HTB7600 - Istruzioni d'impiego Instruction Manual - Notice-Facile.com
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Istruzioni d’impiego Instruction Manual HTB7600 Attenzione: Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della macchina possono essere causa di incidenti. Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego! Important: Read this instruction manual carefully before putting the machine into operation and strictly observe the safety regulations! Keep this Instruction Manual! -1-
Tagliasiepi modelli HTB7600 Lama con denti su un lato HTB7600 Lama con denti su due lati Hedgetrimmers model HTB7600 Single-side blade HTB7600 Double-side blade PARTI PRINCIPALI 1 - Impugnatura avviamento 4 2 - Serbatoio 3 - Impugnatura frontale 3 4 - Barra 5 - Telaio con antivibranti 6 - Scatola ingranaggi 7 - Grilletto di sicurezza 1 8 - Leva comando gas 9 - Impugnatura posteriore 2 10- Grilletto per rotazione impugnatura 11-Interruttore di Stop 11 7 MAIN PARTS 1 - Starter 2 - Fuel tank 3 - Front handle 9 4 - Blade 5 - Frame with antivibrating springs 6 - Gear box 5 7 - Safety trigger 8 - Throttle lever 9 - Rear handle 6 10 10- Grip for the handle rotation 11- Stop button 8 HTB7600 HTB7600 MODELLO - MODEL Denti su un lato Denti su due lati Single side-blade Double side-blade Peso completo di lame - Overall weight including blades 5,9 kg 6 Kg Motore - Engine 2 tempi BLUE BIRD - 2 stroke BLUE BIRD Cilindrata - Displacement 28,3 c.c. 28,3 c.c. Potenza max. - Max power (6700RPM) 0,85 Kw 0,85 Kw Carburatore - Carburetor A membrane - Diaphragm Accensione - Ignition system Elettronica - Electronic type Avviamento - Starting system A strappo con autorecupero - Recoli starter Tipo frizione - Clutch type Centrifuga automatica - Automatic centrifugal type Innesto frizione - Friction clutch 3500 rpm Carburante - Fuel Miscela benzina-olio 20:1 (5%) - Mixture petrol and oil 20:1 (5%) Capacità serbatoio - Tank capacity 0,5 litri - 0,5 liters Taglio - Cut Cespugli e siepi con diametro max. rami 10 mm - Bushes and hedges with 10 mm max branches diameter Barra tipo - Bar type A doppia lama mobile - Movable double blade Lunghezza barra - Bar lenght 760 mm Dimensioni - dimension (LxWxH) 1150 x 270 x 220 mm Livello di pressione acustica (Lpa) in accordo con EN 774 Level of sound pressure (Lpa) as EN 774 84,4 dB (A) Livello di potenza acustica (Lwa) in accordo con EN 774 Level of sound power (Lwa) as EN 774 104,5 dB (A) Livello di potenza acustica garantita (Ld) in accordo con direttiva 2000/14/CE 107 dB (A) Level of garanteed sound power (Ld) as directive 2000/14/EC Livello di vibrazioni in accordo con EN 774 4,6 m/s2 Vibration level as EN 774 Le macchine e gli attrezzi sono soggetti ad un continuo sviluppo: ci riserviamo di variare in qualsiasi momento, senza nessun preav- viso, i dati, i pesi, nonchè la costruzione stessa e la dotazione. Non potranno essere vantati diritti su dati ed illustrazioni contenuti nel presente manuale. The machines and tools are subject to a continuous development. We therefore reserve ourselves the right to vary at any time and without notice weights, specifications, equipment as well as the construction itself.No claims can be set up to data and drawings contained in this manual. -2-
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE: SAFETY DIRECTIONS: ATTENTION. Prima di iniziare: Before starting: * Uso previsto: il tagliasiepi che avete acquistato * Appropriate use: the hedgetrimmer purchased by you deve essere usato esclusivamente per tagliare must be exclusively used to cut bushes and hedges. cespugli e siepi. * Read and understand this manual before operating * Leggete attentamente ed accertatevi di comprende- re tutte le istruzioni ed i consigli esposti in questo the unit. Follow all warnings and safety instructions. manuale prima d’iniziare ad operare. Dovete con- Save this manual for future reference. servare per sempre questo manuale e far riferimen- * It must only be used by adult persons, properly to ad esso per ogni problema. instructed by your seller or qualified responsible. * Deve essere utilizzato solo da persone adulte e ben istruite sul suo funzionamento da un responsabile * Operators are responsible against things or third qualificato o dal vostro rivenditore. parties in the action range of the machine. * Siete voi operatori i responsabili nei confronti di * Make sure in the work range of 5 meters there are terzi e di cose nel raggio d’azione della macchina. no persons, animals or objects that could be dama- * Non devono esserci nè persone, nè animali o ogget- ged or injured. ti danneggiabili entro il raggio di lavoro di 5 metri. * Lavorate sempre e solo in buone condizioni fisiche, * While working, make sure you are always in good riposati, senza aver fatto uso di alcool, droghe o physical conditions, rested, not under the effect of farmaci. alcohol, drugs or medicines. * Lavorate solo in condizioni di buona visibilità e di * Work must be done just in conditions of good visi- luce naturale. bility and natural light. * Usate sempre indumenti di lavoro idonei, e adegua- ti strumenti di protezione: tute di lavoro aderenti, * Be equipped with proper work cloths and adequate scarpe pesanti, guanti, casco protettivo etc. protection means: tight overalls, strong shoes, glo- * Indossate sempre occhiali di protezione o visiera, ves, protective helmet etc. cuffie antirumore o tappi auricolari. * Protective goggles or face-shield, noise-preventive * Non utilizzate mai organi di taglio differenti da quelli cowlings or ear plugs are absolutely necessary. forniti dalla casa costruttrice, usate solo elementi originali. * Never use cutters which are different from those * Non utilizzate mai organi di taglio e utensili rotti o ones supplied by the building company; use just usurati, deformati, con ammaccature, cricche, incri- original elements. nature. * Never use broken or worn out cutters, deformed or * Non avviate o tenete in moto il tagliasiepi in ambien- ti chiusi. presenting dents or cracks. * Miscelate e maneggiate il combustibile all’aperto, * Don’t start or run the unit in close rooms. con motore spento e lontani da ogni fonte di calo- * Fuel must be mixed and handled in the open, with re, scintille o fiamme. Durante tali operazioni non fumate. stopped engine, away from any source of heat, flames or sparks. Smoke is forbidden during this * Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione, sostituzione di componenti devono essere effettua- operation. ti sempre a motore spento e con organi di taglio * Any service, repair, components replacing operation fermi. must be effected with stopped engine and cutters. * Tutti i sistemi di sicurezza della macchina, nonchè l’equipaggiamento di protezione, devono essere * All safety devices of the hedgetrimmer so as the mantenuti operativi durante tutto il periodo di utiliz- protection equipment have to be kept operative zo del tagliasiepi. during the whole functioning period of the unit. * Fate attenzione agli effetti delle vibrazioni. * Make attention to vibration effects. Work must be Interrompete spesso il lavoro con brevi pause di riposo. often interrupted, with short rest intervals. * Fate attenzione che lo sminuzzamento di foglie ed * Caution! Leaves and bushes mincing generate aero- arbusti generano emmissione di aerosol che pos- sol emission which may cause allergya. sono causare allergie. -3-
MOREOVER MAKE SURE... ASSICURATEVI INOLTRE.... Moreover make sure to be well equipped Assicuratevi inoltre di essere bene attrez- with proper cloths and protection means zati con idoneo vestiario ed adeguati before starting to work. strumenti di protezione prima d’iniziare In particular: ad operare. Cloths: use tight overalls (avoid wearing In particolare: large shirts or unbuttoned cloths). Avoid Indumenti: usate tute di lavoro aderenti jewelry, rings, various objects like ties, (evitate di indossare camicioni o indumen- scarves or similar that could be kept by the ti slacciati). Evitate gioielli, anelli, oggetti branches of the hedges or by the moving vari come cravatte, o simili che potrebbero parts of the machine. essere trattenuti dai rami delle siepi o dalle parti in movimento della macchina. Comb your hair so that its length is over Acconciatevi i capelli in modo tale che la the shoulders. loro lunghezza sia sopra la spalla. Wear closed work shoes or high boots Calzate scarpe da lavoro chiuse o stivali with anti-slip sole allowing you a perfect alti dotati di suola antisdrucciolo, che vi stability on the ground (avoid being consentano una perfetta stabilità sul ter- barefoot, wearing slippers or open low reno (evitate di essere scalzi, d’indossare shoes). ciabatte o scarpe aperte basse). Put on the protection helmet whenever Mettetevi il casco protettivo ogni qualvolta there is the risk of contact with objects esista il rischio di contatto con oggetti che that fall down during the cleaning of the cadono durante i lavori di pulitura di rama- brushes or when the brushwoods are at glie o in presenza di sterpaglie ad altezza man’s height. d’uomo. For an efficacious protection of your face Sono inoltre indispensabili, per una effi- and eyes, the visor and/or the anti-misting cace protezione del viso e degli occhi, goggles are absolutely necessary: wear la visiera e/o gli occhiali antiappannanti; them always! portateli sempre! Protect your hearing too with noise Proteggetevi anche l’udito mediante l’uso absorbing earphones or auricular plugs. di cuffie antirumore o tappi auricolari. Always use work gloves resistant to small Usate sempre guanti da lavoro resistenti pushes or cuts which could be caused ai piccoli urti o tagli soprattutto causa- above all by the use of blades, knives or bili dal maneggio di lame, coltelli, o parti Fig. 1 sharp parts. taglienti. ASSEMBLAGGIO ASSEMBLY Prima d’iniziare a lavorare, assicuratevi Before starting to work make sure the che tutte le parti seguenti siano montate following parts are well assembled: correttamente; a) Place the front handle on the bars, then a) Posizionate l’impugnatura frontale sulle fix it by the relative screws/nuts (Fig.1) barre: fissatela poi con le relative viti/ b) Make sure clutch drum freely turns dadi (Fig. 1). when you accelerate and stays blocked b) Assicuratevi che la campana frizione when you dont accelerate, otherwise giri liberamente quando si stà accele- adjust the brake by acting on the relative rando, e sia bloccata quando non si sta Fig. 2 nuts. (Fig.2-3) accelerando, in caso contrario regolare c) Then connect the blades group to the il freno agendo sui relativi dadi (Fig. 2- engine and block by the four screws 3). (Fig.4-5) c) Collegate il gruppo lame al motore e bloccate con le quattro viti (Fig. 4) e Connection of gas control cable for bloccate con le 4 viti (Fig. 5). hedgetrimmer (fig. 6) The ends of the gas control cable must be connected to the Collegamento cavo comando gas: (Fig 6) carburetor by screwing in the thread bolt. L’estremità del cavo comando gas deve Now insert the end of the cable in the essere collegata al carburatore avvitan- revolving pawl of the butterfly valve do il registro filettato. A questo punto Fig. 3 control. dovete inserire l’estremità del cavo nel nottolino girevole comando valvola a far- Adjust the bolt so that you eliminate the falla. Regolate ora il registro in modo da possible clearances between cable and annullare gli eventuali giochi tra cavo e protective covering in order to obtain a guaina al fine di avere una corretta e pro- correct and progressive acceleration. gressiva accelerazione. Questo registro è This bolt is a safety and it is used to una sicurezza, e impedisce l’accelerazione keep the machine from an unintentional involontaria o accidentale della macchina a acceleration due to possible holds. seguito di eventuali appigli. Now connect the eyelet timble of the mass Collegate ora il capocorda ad occhiello del cable to one of the four clamping screws cavo-massa ad una delle quattro viti fis- which fasten the clutch drum to the engine saggio supporto campana frizione/motore Fig. 4 and connect the female coupling of the e innestate il fastom femmina, del cavo -4-
mass cable to the tap coupling coming out massa, al fastom maschio proveniente from the coil (fig. 7). dalla bobina. (Fig 7) CUTTING BLADES Never use cutting blades different from those supplied by the building company. LAME DI TAGLIO Tools which are used must always be in Non utilizzate lame di taglio differenti perfect conditions, i.e. without dents, da quelle fornite dalla casa costruttrice. cracks, deformations, with broken or worn Utilizzate sempre lame in perfette condizio- out teeth which could favour the breaking ni, prive cioè di ammaccature, incrinature, of the tool. If turned at very high speed deformazioni, con denti rotti o usurati che the pieces could become very dangerous potrebbero favorire la rottura dell’organo, splinters with possible and serious causando gravi conseguenze all’operatore. consequences for persons or things. In caso contrario, la casa costruttrice non Fig. 5 si assume nessuna responsabilità. The building company will not take the responsibility for this non-observance. LA SICUREZZA ATTIVA ACTIVE SAFETY in the machine della macchina Before starting the machine you should Prima di avviare la macchina, sappiate che know that it is equipped with a series of essa è dotata di una serie di “sicurezze” “safeties” : per la vostra incolumità: - Proper protection guards to avoid the - ripari di protezione adeguati per impedire contact with all the fiery parts of the il contatto con tutte le parti roventi della machine. macchina - Nylon or rubber plug cover, so that all - Copricandela in nylon o gomma in modo electrical parts of the machine having che siate protetti da contatti accidentali a high voltage are protected against con tutte le parti elettriche ad alto vol- accidental contact. taggio della macchina - Anticut system consisting in a blade - Sistema antitaglio composto da un copri- cover which avoids the incidental contact lama che evita il contatto accidentale with the blade and particularly with the con la lama, in particolare con le parti lower parts of the body. inferiori del corpo - Very large guards and protection - Ripari e barriere di protezione di ampie barriers. Fig. 6 dimensioni - Gas control lever with double safety. - Manopola comando gas con doppia - Stop control which allows the easy sicurezza turning-off of the engine by a light finger - Comando di stop che con una leggera pressure without having to detach the pressione delle dita consente di spe- hand from the handle (Fig.8). gnere facilmente il motore senza essere - Blades brake allowing to block the costretti a staccare la mano dall’impu- cutting blades in a split second as soon gnatura (Fig. 8). as you stop to accelerate. - Freno lame che permette di bloccare le lame di taglio in una frazione di secondo CORRECT USE OF THE quando si è smesso di accelerare. ACCELERATOR LEVER (Fig. 8) For a correct functioning of the lever you should first know its functions which will allow you to start the machine and control CORRETTO UTILIZZO its working speed. Fig. 7 DELLA MANOPOLA (Fig. 8) Per un corretto utilizzo della manopola a)Acceleration with machine on: dovete innanzitutto conoscerne le fun- - Grasp the lever pressing the safety zioni. In questo modo potrete avviare la trigger. macchina correttamente e controllarne la - Press on the accelerating lever in velocità di lavoro. accordance with the speed you want to PULSANTE STOP use. a) Accelerazione a macchina accesa: STOP BUTTON - Impugnate la manopola premendo il gril- GRILLETTO DI SICUREZZA SAFETY TRIGGER b) STOP (turning off): letto di sicurezza - Release the lever and the trigger. - Premete sulla leva acceleratore a secon- - Put the button in position STOP. da della velocità che volete utilizare. To start the machine again it is absolutely b) STOP (spegnimento motore): necessary to put the STOP button in the - Lasciare la presa della leva ed il grilletto position STARTER; the hedgetrimmer can’t - Portare il pulsante in posizione di STOP. start otherwise, being at mass. Per riavviare la macchina è indispensabile LEVA ACC. ACCELERATOR LEVER portare il pulsante di STOP nella posizione USE OF THE ADJUSTABLE STARTER, altrimenti il tagliasiepi non può GRILLETTO PER ROTAZIONE IMP. HANDLE partire essendo a massa. GRIP FOR THE HANDLE ROTATION This hedgetrimmer type mounts a new Fig. 8 -5-
handle, adjustable on 5 positions with UTILIZZO DELL’IMPUGNATURA a 180° rotation which always allows an optimal cutting position (fig. 9). REGOLABILE Questo tipo di tagliasiepi monta una nuova In order to turn the handle pull the grip impugnatura regolabile su 5 posizioni con placed on the right side of the handle it una rotazione di 180° per garantire sempre self (fig. 8) and at, the same time turn and una posizione di taglio ottimale (Fig. 9) per block it in the derired position loosening poter ruotare l’impugnatura tirare il grillet- the grip. At this point you are in measure to posto sul lato destro dell’impugnatura to start operating again in an optimal way. stessa (Fig. 8) e nello stesso tempo ruo- NOTICE tarla e bloccarla nella posizione voluta 1) Do not swivel the rear handle while you rilasciando il grilletto. are operating the engine throttle lever. A questo punto sarete in grado di riprende- 2) When swivelling the rear handle, do not re il vostro lavoro in modo ottimale. operate the throttle until handle swivel AVVERTENZA operation is completed and the handle is 1)Non cambiare la posizione dell’impu- Fig. 9 securely locked. gnatura posteriore mentre si aziona la levetta dell’acceleratore. STARTING PREPARATION 2) Durante il cambio di posizione dell’im- Before starting the hedgetrimmer make pugnatura posteriore, non azionare l’ac- sure it is carefully put on a flat and celeratore finché non si sarà terminata clean surface without obstacles. Put it l’operazione e l’impugnatura non sarà in horizontal position so that the cutting saldamente bloccata in posizione. blade do not touch either the ground or any other object. Make sure all screws are perfectly tightened. Make sure you have PREPARAZIONE AVVIAMENTO Prima di avviare il tagliasiepi, assicura- correctly mounted the guard-handle,the tevi che esso sia appoggiato con cura su whole blades group and the engine. un fondo piano, pulito, privo di ostacoli. Clean the space to be cut before every Ponetelo in posizione orizzontale ed in work: take away all objects like stones, modo tale che le lame non tocchino nè il wires or strings that could get caught in suolo nè alcun altro oggetto. the cutting accessory. Assicuratevi che tutte le viti siano corret- tamente serrate. It is not allowed to start the machine inside Assicuratevi di aver montato correttamen- closed rooms or buildings: exhaust fumes te l’impugnatura-riparo, il gruppo lame e breathing can cause poisoning. (Fig.10) il motore. Pulite la zona di taglio prima di ogni lavoro: Fig. 10 FUEL togliete oggetti vari, fili di metallo o spaghi The hedgetrimmer works with a standard che potrebbero impigliarsi nelle lame. fuel mixture made up of 20 parts of petrol Non avviate la macchina all’interno di and 1 of oil (5%). ambienti chiusi o edifici: respirare i fumi di scarico può causare pericolo di intossica- The quality of the oil is fundamental. zione (Fig. 10). If you use oil at NMMA TC-W (synthetic oil) specifications formulated expressly for heavily stressed two stroke engines, IL CARBURANTE mix it the percentages indicated on the - I tagliasiepi funzionano con miscela packaging. This type of oil reduces the standard composta da 20 parti di benzi- formation of ash and carbon deposits na e 1 di olio (5%). La qualità dell’olio è in the spark-plug, in the cylinder, in the fondamentale. Se usate olio a specifiche piston and in the muffler, as well as the NMMA TC-W (olio sintetico) apposita- emission of exhaust gas. mente studiato per motori a due tempi Hedge trimmer have been designed to fortemente sollecitati, miscelato nelle run on both super and lead-free (green) percentuali indicate sulla confezione. petrol. Questo tipo di olio riduce la formazione di ceneri e incrostazioni, nella candela, - The chemical composition of the fuel sul pistone, nel cilindro e nella marmitta, is also important; certain components, nonché l’emissione di fumi in uscita. I in fact, exert aggressive action on the tagliasiepi sono studiati per funzionare carburetor diaphragm, gas rings, and sia con benzina super che con benzina manifolds, etc. For this reason, only senza piombo (verde). qualified brand of petrol must be used. È anche importante la composizione chi- Once you have prepared the mixture we mica del carburante; infatti certi com- suggest you to use it within 3-4 weeks. ponenti esercitano un effetto aggressivo sulle membrane del carburatore, sugli anelli di tenuta, sui collettori. etc... Mix the petrol with the oil before Si devono quindi impiegare esclusivamen- adding it to the tank, and perform te benzina ed olio di marca qualificata. this operation in an open area with Una volta preparata la miscela si consiglia good ventilation far from sparks di utilizzarla entro 3-4 settimane. -6-
and flames and sources of non- electric light, without smoking, Miscelate la benzina con l’olio and with the engine off. prima di immetterla nel serbatoio. - Proceed to the filling of the tank by slowly Eseguite questa operazione in un luogo aperto, arieggiato, lontano unscrewing the cap and pouring in the da fonti di luce non elettrica, mixture, being careful to avoid spilling senza fumare, lontano da scintille, and immediately wiping up any spills that ed a motore spento. occur from around the engine. Be careful not to spill any mixture on your clothing. - Potete ora riempire il serbatoio della - Start the engine at least three meters macchina: svitare il tappo del serbatoio away from the place where the fuel tank lentamente e versate la miscela facen- was filled in order to avoidrisk of fire. do attenzione di non rovesciarla fuori, - Never fill the fuel tank when the altrimenti asciugate scrupolosamente il Fig. 11 machines is hot. motore. Evitate che i vostri indumenti si bagnino di miscela. ENGINE STARTING - Eseguire l’avviamento almeno tre metri After having carried out all preparation lontano dal luogo nel quale avete effet- and refuelling operations, make sure the tuato il rifornimento al fine di evitare handle push button is not on STOP. eventuali pericoli d’incendio. Grasp the hedgetrimmer with your left - Non riepire il serbatoio a macchina hand (Fig. 11) and slowly pull the starting calda. cord with your right hand till the pawls hook on the handwheel. Following the hereunder specified instructions regarding AVVIAMENTO DEL MOTORE the carburetor, firmly pull the starting cord Dopo aver eseguito attententamente tutte till the machine starts. Never pull at stroke le operazioni di preparazione e rifornimen- end in order not to damage the hooking to, assicurarsi che il pulsante sull’impu- mechanism. gnatura non sia in posizione di STOP. In accordance with the model of carburetor Impugnate il tagliasiepi con la mano sinistra your machine is equipped with carry out (Fig. 11) e con la destra tirate lentamente the following operations: la funicella fino all’aggancio dei crichetti Carburetor with priming bulb and black sul volano. Seguendo le istruzioni inerenti start button (Fig. 12): al carburatore, qui sotto specificate, tirate 1) With cold engine press the priming bulb con decisione la funicella avviamento fino A under the carburetor for 5-6 times till all’accensione della macchina. Non tirare the mixture comes out the small down- mai a fine corsa per non danneggiare il pipe C (completely filling up all the meccanismo di aggancio. chambers of the carburetor). 2)Press once or twice the black start Operate, a seconda del modello di carbu- button B which is used to put in the right ratore in dotazione alla vostra macchina, quantity of mixture for the starting. eseguendo le operazioni come qui di 3)Pull the starting cord for 1-2 times seguito specificato. till the engine emits the first chugs. If Carburatore con bulbo di adescamento misce- the engine does not start, repeat the la e bottone nero di partenza: (Fig. 12) operation as described. 1) a motore freddo premete 5-6 volte il Fig. 12 Carburetor with priming bulb and without bulbo di adescamento “A” sotto il car- black start button (Fig. 13) buratore fino alla fuoriuscita di miscela 1) With cold engine press the priming bulb dall’apposito tubetto di scarico “C” (in A under the carburetor for 5-6 times till modo da riempire completamente tutte the mixture comes out the small down- le camere del carburatore) pipe C (completely filling up all the 2) premete una-due volte il bottone nero chambers of the carburetor). di partenza “B” che serve ad immettere 2)Put the air lever (Fig. 14)in position la giusta quantità di miscela per l’avvia- CLOSE, pull the starting cord from 1-2 mento times till you hear the first chugs. Even if 3) tirate la funicella avviamento da 1 a 2 you do not hear them, take back the lever volte massimo fino al raggiungimento to position OPEN. dei primi scoppiettii del motore. Se il 3) Pull again the starting cord till the motore non si mette in moto, ripetere engine starts. If the engine does not l’operazione come sopra descritto. start after the fourth pull, repeat the Carburatore con bulbo di adescamento operation as from point 1. miscela senza bottone nero di partenza: (Fig. 13) If after several attempts the engine still 1) a motore freddo premete 5-6 volte il doesn’t start, it means the combustion bulbo di adescamento “A” fino alla fuo- chamber is flooded. In this case unscrew riuscita di miscela dall’apposito tubetto Fig. 13 and dry the spark plug and pull the starting di scarico “C” (in modo da riempire cord for some times without the spark plug completamente tutte le camere del car- in order to clean-ventilate the combustion buratore) -7-
chamber. 2) ponete la leva sulla cuffia aria (Fig. 14) IMPORTANT: when the engine is hot it is in posizione CLOSE, tirate la funicella not necessary to carry out the above said avviamento da 1 a 2 volte massimo. operations. Simply pull the starting cord Anche se non si dovessero sentire gli till starting. scoppiettii, riportate la leva sulla cuffia in posizione OPEN CUTTING DANGERS 3) tirate nuovamente la funicella avvia- When operating, firmly seize the mento fino all’accensione del motore. hedgetrimmer by both hands, never by one Se il motore non parte dopo il quarto sole hand, keep one hand on the throttle strappo ripetere le operazioni come da lever which drives the work controls and punto 1. the other hand on the front handle. Never Se, malgrado i ripetuti tentativi di avvia- remove hands from lever and handle as mento il motore non parte significa che Fig. 14 long as blades keep moving (Fig. 15). la camera di combustione è ingolfata. In questo caso svitate e asciugate la can- CORRECT USE dela di accensione e tirate la funicella di The hedgetrimmer is only used to cut avviamento alcune volte senza candela grass, shrubs and bushes with diameter of in modo da pulire-ventilare la camera di branches not over 10 mm. combustione. Pay attention to the use of this machine; IMPORTANTE: a motore caldo non occor- when it is running and proper cautions re fare le operazioni di cui sopra, ma tirate such as explained in this manual have semplicemente la funicella avviamento not been taken, serious injuries may be fino alla sua partenza. subsequent to. Always follow the controls sequence such as indicated. Caution is highly required PERICOLI NEL TAGLIO during operation! Quando utilizzate il tagliasiepi, impugna- a) Start the engine such as previously telo sempre saldamente con entrambe le explained. mani. Mai utilizzare il tagliasiepi con una b) When the engine is on, let it run at the mano sola! minimum speed for 2-3 minutes. Tenete una mano sulla manopola comando c) Accelerate a few times idling but never gas che aziona i comandi di lavoro e l’altra to the maximum in order to check if sull’impugnatura anteriore frontale (Fig. everything works properly. 15). d) With cutting blade in stop position, well N.B. mai togliere le mani da manopola e visible and always under your control, go impugnatura finchè le lame sono in movi- to your work place keeping it under the line mento. of your waist and far from your body and Fig. 15 make sure there are no persons in a range of 5 meters (Fig. 16). CORRETTO UTILIZZO Il tagliasiepi serve esclusivamente per Now you can start working: place yourself tagliare cespugli e siepi con diametro dei in a stable and safe position on your feet. rami non superiore a 10 mm. The mowing of the grass has to be carried Fate attenzione nell’utilizzare questo out slowly and you must move laterally attrezzo: quando è in moto, e non avete step by step, making hedgetrimmer le opportune avvertenze come spiegato in questo manuale, può arrecarvi delle ferite oscillate from right to left. In the double- anche gravi. side blade version, with alternate motion Seguite sempre la sequenza dei comandi left-right, right-left. If you unintentionally come indicato. Agite sempre con molta hit some obstacles of big dimensions or prudenza! if the cutting blade gets caught, block a) avviate il motore come precedentemen- instantly for overload. If grass, vegetable te spiegato. filaments, barks roll up around it, reduce the speed to the minimum to disconnect b) A motore avviato, lasciatelo funzionare per 2-3 minuti al minimo dei giri. the clutch. Make sure that the blade, which proceeds through inertia, has completely c) Accelerate alcune volte a vuoto, ma mai stopped.. Now PUT OFF THE ENGINE. Put al massimo , per verificare che tutto the hedgetrimmer on the ground. Check if funzioni regolarmente. the cutting blade has some damages like d) A lame ferme, ben visibili e sempre cracks or teeth breaks etc. In this case sotto il vostro controllo, raggiungete il replace it. If on the contrary the tool is posto di lavoro, tenendole sotto il livello covered with rolled up material, remove della vita, rivolte verso il basso, lontane it completely with your hands protected dal vostro corpo ed assicuratevi che non ci siano persone nel raggio di 5 by working gloves and with the help of metri (Fig. 16). some tool. Ora siete pronti per iniziare il lavoro: All safety devices of the machine and also ponetevi in una posizione di equilibrio ben Fig. 16 the protection equipment must be kept stabili e sicuri sui piedi. -8-
functional during all the period of use of La tosatura della siepe va eseguita len- the hedgetrimmer. tamente, spostandovi lateralmente passo The hedgetrimmer transmits to the dopo passo facendo oscillare il tagliasiepi operator some vibrations caused by the da destra a sinistra. Mentre nella versione functioning of the monocylindric stroke con denti su ambedue i lati, con moto engine and of the other moving parts. They alternato sinistra-destra, destra-sinistra. can make the operator overtire himself and it is therefore advised to alternate working Se urtate casualmente qualche ostacolo and resting moments. di grossa dimensione, oppure se l’utensile Vite regolazione minimo The machine is equipped with antivibration di taglio s’impiglia, o si blocca improvvi- Idle regolazione minimo systems made of rubber and designed to samente per sovraccarico, o se erbe, fili get round these inconveniences. Always metallici filamenti, cortecce, si avvolgono check the conditions of these anti-vibration attorno ad esso, riducete la velocità al Vite rego- systems and in case let them be replaced minimo per disinnestare la frizione e assi- lazione curatevi che la lama si sia arrestata. farfalla al by a specialized assistance centre. minimo Idle adju- Every repair or servicing operation must sting throt- tle screw be carried out only with engine off (except ORA SPEGNETE IL MOTORE for the carburetor setting). Appoggiate a terra il tagliasiepi: controlla- te se l’utensile di taglio ha subito avarie, Vite regola- After having worked for some hours at zione max come ad esempio, incrinature, rottura dei full rate, it is advised not to put off the Full adju- denti, ecc., nel qual caso sostituitelo. Se sting screw engine but to let it turn at the minimum for invece l’utensile è ricoperto da materiale some minutes in order to cool it due to the attorcigliato, con le mani protette da guanti draught caused by the hand wheel. da lavoro e con l’aiuto di qualche attrezzo, provvedete a liberarlo completamente. Tutti i sistemi di sicurezza della macchina, RUNNING-IN nonchè l’equipaggiamento di protezione, For the first 10 running hours with devono essere mantenuti operativi durante Fig. 17 moderate rpm., it is advised not to keep tutto il periodo di utilizzo del tagliasiepi. the engine at the max. rpm as all the Il tagliasiepi trasmette all’operatore delle moving components still have to adapt vibrazioni prodotte dal funzionamento del to each other. Only after this period the motore a scoppio monocilindrico, e per engine will reach its max. efficiency. l’utilizzo stesso che se ne fa. Esse posso- After the first 2 hours of use check that all no causare un sovraffaticamento dell’ope- screws and nuts are well fastened, in case ratore, è opportuno intervallare il periodo tighten them. di lavoro con qualche pausa. Per ovviare a questo inconveniente, la macchina è dotata di alcuni sistemi antivi- CARBURETOR SETTING (Fig.17-18) branti in gomma appositamente studiati. The carburetor can have some setting Controllate sempre che questi sistemi variations during its normal use, antivibranti siano in ottime condizioni, altrimenti fateli sostituire da un centro particularly when the workheight is specializzato. changed, after many work hours, for variations of temperature and pressure of N.B. Eseguite ogni eventuale riparazione the environment. o manutenzione esclusivamente a motore If the carburetor needs a new setting, you spento (eccetto che per la regolazione del should provide to: carburatore). Vite regolazione farfalla Dopo aver lavorato per alcune ore a pieno Adjusting throttle screw Set the minimum: - Without forcing fasten clockwise the regime, si raccomanda di non spegnerlo, minimum screw marked with the letter “L” ma di farlo girare ancora per qualche until it lays on the base. minuto al minimo, in modo da raffreddarlo - From this position unscrew it of 1 turn for grazie all’azione della corrente d’aria gene- carburetors series WT and of 4 turns for rata dal volano. Vite regolaz. max. carburetors series WYK. Full adjusting screw - Start the engine and without accelerating find the point of max. rate of the engine by screwing or unscrewing the screw “L” of RODAGGIO Per le prime 10 ore di funzionamento ope- 1/8 turn each time. rate con numero di giri moderato, in ogni - Once you have found the point of max. caso si consiglia di non mantenere il moto- rate, unscrew the same screw “L” of 1/8 re al massimo dei giri, poichè tutti i com- turn (lubricate). ponenti in moto devono ancora adattarsi - Operate on the screw to adjust the l’uno all’altro. Solo dopo tale periodo il Vite regolaz. minimo Idle adjusting screw throttle till the engine reaches about 2800 motore raggiungerà la massima potenza. rpm. This setting allows the rotation at Dopo le prime 2 ore di utilizzo controllate il Fig. 18 the minimum scarcely under the coupling fissaggio di tutte le viti e dadi: provvedete of the clutch on the drum. Make sure the eventualmente al loro serraggio. cutting blade does not rotate when the -9-
engine is at the minimum. REGOLAZIONE CARBURATORE Set the maximum: - With engine on and completely (Fig. 17-18) accelerated, operate on the maximum Il carburatore, durante il suo normale screw marked by the letter “H” taking utilizzo può subire delle variazioni di it to about 1 turn of opening, screwing taratura, in particolare quando si cambia and unscrewing it till you find the point altitudine di lavoro, dopo molte ore di uso, of max. rate. By fastening this screw the per variazione di temperatura e pressione carburation decreases while it increases dell’ambiente. by unscrewing it. Se il carburatore necessita di una nuova A correct setting must be effected just with regolazione, dovete: warm engine We therefore advise you to Regolazione del minimo: let the carburetor setting be carried out - avvitare in senso orario la vite di minimo by a qualified person or by our service contrassegnata con la lettera “L” con centre. delicatezza finchè si appoggia alla base senza mai forzare - da questa posizione svitarla di 1 giro per TRANSPORT carburatori serie WT e 4 giri per carbura- After having finished the work, clean the tori serie WYK machine and the cutting blades of possible - avviare il motore e senza accelerare, tro- rests or weeds and protect blades with the vate il punto dove il motore è al massimo relative cover in equipment so as to avoid regime agendo sulla vite “L”, avvitando o hurting yourself or other persons during svitando di circa 1/8 di giro per volta the transport (Fig.19). Be careful not to - una volta trovato il punto di massimo damage the tank with pushes or cuts. regime, svitare di 1/8 di giro la stessa While putting the machine away, avoid vite “L” (ingrassare) pushing or letting it fall on the ground. - agire sulla vite regolazione farfalla fino a portare il motore a circa 2800 giri/min. IDLENESS PERIOD Questa regolazione permette la rotazione If you do not use the hedgetrimmer for a al minimo, appena al di sotto dell’innesto long time, take the following precautions: della frizione sulla campana. Assicuratevi a)Remove the fuel from the tank. che l’organo di taglio sia perfettamente b)Remove the spark plug, put some fermo quando il motore è al minimo. drops of fuel oil into the cylinder, pull Regolazione del massimo: the starting cord 2-3 times in order to evenly distribute it and then replace the - con il motore acceso e completamente spark plug. accelerato, agite sulla vite di massimo c)Protect with a thin oil layer the engine contrassegnata con la lettera “H” por- tandola a 1 giro circa di apertura avvitan- and all metal parts not varnished against dola o svitandola fino a trovare il punto corrosion. di massimo regime. Tenete presente che d)Store the machine in a dry place, avvitando tale vite dimagrisce la carbu- protected from dust and away from razione, mentre svitandola arricchisce. children. e)It is all the same advised to start the Tali regolazioni per poter eseguirle corret- engine for some minutes every 60 days tamente devono essere effettuate a motore of idleness. caldo. Vi consigliamo di affidare la taratura del PERIODIC MAINTENANCE carburatore, ad una persona qualificata Air filter: it is placed inside the black cover o ad un nostro centro assistenza. on the carburetor and used to keep the dust of the air sucked up for the combustion. To disassemble press the two side vanes on TRASPORTO filter cap. At every use carefully clean the A lavoro ultimato, ripulite la macchina e filter and the cover with petrol and a brush l’organo di taglio da eventuali residui o and dry them (Fig. 20). erbacce, proteggete le lame con l’apposita cuffia in dotazione per evitare di ferirsi o A clogged filter causes a decrease in engine ferire persone durante il trasporto. (Fig. power, an increase in fuel consumption 19) Ponete attenzione a non danneggiare and makes start difficult. il serbatoio con urti o tagli. Nel riporre Spark plug: clean carefully the spark plug il tagliasiepi, evitate urti o cadute che after every 25 running hours removing potrebbero danneggiarlo. possible incrostations and in case check the distance between the electrodes which must be of 0.5 mm. (Fig. 21). Replace PERIODO D’INUTILIZZO electrodes if they are heavily corroded or Se non utilizzate il tagliasiepi per un lungo burnt. We advise using CHAMPION spark periodo, adottate le seguenti precauzioni: plugs. a) togliete la miscela dal serbatoio A dirty spark plug makes the combustion b) togliete la candela, immettete nel cilin- Fig. 19 of the fuel mixture irregular and can also dro alcune gocce di olio per miscela, e - 10 -
cause the non-starting of the machine. tirate la funicella avviamento 2-3 volte This soiling is caused by a wrong per distribuirlo uniformemente e quindi carburation, an incorrect oil-petrol ratio in rimettere la candela. the fuel mixture, a clogged air filter or work c) proteggete il motore e tutte le parti conditions with reduced load. metallo non verniciate dalla corrosione Screws and nuts: check and tighten con un sottile velo d’olio. screws and lock nuts every 25 running d) conservatelo in un luogo asciutto, hours. riparato dalla polvere e inaccessibile a Muffler: after every 50 running hours bambini. disassemble the muffler from the cylinder e) è consigliabile comunque ogni 60 giorni and remove the incrostations of the d’inutilizzo avviare il motore per alcuni exhaust port being careful not to let slags minuti. come into the cylinder. Clutch: every 50 running hours clean MANUTENZIONI PERIODICHE clutch and drum with brush and petrol Fig. 20 Filtro aria: è situato all’interno della cuffia then dry them. The centrifugal clutch starts color nero sul carburatore ed ha il compito sticking to the drum at about 3000 rpm. An di trattenere il pulviscolo dell’aria aspirata efficient sticking of the jaws happens over per la combustione. Per eseguire lo smon- 5000 rpm. It is advised to work keeping taggio premete le due alette laterali del the accelerator at maximum. A prolonged coperchio filtro. Pulitelo con cura ad ogni use at lower rates causes the sliding of the utilizzo, assieme alla cuffia usando benzina clutch and a quick wear of the jaws. ed un pennello, poi asciugatelo (Fig. 20). Carburetor: carburation must be checked Il filtro intasato provoca un calo di potenza every 50 running hours, controlling the del motore, un aumento del consumo di minimum and the maximum. carburante e rende l’avviamento difficol- Crank mechanism box: must be lubricated toso. every 25 hours. Remove the screw which Candela: almeno ogni 25 ore pulire accura- acts as a cap and is placed on the side of tamente la candela asportando le eventuali the crank mechanism box, insert pressure incrostazioni, controllare eventualmente la through the proper syringe, fill it then distanza degli elettrodi che deve essere tighten the screw again. It is advised to di 0,5 mm (Fig. 21). Se gli elettrodi sono use grease suitable for high temperatures fortemente corrosi o bruciati, sostituitela. between 120° and 170°C. Consigliamo di utilizzare candele del tipo CHAMPION. POSSIBLE ANOMALIES Una candela imbrattata rende irregolare la Fig. 21 If you notice vibrations or unusual noises, combustione della miscela fino al mancato immediately stop the engine and try to find avviamento della macchina. Tale imbratta- out where they come from. mento è dovuto ad un’errata carburazione, o ad un non corretto rapporto olio-benzina In case of difficult starting, for instance in della miscela, al filtro dell’aria intasato, a pulling the starting cord, pay attention to: condizioni di esercizio a carico ridotto. a) Faulty or blocked bearings. Viti e dadi: almeno ogni 25 ore controllate b)Seized piston and cylinder. e serrate le viti e i dadi di fissaggio. c) Interference, contact between driving Marmitta: almeno ogni 50 ore smontate shaft and casing. la marmitta del cilindro quindi togliete d)Break of the starting spring or clogginess le incrostazioni dallo scarico facendo of the cord. particolare attenzione a non far entrare le In case of not starting or of an explosion, scorie nel cilindro. it could be caused by: a)Electric plant (the coil does not supply Frizione: almeno ogni 50 ore pulite con un current, dirty spark plug, broken pennello e benzina la frizione e la campana, electrode or excessive distance between poi asciugate il tutto. La frizione centrifuga the electrodes). comincia ad aderire alla campana attorno a b)The cable of the mass button is 3000 giri/min. Una efficente adesione dei ceppi avviene oltre i 5000 giri/min, è con- disconnected or broken. sigliabile lavorare tenendo l’acceleratore c) The joint and the spark plug are al massimo. L’utilizzo prolungato a regimi disconnected or earthened. inferiori provoca lo slittamento della frizio- ne ed una rapida usura dei ceppi. If there is a loss in power or an immediate stop of the engine, check: Carburatore: ogni 50 ore fate verificare la a)If there is fuel. carburazione, controllando il minimo ed il b)If the fuel mixture does not reach the massimo. carburetor (fuel is not passing through Scatola manovellismo: ogni 25 ore the fuel tube). ingrassate il gruppo di manovellismo. Per c) If the mixture filter in the tank is fare questo svitate la vite che funge da clogged. tappo posta sotto la scatola ingranaggi e d)If the fuel tube is clogged, pressed or riempitela di grasso con l’apposita siringa disconnected. a pressione, poi riavvitate (Fig. 22). Si - 11 -
e)If the carburetor is not set or has a fault consiglia di utilizzare grasso adatto per inside (example: broken diaphragms) as impieghi ad alte temperature comprese tra in this case the mixture fuel does not i 120° e 170°C. reach the cylinder. f) If there is water in the fuel mixture. In EVENTUALI ANOMALIE this case clean the whole feeding plant. Se si notano delle vibrazioni o rumori inso- g)If the breather pipe of the tank cap is liti, arrestate immediatamente il motore e clogged. cercate di accertarne la provenienza. h)If the carburetor maximum jet is clogged. La avviamento difficoltoso, ad esempio i) If the air filter is dirty or clogged nel tirare la funicella avviamento, fate l) If the ignition advance is correct. attenzione a: m)If there are some incrostations in the a) cuscinetti difettosi, bloccati down-pipe of the cylinder or in the b) pistone cilindro grippati silencer of the muffler. c) interferenza, contatto fra albero motore e carter In case of poor or difficult cut pay attention d) rottura della molla avviamento o incep- that: pamento della funicella a)There is no overload in the cut (example: La mancata accensione o scoppio può too thick weeds as to the power of the essere causata da: engine or the cutting blade has got caught into brushwoods). a) impianto elettrico (bobina che non b)The blade is not sharp or it is worn out. fornisce corrente, candela imbrattata, con elettrodo rotto o la distanza degli c) The jaw or the clutch drum are worn elettrodi è eccessiva) out. b) il cavo del pulsante massa è staccato o rotto c) la pipa candela è staccata o a massa. In caso di perdita di potenza o di arresto improvviso del motore, fare attenzione a: a) se si è esaurito il carburante b) se la miscela non raggiunge il carbu- ratore (se non si vede passare miscela attraverso il tubo benzina) c) controllare se il filtro miscela nel serba- toio è intasato Fig. 22 d) se il tubo benzina è ostruito schiacciato o staccato e) se il carburatore è fuori regolazione oppure presenta un guasto al suo inter- no (es. membrane rotte) nel qual caso la miscela non raggiunge il cilindro f) che non vi sia presenza d’acqua nella miscela, nel qual caso è necessario pulire tutto l’impianto di alimentazione g) se lo sfiato del tappo serbatoio è ottura- to h) se il getto del massimo del carburatore è ostruito i) se il filtro d’aria è sporco o intasato l) se l’anticipo dell’accensione è corretto m)se nel condotto di scarico del cilindro o nel silenziatore della marmitta ci sono delle incrostazioni. In caso di taglio scadente o difficoltoso, fare attenzione: a) sovraccarico nel taglio (es. rami troppo grossi rispetto alla potenza del motore, o la lama che è frenata o bloccata da ramaglie) b) lama poco affilata o usurata c) ceppi o campana frizione usurati. - 12 -
SYMBOL DEFINITIONS DEFINIZIONE SIMBOLI Warning, Danger, Caution Avvertenza, pericolo, attenzione Read your product literature Leggere la documentazione, le istruzioni per la sicurezza relativa al prodotto, espo- ste nel manuale. Wear eye and hearing protection Indossare dispositivi di protezione dell’udi- when operationg the product to e della vista durante l’uso del prodotto. Always wear safety gloves Utilizzare sempre con guanti. Asphyxiation danger Pericolo di intossicazione. Fire or explosion danger Pericolo di incendio o esplosione. - 13 -
Swich off motor Interruttore di Stop Fuel and oil mixture Miscela Choke lever Leva aria CE - Marking Marchio CE Turning handle Impugnatura rotante - 14 -
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE Modelli: HTB7600 Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questi prodotti sono conformi alle seguenti Normative o Documenti Unificati: EN 292-1, EN 292-2, EN 774 In conformità alle direttive CE sugli attrezzi: 89/336/EEC, 98/37/EEC, 2000/14/EEC Livello di potenza sonora misurata: 105 dB Livello di potenza sonora garantita: 107 dB La procedura di accertamento di conformità secondo la direttiva 2000/14/EEC è stata eseguita come da allegato V 01-03-2005 Yasuhiko Kanzakis Amministratore Delegato Makita International Europe LTD. Michigan Drive - Tongwell - Milton Keynes GB-Bucks, MK15 8JD - United Kingdom La documentazione è in possesso della ditta DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045 Amburgo, Germania ed è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive comunitarie applicabili. EC-DECLARATION OF CONFORMITY Models: HTB7600 We declare under our sole responsability that these products are in compliance with the following Standards or Standardized Documents: EN 292-1, EN 292-2, EN 774 In accordance with Council Directives: 89/336/EEC, 98/37/EEC, 2000/14/EEC Measured sound power level: 105 dB Guaranteed sound power level: 107 dB The conformity assessment procedure according directive 2000/14/EEC was performed per Annex V 01-03-2005 Yasuhiko Kanzakis Managing Director Makita International Europe LTD. Michigan Drive - Tongwell - Milton Keynes GB-Bucks, MK15 8JD - United Kingdom Documentation is held by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045Hamburg, Germany and conforms to the basic safety and health requirements of the applicable EU guidelines. - 15 -
Makita Corporation Specifications subject to change without notice Anjo, Aichi, Japan Variazioni di costruzione senza preavviso - 16 -
Puoi anche leggere