,
provvedete a liberarlo completamente.
Tutti i sistemi di sicurezza della macchina,
RUNNING-IN nonchè l’equipaggiamento di protezione,
For the first 10 running hours with devono essere mantenuti operativi durante Fig. 17
moderate rpm., it is advised not to keep tutto il periodo di utilizzo del tagliasiepi.
the engine at the max. rpm as all the Il tagliasiepi trasmette all’operatore delle
moving components still have to adapt vibrazioni prodotte dal funzionamento del
to each other. Only after this period the motore a scoppio monocilindrico, e per
engine will reach its max. efficiency. l’utilizzo stesso che se ne fa. Esse posso-
After the first 2 hours of use check that all no causare un sovraffaticamento dell’ope-
screws and nuts are well fastened, in case ratore, è opportuno intervallare il periodo
tighten them. di lavoro con qualche pausa.
Per ovviare a questo inconveniente, la
macchina è dotata di alcuni sistemi antivi-
CARBURETOR SETTING (Fig.17-18) branti in gomma appositamente studiati.
The carburetor can have some setting Controllate sempre che questi sistemi
variations during its normal use, antivibranti siano in ottime condizioni,
altrimenti fateli sostituire da un centro
particularly when the workheight is
specializzato.
changed, after many work hours, for
variations of temperature and pressure of N.B. Eseguite ogni eventuale riparazione
the environment. o manutenzione esclusivamente a motore
If the carburetor needs a new setting, you spento (eccetto che per la regolazione del
should provide to: carburatore). Vite regolazione farfalla
Dopo aver lavorato per alcune ore a pieno Adjusting throttle screw
Set the minimum:
- Without forcing fasten clockwise the regime, si raccomanda di non spegnerlo,
minimum screw marked with the letter “L” ma di farlo girare ancora per qualche
until it lays on the base. minuto al minimo, in modo da raffreddarlo
- From this position unscrew it of 1 turn for grazie all’azione della corrente d’aria gene-
carburetors series WT and of 4 turns for rata dal volano. Vite regolaz.
max.
carburetors series WYK. Full adjusting
screw
- Start the engine and without accelerating
find the point of max. rate of the engine by
screwing or unscrewing the screw “L” of
RODAGGIO
Per le prime 10 ore di funzionamento ope-
1/8 turn each time.
rate con numero di giri moderato, in ogni
- Once you have found the point of max. caso si consiglia di non mantenere il moto-
rate, unscrew the same screw “L” of 1/8 re al massimo dei giri, poichè tutti i com-
turn (lubricate). ponenti in moto devono ancora adattarsi
- Operate on the screw to adjust the l’uno all’altro. Solo dopo tale periodo il Vite regolaz. minimo
Idle adjusting screw
throttle till the engine reaches about 2800 motore raggiungerà la massima potenza.
rpm. This setting allows the rotation at Dopo le prime 2 ore di utilizzo controllate il Fig. 18
the minimum scarcely under the coupling fissaggio di tutte le viti e dadi: provvedete
of the clutch on the drum. Make sure the eventualmente al loro serraggio.
cutting blade does not rotate when the
-9-engine is at the minimum. REGOLAZIONE CARBURATORE
Set the maximum:
- With engine on and completely
(Fig. 17-18)
accelerated, operate on the maximum Il carburatore, durante il suo normale
screw marked by the letter “H” taking utilizzo può subire delle variazioni di
it to about 1 turn of opening, screwing taratura, in particolare quando si cambia
and unscrewing it till you find the point altitudine di lavoro, dopo molte ore di uso,
of max. rate. By fastening this screw the per variazione di temperatura e pressione
carburation decreases while it increases dell’ambiente.
by unscrewing it. Se il carburatore necessita di una nuova
A correct setting must be effected just with regolazione, dovete:
warm engine We therefore advise you to Regolazione del minimo:
let the carburetor setting be carried out - avvitare in senso orario la vite di minimo
by a qualified person or by our service contrassegnata con la lettera “L” con
centre. delicatezza finchè si appoggia alla base
senza mai forzare
- da questa posizione svitarla di 1 giro per
TRANSPORT carburatori serie WT e 4 giri per carbura-
After having finished the work, clean the tori serie WYK
machine and the cutting blades of possible - avviare il motore e senza accelerare, tro-
rests or weeds and protect blades with the vate il punto dove il motore è al massimo
relative cover in equipment so as to avoid regime agendo sulla vite “L”, avvitando o
hurting yourself or other persons during svitando di circa 1/8 di giro per volta
the transport (Fig.19). Be careful not to - una volta trovato il punto di massimo
damage the tank with pushes or cuts. regime, svitare di 1/8 di giro la stessa
While putting the machine away, avoid vite “L” (ingrassare)
pushing or letting it fall on the ground. - agire sulla vite regolazione farfalla fino a
portare il motore a circa 2800 giri/min.
IDLENESS PERIOD Questa regolazione permette la rotazione
If you do not use the hedgetrimmer for a al minimo, appena al di sotto dell’innesto
long time, take the following precautions: della frizione sulla campana. Assicuratevi
a)Remove the fuel from the tank. che l’organo di taglio sia perfettamente
b)Remove the spark plug, put some fermo quando il motore è al minimo.
drops of fuel oil into the cylinder, pull
Regolazione del massimo:
the starting cord 2-3 times in order to
evenly distribute it and then replace the - con il motore acceso e completamente
spark plug. accelerato, agite sulla vite di massimo
c)Protect with a thin oil layer the engine contrassegnata con la lettera “H” por-
tandola a 1 giro circa di apertura avvitan-
and all metal parts not varnished against
dola o svitandola fino a trovare il punto
corrosion.
di massimo regime. Tenete presente che
d)Store the machine in a dry place, avvitando tale vite dimagrisce la carbu-
protected from dust and away from razione, mentre svitandola arricchisce.
children.
e)It is all the same advised to start the Tali regolazioni per poter eseguirle corret-
engine for some minutes every 60 days tamente devono essere effettuate a motore
of idleness. caldo.
Vi consigliamo di affidare la taratura del
PERIODIC MAINTENANCE carburatore, ad una persona qualificata
Air filter: it is placed inside the black cover o ad un nostro centro assistenza.
on the carburetor and used to keep the dust
of the air sucked up for the combustion. To
disassemble press the two side vanes on TRASPORTO
filter cap. At every use carefully clean the A lavoro ultimato, ripulite la macchina e
filter and the cover with petrol and a brush l’organo di taglio da eventuali residui o
and dry them (Fig. 20). erbacce, proteggete le lame con l’apposita
cuffia in dotazione per evitare di ferirsi o
A clogged filter causes a decrease in engine
ferire persone durante il trasporto. (Fig.
power, an increase in fuel consumption
19) Ponete attenzione a non danneggiare
and makes start difficult. il serbatoio con urti o tagli. Nel riporre
Spark plug: clean carefully the spark plug il tagliasiepi, evitate urti o cadute che
after every 25 running hours removing potrebbero danneggiarlo.
possible incrostations and in case check
the distance between the electrodes which
must be of 0.5 mm. (Fig. 21). Replace PERIODO D’INUTILIZZO
electrodes if they are heavily corroded or Se non utilizzate il tagliasiepi per un lungo
burnt. We advise using CHAMPION spark periodo, adottate le seguenti precauzioni:
plugs. a) togliete la miscela dal serbatoio
A dirty spark plug makes the combustion b) togliete la candela, immettete nel cilin-
Fig. 19 of the fuel mixture irregular and can also dro alcune gocce di olio per miscela, e
- 10 -cause the non-starting of the machine. tirate la funicella avviamento 2-3 volte
This soiling is caused by a wrong per distribuirlo uniformemente e quindi
carburation, an incorrect oil-petrol ratio in rimettere la candela.
the fuel mixture, a clogged air filter or work c) proteggete il motore e tutte le parti
conditions with reduced load. metallo non verniciate dalla corrosione
Screws and nuts: check and tighten con un sottile velo d’olio.
screws and lock nuts every 25 running d) conservatelo in un luogo asciutto,
hours. riparato dalla polvere e inaccessibile a
Muffler: after every 50 running hours bambini.
disassemble the muffler from the cylinder e) è consigliabile comunque ogni 60 giorni
and remove the incrostations of the d’inutilizzo avviare il motore per alcuni
exhaust port being careful not to let slags minuti.
come into the cylinder.
Clutch: every 50 running hours clean MANUTENZIONI PERIODICHE
clutch and drum with brush and petrol Fig. 20
Filtro aria: è situato all’interno della cuffia
then dry them. The centrifugal clutch starts color nero sul carburatore ed ha il compito
sticking to the drum at about 3000 rpm. An di trattenere il pulviscolo dell’aria aspirata
efficient sticking of the jaws happens over per la combustione. Per eseguire lo smon-
5000 rpm. It is advised to work keeping taggio premete le due alette laterali del
the accelerator at maximum. A prolonged coperchio filtro. Pulitelo con cura ad ogni
use at lower rates causes the sliding of the utilizzo, assieme alla cuffia usando benzina
clutch and a quick wear of the jaws. ed un pennello, poi asciugatelo (Fig. 20).
Carburetor: carburation must be checked Il filtro intasato provoca un calo di potenza
every 50 running hours, controlling the del motore, un aumento del consumo di
minimum and the maximum. carburante e rende l’avviamento difficol-
Crank mechanism box: must be lubricated toso.
every 25 hours. Remove the screw which Candela: almeno ogni 25 ore pulire accura-
acts as a cap and is placed on the side of tamente la candela asportando le eventuali
the crank mechanism box, insert pressure incrostazioni, controllare eventualmente la
through the proper syringe, fill it then distanza degli elettrodi che deve essere
tighten the screw again. It is advised to di 0,5 mm (Fig. 21). Se gli elettrodi sono
use grease suitable for high temperatures fortemente corrosi o bruciati, sostituitela.
between 120° and 170°C. Consigliamo di utilizzare candele del tipo
CHAMPION.
POSSIBLE ANOMALIES Una candela imbrattata rende irregolare la Fig. 21
If you notice vibrations or unusual noises, combustione della miscela fino al mancato
immediately stop the engine and try to find avviamento della macchina. Tale imbratta-
out where they come from. mento è dovuto ad un’errata carburazione,
o ad un non corretto rapporto olio-benzina
In case of difficult starting, for instance in della miscela, al filtro dell’aria intasato, a
pulling the starting cord, pay attention to: condizioni di esercizio a carico ridotto.
a) Faulty or blocked bearings. Viti e dadi: almeno ogni 25 ore controllate
b)Seized piston and cylinder. e serrate le viti e i dadi di fissaggio.
c) Interference, contact between driving
Marmitta: almeno ogni 50 ore smontate
shaft and casing.
la marmitta del cilindro quindi togliete
d)Break of the starting spring or clogginess le incrostazioni dallo scarico facendo
of the cord. particolare attenzione a non far entrare le
In case of not starting or of an explosion, scorie nel cilindro.
it could be caused by:
a)Electric plant (the coil does not supply Frizione: almeno ogni 50 ore pulite con un
current, dirty spark plug, broken pennello e benzina la frizione e la campana,
electrode or excessive distance between poi asciugate il tutto. La frizione centrifuga
the electrodes). comincia ad aderire alla campana attorno a
b)The cable of the mass button is 3000 giri/min. Una efficente adesione dei
ceppi avviene oltre i 5000 giri/min, è con-
disconnected or broken.
sigliabile lavorare tenendo l’acceleratore
c) The joint and the spark plug are
al massimo. L’utilizzo prolungato a regimi
disconnected or earthened. inferiori provoca lo slittamento della frizio-
ne ed una rapida usura dei ceppi.
If there is a loss in power or an immediate
stop of the engine, check: Carburatore: ogni 50 ore fate verificare la
a)If there is fuel. carburazione, controllando il minimo ed il
b)If the fuel mixture does not reach the massimo.
carburetor (fuel is not passing through Scatola manovellismo: ogni 25 ore
the fuel tube). ingrassate il gruppo di manovellismo. Per
c) If the mixture filter in the tank is fare questo svitate la vite che funge da
clogged. tappo posta sotto la scatola ingranaggi e
d)If the fuel tube is clogged, pressed or riempitela di grasso con l’apposita siringa
disconnected. a pressione, poi riavvitate (Fig. 22). Si
- 11 -e)If the carburetor is not set or has a fault consiglia di utilizzare grasso adatto per
inside (example: broken diaphragms) as impieghi ad alte temperature comprese tra
in this case the mixture fuel does not i 120° e 170°C.
reach the cylinder.
f) If there is water in the fuel mixture. In EVENTUALI ANOMALIE
this case clean the whole feeding plant. Se si notano delle vibrazioni o rumori inso-
g)If the breather pipe of the tank cap is liti, arrestate immediatamente il motore e
clogged. cercate di accertarne la provenienza.
h)If the carburetor maximum jet is
clogged. La avviamento difficoltoso, ad esempio
i) If the air filter is dirty or clogged nel tirare la funicella avviamento, fate
l) If the ignition advance is correct. attenzione a:
m)If there are some incrostations in the a) cuscinetti difettosi, bloccati
down-pipe of the cylinder or in the b) pistone cilindro grippati
silencer of the muffler. c) interferenza, contatto fra albero motore
e carter
In case of poor or difficult cut pay attention d) rottura della molla avviamento o incep-
that: pamento della funicella
a)There is no overload in the cut (example:
La mancata accensione o scoppio può
too thick weeds as to the power of the
essere causata da:
engine or the cutting blade has got
caught into brushwoods). a) impianto elettrico (bobina che non
b)The blade is not sharp or it is worn out. fornisce corrente, candela imbrattata,
con elettrodo rotto o la distanza degli
c) The jaw or the clutch drum are worn
elettrodi è eccessiva)
out.
b) il cavo del pulsante massa è staccato o
rotto
c) la pipa candela è staccata o a massa.
In caso di perdita di potenza o di arresto
improvviso del motore, fare attenzione a:
a) se si è esaurito il carburante
b) se la miscela non raggiunge il carbu-
ratore (se non si vede passare miscela
attraverso il tubo benzina)
c) controllare se il filtro miscela nel serba-
toio è intasato
Fig. 22 d) se il tubo benzina è ostruito schiacciato
o staccato
e) se il carburatore è fuori regolazione
oppure presenta un guasto al suo inter-
no (es. membrane rotte) nel qual caso
la miscela non raggiunge il cilindro
f) che non vi sia presenza d’acqua nella
miscela, nel qual caso è necessario
pulire tutto l’impianto di alimentazione
g) se lo sfiato del tappo serbatoio è ottura-
to
h) se il getto del massimo del carburatore
è ostruito
i) se il filtro d’aria è sporco o intasato
l) se l’anticipo dell’accensione è corretto
m)se nel condotto di scarico del cilindro o
nel silenziatore della marmitta ci sono
delle incrostazioni.
In caso di taglio scadente o difficoltoso,
fare attenzione:
a) sovraccarico nel taglio (es. rami troppo
grossi rispetto alla potenza del motore,
o la lama che è frenata o bloccata da
ramaglie)
b) lama poco affilata o usurata
c) ceppi o campana frizione usurati.
- 12 -SYMBOL DEFINITIONS DEFINIZIONE SIMBOLI
Warning, Danger, Caution Avvertenza, pericolo, attenzione
Read your product literature Leggere la documentazione, le istruzioni
per la sicurezza relativa al prodotto, espo-
ste nel manuale.
Wear eye and hearing protection Indossare dispositivi di protezione dell’udi-
when operationg the product to e della vista durante l’uso del prodotto.
Always wear safety gloves Utilizzare sempre con guanti.
Asphyxiation danger Pericolo di intossicazione.
Fire or explosion danger Pericolo di incendio o esplosione.
- 13 -Swich off motor Interruttore di Stop
Fuel and oil mixture Miscela
Choke lever Leva aria
CE - Marking Marchio CE
Turning handle Impugnatura rotante
- 14 -DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
Modelli: HTB7600
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
questi prodotti sono conformi alle seguenti Normative o
Documenti Unificati:
EN 292-1, EN 292-2, EN 774
In conformità alle direttive CE sugli attrezzi:
89/336/EEC, 98/37/EEC, 2000/14/EEC
Livello di potenza sonora misurata: 105 dB
Livello di potenza sonora garantita: 107 dB
La procedura di accertamento di conformità secondo
la direttiva 2000/14/EEC è stata eseguita come da allegato V
01-03-2005
Yasuhiko Kanzakis
Amministratore Delegato
Makita International Europe LTD.
Michigan Drive - Tongwell - Milton Keynes
GB-Bucks, MK15 8JD - United Kingdom
La documentazione è in possesso della ditta DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045 Amburgo, Germania
ed è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive comunitarie applicabili.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Models: HTB7600
We declare under our sole responsability that these products
are in compliance with the following Standards or
Standardized Documents:
EN 292-1, EN 292-2, EN 774
In accordance with Council Directives:
89/336/EEC, 98/37/EEC, 2000/14/EEC
Measured sound power level: 105 dB
Guaranteed sound power level: 107 dB
The conformity assessment procedure according
directive 2000/14/EEC was performed per Annex V
01-03-2005
Yasuhiko Kanzakis
Managing Director
Makita International Europe LTD.
Michigan Drive - Tongwell - Milton Keynes
GB-Bucks, MK15 8JD - United Kingdom
Documentation is held by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045Hamburg, Germany
and conforms to the basic safety and health requirements of the applicable EU guidelines.
- 15 -Makita Corporation Specifications subject to change without notice
Anjo, Aichi, Japan Variazioni di costruzione senza preavviso
- 16 -Puoi anche leggere