HTB7600 - Istruzioni d'impiego Instruction Manual - Notice-Facile.com

Pagina creata da Pasquale De Santis
 
CONTINUA A LEGGERE
Istruzioni d’impiego
                                                  Instruction Manual

                                                                        HTB7600

                                                Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della macchina possono essere causa di incidenti.
                             Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!

                                                 Important:
     Read this instruction manual carefully before putting the machine into operation and strictly observe
                                             the safety regulations!
                                        Keep this Instruction Manual!

                                                     -1-
Tagliasiepi modelli               HTB7600 Lama con denti su un lato                                HTB7600 Lama con denti su due lati

Hedgetrimmers model               HTB7600 Single-side blade                                        HTB7600 Double-side blade

PARTI PRINCIPALI
1 - Impugnatura avviamento                                                                                                         4
2 - Serbatoio
3 - Impugnatura frontale                                                              3
4 - Barra
5 - Telaio con antivibranti
6 - Scatola ingranaggi
7 - Grilletto di sicurezza
                                                                     1
8 - Leva comando gas
9 - Impugnatura posteriore                                   2
10- Grilletto per rotazione impugnatura
11-Interruttore di Stop                                     11

                                                                 7
MAIN PARTS
1 - Starter
2 - Fuel tank
3 - Front handle                                        9
4 - Blade
5 - Frame with antivibrating springs
6 - Gear box                                                                                               5
7 - Safety trigger
8 - Throttle lever
9 - Rear handle                                                                               6
                                                                                     10
10- Grip for the handle rotation
11- Stop button                                                                8

                                                                            HTB7600                                            HTB7600
             MODELLO - MODEL                                              Denti su un lato                                Denti su due lati
                                                                         Single side-blade                               Double side-blade
 Peso completo di lame - Overall weight including blades                            5,9 kg                                             6 Kg
 Motore - Engine                                                                           2 tempi BLUE BIRD - 2 stroke BLUE BIRD
 Cilindrata - Displacement                                                         28,3 c.c.                                          28,3 c.c.
 Potenza max. - Max power (6700RPM)                                                0,85 Kw                                            0,85 Kw
 Carburatore - Carburetor                                                                          A membrane - Diaphragm
 Accensione - Ignition system                                                                     Elettronica - Electronic type
 Avviamento - Starting system                                                             A strappo con autorecupero - Recoli starter
 Tipo frizione - Clutch type                                                           Centrifuga automatica - Automatic centrifugal type
 Innesto frizione - Friction clutch                                                                        3500 rpm
 Carburante - Fuel                                                            Miscela benzina-olio 20:1 (5%) - Mixture petrol and oil 20:1 (5%)
 Capacità serbatoio - Tank capacity                                                                    0,5 litri - 0,5 liters
 Taglio - Cut                                                Cespugli e siepi con diametro max. rami 10 mm - Bushes and hedges with 10 mm max branches diameter
 Barra tipo - Bar type                                                                   A doppia lama mobile - Movable double blade
 Lunghezza barra - Bar lenght                                                                                760 mm
 Dimensioni - dimension (LxWxH)                                                                      1150 x 270 x 220 mm
 Livello di pressione acustica (Lpa) in accordo con EN 774
 Level of sound pressure (Lpa) as EN 774                                                                    84,4 dB (A)
 Livello di potenza acustica (Lwa) in accordo con EN 774
 Level of sound power (Lwa) as EN 774                                                                      104,5 dB (A)
 Livello di potenza acustica garantita (Ld) in accordo con
 direttiva 2000/14/CE                                                                                        107 dB (A)
 Level of garanteed sound power (Ld) as directive 2000/14/EC
 Livello di vibrazioni in accordo con EN 774
                                                                                                              4,6 m/s2
 Vibration level as EN 774

 Le macchine e gli attrezzi sono soggetti ad un continuo sviluppo: ci riserviamo di variare in qualsiasi momento, senza nessun preav-
 viso, i dati, i pesi, nonchè la costruzione stessa e la dotazione. Non potranno essere vantati diritti su dati ed illustrazioni contenuti nel
 presente manuale.

 The machines and tools are subject to a continuous development. We therefore reserve ourselves the right to vary at any time and without notice
 weights, specifications, equipment as well as the construction itself.No claims can be set up to data and drawings contained in this manual.

                                                                               -2-
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ATTENZIONE:                            SAFETY DIRECTIONS: ATTENTION.
                Prima di iniziare:                                                   Before starting:
* Uso previsto: il tagliasiepi che avete acquistato                * Appropriate use: the hedgetrimmer purchased by you
  deve essere usato esclusivamente per tagliare                      must be exclusively used to cut bushes and hedges.
  cespugli e siepi.
                                                                   * Read and understand this manual before operating
* Leggete attentamente ed accertatevi di comprende-
  re tutte le istruzioni ed i consigli esposti in questo             the unit. Follow all warnings and safety instructions.
  manuale prima d’iniziare ad operare. Dovete con-                   Save this manual for future reference.
  servare per sempre questo manuale e far riferimen-
                                                                   * It must only be used by adult persons, properly
  to ad esso per ogni problema.
                                                                     instructed by your seller or qualified responsible.
* Deve essere utilizzato solo da persone adulte e ben
  istruite sul suo funzionamento da un responsabile                * Operators are responsible against things or third
  qualificato o dal vostro rivenditore.                              parties in the action range of the machine.
* Siete voi operatori i responsabili nei confronti di              * Make sure in the work range of 5 meters there are
  terzi e di cose nel raggio d’azione della macchina.
                                                                     no persons, animals or objects that could be dama-
* Non devono esserci nè persone, nè animali o ogget-
                                                                     ged or injured.
  ti danneggiabili entro il raggio di lavoro di 5 metri.
* Lavorate sempre e solo in buone condizioni fisiche,              * While working, make sure you are always in good
  riposati, senza aver fatto uso di alcool, droghe o                 physical conditions, rested, not under the effect of
  farmaci.                                                           alcohol, drugs or medicines.
* Lavorate solo in condizioni di buona visibilità e di             * Work must be done just in conditions of good visi-
  luce naturale.
                                                                     bility and natural light.
* Usate sempre indumenti di lavoro idonei, e adegua-
  ti strumenti di protezione: tute di lavoro aderenti,             * Be equipped with proper work cloths and adequate
  scarpe pesanti, guanti, casco protettivo etc.                      protection means: tight overalls, strong shoes, glo-
* Indossate sempre occhiali di protezione o visiera,                 ves, protective helmet etc.
  cuffie antirumore o tappi auricolari.
                                                                   * Protective goggles or face-shield, noise-preventive
* Non utilizzate mai organi di taglio differenti da quelli           cowlings or ear plugs are absolutely necessary.
  forniti dalla casa costruttrice, usate solo elementi
  originali.                                                       * Never use cutters which are different from those
* Non utilizzate mai organi di taglio e utensili rotti o             ones supplied by the building company; use just
  usurati, deformati, con ammaccature, cricche, incri-               original elements.
  nature.
                                                                   * Never use broken or worn out cutters, deformed or
* Non avviate o tenete in moto il tagliasiepi in ambien-
  ti chiusi.                                                         presenting dents or cracks.
* Miscelate e maneggiate il combustibile all’aperto,               * Don’t start or run the unit in close rooms.
  con motore spento e lontani da ogni fonte di calo-               * Fuel must be mixed and handled in the open, with
  re, scintille o fiamme. Durante tali operazioni non
  fumate.                                                            stopped engine, away from any source of heat,
                                                                     flames or sparks. Smoke is forbidden during this
* Tutti gli interventi di manutenzione, riparazione,
  sostituzione di componenti devono essere effettua-                 operation.
  ti sempre a motore spento e con organi di taglio                 * Any service, repair, components replacing operation
  fermi.                                                             must be effected with stopped engine and cutters.
* Tutti i sistemi di sicurezza della macchina, nonchè
  l’equipaggiamento di protezione, devono essere                   * All safety devices of the hedgetrimmer so as the
  mantenuti operativi durante tutto il periodo di utiliz-            protection equipment have to be kept operative
  zo del tagliasiepi.                                                during the whole functioning period of the unit.
* Fate attenzione agli effetti delle vibrazioni.                   * Make attention to vibration effects. Work must be
  Interrompete spesso il lavoro con brevi pause di
  riposo.                                                            often interrupted, with short rest intervals.
* Fate attenzione che lo sminuzzamento di foglie ed                * Caution! Leaves and bushes mincing generate aero-
  arbusti generano emmissione di aerosol che pos-                    sol emission which may cause allergya.
  sono causare allergie.

                                                             -3-
MOREOVER MAKE SURE...                           ASSICURATEVI INOLTRE....
         Moreover make sure to be well equipped          Assicuratevi inoltre di essere bene attrez-
         with proper cloths and protection means         zati con idoneo vestiario ed adeguati
         before starting to work.                        strumenti di protezione prima d’iniziare
         In particular:                                  ad operare.
         Cloths: use tight overalls (avoid wearing       In particolare:
         large shirts or unbuttoned cloths). Avoid       Indumenti: usate tute di lavoro aderenti
         jewelry, rings, various objects like ties,      (evitate di indossare camicioni o indumen-
         scarves or similar that could be kept by the    ti slacciati). Evitate gioielli, anelli, oggetti
         branches of the hedges or by the moving         vari come cravatte, o simili che potrebbero
         parts of the machine.                           essere trattenuti dai rami delle siepi o dalle
                                                         parti in movimento della macchina.
         Comb your hair so that its length is over
                                                         Acconciatevi i capelli in modo tale che la
         the shoulders.
                                                         loro lunghezza sia sopra la spalla.
         Wear closed work shoes or high boots            Calzate scarpe da lavoro chiuse o stivali
         with anti-slip sole allowing you a perfect      alti dotati di suola antisdrucciolo, che vi
         stability on the ground (avoid being            consentano una perfetta stabilità sul ter-
         barefoot, wearing slippers or open low          reno (evitate di essere scalzi, d’indossare
         shoes).                                         ciabatte o scarpe aperte basse).
         Put on the protection helmet whenever           Mettetevi il casco protettivo ogni qualvolta
         there is the risk of contact with objects       esista il rischio di contatto con oggetti che
         that fall down during the cleaning of the       cadono durante i lavori di pulitura di rama-
         brushes or when the brushwoods are at           glie o in presenza di sterpaglie ad altezza
         man’s height.                                   d’uomo.
         For an efficacious protection of your face      Sono inoltre indispensabili, per una effi-
         and eyes, the visor and/or the anti-misting     cace protezione del viso e degli occhi,
         goggles are absolutely necessary: wear          la visiera e/o gli occhiali antiappannanti;
         them always!                                    portateli sempre!
         Protect your hearing too with noise             Proteggetevi anche l’udito mediante l’uso
         absorbing earphones or auricular plugs.         di cuffie antirumore o tappi auricolari.
         Always use work gloves resistant to small       Usate sempre guanti da lavoro resistenti
         pushes or cuts which could be caused            ai piccoli urti o tagli soprattutto causa-
         above all by the use of blades, knives or       bili dal maneggio di lame, coltelli, o parti
Fig. 1   sharp parts.                                    taglienti.

                                                         ASSEMBLAGGIO
         ASSEMBLY                                        Prima d’iniziare a lavorare, assicuratevi
         Before starting to work make sure the           che tutte le parti seguenti siano montate
         following parts are well assembled:             correttamente;
         a) Place the front handle on the bars, then     a) Posizionate l’impugnatura frontale sulle
            fix it by the relative screws/nuts (Fig.1)      barre: fissatela poi con le relative viti/
         b) Make sure clutch drum freely turns              dadi (Fig. 1).
            when you accelerate and stays blocked        b) Assicuratevi che la campana frizione
            when you dont accelerate, otherwise             giri liberamente quando si stà accele-
            adjust the brake by acting on the relative      rando, e sia bloccata quando non si sta
Fig. 2      nuts. (Fig.2-3)                                 accelerando, in caso contrario regolare
         c) Then connect the blades group to the            il freno agendo sui relativi dadi (Fig. 2-
            engine and block by the four screws             3).
            (Fig.4-5)                                    c) Collegate il gruppo lame al motore e
                                                            bloccate con le quattro viti (Fig. 4) e
         Connection of gas control cable for                bloccate con le 4 viti (Fig. 5).
         hedgetrimmer (fig. 6) The ends of the gas
         control cable must be connected to the          Collegamento cavo comando gas: (Fig 6)
         carburetor by screwing in the thread bolt.      L’estremità del cavo comando gas deve
         Now insert the end of the cable in the          essere collegata al carburatore avvitan-
         revolving pawl of the butterfly valve           do il registro filettato. A questo punto
Fig. 3
         control.                                        dovete inserire l’estremità del cavo nel
                                                         nottolino girevole comando valvola a far-
         Adjust the bolt so that you eliminate the
                                                         falla. Regolate ora il registro in modo da
         possible clearances between cable and
                                                         annullare gli eventuali giochi tra cavo e
         protective covering in order to obtain a        guaina al fine di avere una corretta e pro-
         correct and progressive acceleration.           gressiva accelerazione. Questo registro è
         This bolt is a safety and it is used to         una sicurezza, e impedisce l’accelerazione
         keep the machine from an unintentional          involontaria o accidentale della macchina a
         acceleration due to possible holds.             seguito di eventuali appigli.
         Now connect the eyelet timble of the mass       Collegate ora il capocorda ad occhiello del
         cable to one of the four clamping screws        cavo-massa ad una delle quattro viti fis-
         which fasten the clutch drum to the engine      saggio supporto campana frizione/motore
Fig. 4   and connect the female coupling of the          e innestate il fastom femmina, del cavo

                             -4-
mass cable to the tap coupling coming out       massa, al fastom maschio proveniente
from the coil (fig. 7).                         dalla bobina. (Fig 7)
CUTTING BLADES
Never use cutting blades different from
those supplied by the building company.         LAME DI TAGLIO
Tools which are used must always be in          Non utilizzate lame di taglio differenti
perfect conditions, i.e. without dents,         da quelle fornite dalla casa costruttrice.
cracks, deformations, with broken or worn       Utilizzate sempre lame in perfette condizio-
out teeth which could favour the breaking       ni, prive cioè di ammaccature, incrinature,
of the tool. If turned at very high speed       deformazioni, con denti rotti o usurati che
the pieces could become very dangerous          potrebbero favorire la rottura dell’organo,
splinters with possible and serious             causando gravi conseguenze all’operatore.
consequences for persons or things.             In caso contrario, la casa costruttrice non      Fig. 5
                                                si assume nessuna responsabilità.
The building company will not take the
responsibility for this non-observance.
                                                LA SICUREZZA ATTIVA
ACTIVE SAFETY in the machine                    della macchina
Before starting the machine you should          Prima di avviare la macchina, sappiate che
know that it is equipped with a series of       essa è dotata di una serie di “sicurezze”
“safeties” :                                    per la vostra incolumità:
- Proper protection guards to avoid the         - ripari di protezione adeguati per impedire
  contact with all the fiery parts of the         il contatto con tutte le parti roventi della
  machine.                                        macchina
- Nylon or rubber plug cover, so that all       - Copricandela in nylon o gomma in modo
  electrical parts of the machine having          che siate protetti da contatti accidentali
  a high voltage are protected against            con tutte le parti elettriche ad alto vol-
  accidental contact.                             taggio della macchina
- Anticut system consisting in a blade          - Sistema antitaglio composto da un copri-
  cover which avoids the incidental contact       lama che evita il contatto accidentale
  with the blade and particularly with the        con la lama, in particolare con le parti
  lower parts of the body.                        inferiori del corpo
- Very large guards and protection              - Ripari e barriere di protezione di ampie
  barriers.                                                                                      Fig. 6
                                                  dimensioni
- Gas control lever with double safety.
                                                - Manopola comando gas con doppia
- Stop control which allows the easy              sicurezza
  turning-off of the engine by a light finger
                                                - Comando di stop che con una leggera
  pressure without having to detach the
                                                  pressione delle dita consente di spe-
  hand from the handle (Fig.8).
                                                  gnere facilmente il motore senza essere
- Blades brake allowing to block the              costretti a staccare la mano dall’impu-
  cutting blades in a split second as soon        gnatura (Fig. 8).
  as you stop to accelerate.
                                                - Freno lame che permette di bloccare le
                                                  lame di taglio in una frazione di secondo
CORRECT USE OF THE                                quando si è smesso di accelerare.
ACCELERATOR LEVER (Fig. 8)
For a correct functioning of the lever you
should first know its functions which will
allow you to start the machine and control      CORRETTO UTILIZZO
its working speed.                                                                               Fig. 7
                                                DELLA MANOPOLA (Fig. 8)
                                                Per un corretto utilizzo della manopola
a)Acceleration with machine on:
                                                dovete innanzitutto conoscerne le fun-
- Grasp the lever pressing the safety           zioni. In questo modo potrete avviare la
trigger.                                        macchina correttamente e controllarne la
- Press on the accelerating lever in            velocità di lavoro.
accordance with the speed you want to                                                                                      PULSANTE STOP
use.                                            a) Accelerazione a macchina accesa:                                        STOP BUTTON
                                                - Impugnate la manopola premendo il gril-         GRILLETTO DI SICUREZZA
                                                                                                  SAFETY TRIGGER
b) STOP (turning off):                            letto di sicurezza
- Release the lever and the trigger.            - Premete sulla leva acceleratore a secon-
- Put the button in position STOP.                da della velocità che volete utilizare.

To start the machine again it is absolutely     b) STOP (spegnimento motore):
necessary to put the STOP button in the         - Lasciare la presa della leva ed il grilletto
position STARTER; the hedgetrimmer can’t        - Portare il pulsante in posizione di STOP.
start otherwise, being at mass.                 Per riavviare la macchina è indispensabile        LEVA ACC.
                                                                                                  ACCELERATOR LEVER
                                                portare il pulsante di STOP nella posizione
USE OF THE ADJUSTABLE                           STARTER, altrimenti il tagliasiepi non può                   GRILLETTO PER ROTAZIONE IMP.
HANDLE                                          partire essendo a massa.
                                                                                                             GRIP FOR THE HANDLE ROTATION

This hedgetrimmer type mounts a new                                                              Fig. 8

                                                                    -5-
handle, adjustable on 5 positions with          UTILIZZO DELL’IMPUGNATURA
          a 180° rotation which always allows an
          optimal cutting position (fig. 9).
                                                          REGOLABILE
                                                          Questo tipo di tagliasiepi monta una nuova
          In order to turn the handle pull the grip       impugnatura regolabile su 5 posizioni con
          placed on the right side of the handle it       una rotazione di 180° per garantire sempre
          self (fig. 8) and at, the same time turn and    una posizione di taglio ottimale (Fig. 9) per
          block it in the derired position loosening      poter ruotare l’impugnatura tirare il grillet-
          the grip. At this point you are in measure      to posto sul lato destro dell’impugnatura
          to start operating again in an optimal way.     stessa (Fig. 8) e nello stesso tempo ruo-
          NOTICE                                          tarla e bloccarla nella posizione voluta
          1) Do not swivel the rear handle while you      rilasciando il grilletto.
             are operating the engine throttle lever.     A questo punto sarete in grado di riprende-
          2) When swivelling the rear handle, do not      re il vostro lavoro in modo ottimale.
             operate the throttle until handle swivel     AVVERTENZA
             operation is completed and the handle is     1)Non cambiare la posizione dell’impu-
Fig. 9       securely locked.                                gnatura posteriore mentre si aziona la
                                                             levetta dell’acceleratore.
          STARTING PREPARATION                            2) Durante il cambio di posizione dell’im-
          Before starting the hedgetrimmer make              pugnatura posteriore, non azionare l’ac-
          sure it is carefully put on a flat and             celeratore finché non si sarà terminata
          clean surface without obstacles. Put it            l’operazione e l’impugnatura non sarà
          in horizontal position so that the cutting         saldamente bloccata in posizione.
          blade do not touch either the ground or
          any other object. Make sure all screws are
          perfectly tightened. Make sure you have
                                                          PREPARAZIONE AVVIAMENTO
                                                          Prima di avviare il tagliasiepi, assicura-
          correctly mounted the guard-handle,the
                                                          tevi che esso sia appoggiato con cura su
          whole blades group and the engine.              un fondo piano, pulito, privo di ostacoli.
          Clean the space to be cut before every          Ponetelo in posizione orizzontale ed in
          work: take away all objects like stones,        modo tale che le lame non tocchino nè il
          wires or strings that could get caught in       suolo nè alcun altro oggetto.
          the cutting accessory.                          Assicuratevi che tutte le viti siano corret-
                                                          tamente serrate.
          It is not allowed to start the machine inside   Assicuratevi di aver montato correttamen-
          closed rooms or buildings: exhaust fumes        te l’impugnatura-riparo, il gruppo lame e
          breathing can cause poisoning. (Fig.10)         il motore.
                                                          Pulite la zona di taglio prima di ogni lavoro:
Fig. 10
          FUEL                                            togliete oggetti vari, fili di metallo o spaghi
          The hedgetrimmer works with a standard          che potrebbero impigliarsi nelle lame.
          fuel mixture made up of 20 parts of petrol      Non avviate la macchina all’interno di
          and 1 of oil (5%).                              ambienti chiusi o edifici: respirare i fumi di
                                                          scarico può causare pericolo di intossica-
          The quality of the oil is fundamental.          zione (Fig. 10).
          If you use oil at NMMA TC-W (synthetic
          oil) specifications formulated expressly
          for heavily stressed two stroke engines,        IL CARBURANTE
          mix it the percentages indicated on the         - I tagliasiepi funzionano con miscela
          packaging. This type of oil reduces the           standard composta da 20 parti di benzi-
          formation of ash and carbon deposits              na e 1 di olio (5%). La qualità dell’olio è
          in the spark-plug, in the cylinder, in the        fondamentale. Se usate olio a specifiche
          piston and in the muffler, as well as the         NMMA TC-W (olio sintetico) apposita-
          emission of exhaust gas.                          mente studiato per motori a due tempi
          Hedge trimmer have been designed to               fortemente sollecitati, miscelato nelle
          run on both super and lead-free (green)           percentuali indicate sulla confezione.
          petrol.                                           Questo tipo di olio riduce la formazione
                                                            di ceneri e incrostazioni, nella candela,
          - The chemical composition of the fuel
                                                            sul pistone, nel cilindro e nella marmitta,
            is also important; certain components,
                                                            nonché l’emissione di fumi in uscita. I
            in fact, exert aggressive action on the         tagliasiepi sono studiati per funzionare
            carburetor diaphragm, gas rings, and            sia con benzina super che con benzina
            manifolds, etc. For this reason, only           senza piombo (verde).
            qualified brand of petrol must be used.       È anche importante la composizione chi-
          Once you have prepared the mixture we             mica del carburante; infatti certi com-
            suggest you to use it within 3-4 weeks.         ponenti esercitano un effetto aggressivo
                                                            sulle membrane del carburatore, sugli
                                                            anelli di tenuta, sui collettori. etc...
                Mix the petrol with the oil before        Si devono quindi impiegare esclusivamen-
                adding it to the tank, and perform          te benzina ed olio di marca qualificata.
                this operation in an open area with       Una volta preparata la miscela si consiglia
                good ventilation far from sparks            di utilizzarla entro 3-4 settimane.

                               -6-
and flames and sources of non-
       electric light, without smoking,                 Miscelate la benzina con l’olio
       and with the engine off.                         prima di immetterla nel serbatoio.
- Proceed to the filling of the tank by slowly          Eseguite questa operazione in un
                                                        luogo aperto, arieggiato, lontano
  unscrewing the cap and pouring in the
                                                        da fonti di luce non elettrica,
  mixture, being careful to avoid spilling
                                                        senza fumare, lontano da scintille,
  and immediately wiping up any spills that             ed a motore spento.
  occur from around the engine. Be careful
  not to spill any mixture on your clothing.      - Potete ora riempire il serbatoio della
- Start the engine at least three meters            macchina: svitare il tappo del serbatoio
  away from the place where the fuel tank           lentamente e versate la miscela facen-
  was filled in order to avoidrisk of fire.         do attenzione di non rovesciarla fuori,
- Never fill the fuel tank when the                 altrimenti asciugate scrupolosamente il       Fig. 11
  machines is hot.                                  motore. Evitate che i vostri indumenti si
                                                    bagnino di miscela.
ENGINE STARTING                                   - Eseguire l’avviamento almeno tre metri
After having carried out all preparation            lontano dal luogo nel quale avete effet-
and refuelling operations, make sure the            tuato il rifornimento al fine di evitare
handle push button is not on STOP.                  eventuali pericoli d’incendio.
Grasp the hedgetrimmer with your left             - Non riepire il serbatoio a macchina
hand (Fig. 11) and slowly pull the starting         calda.
cord with your right hand till the pawls
hook on the handwheel. Following the
hereunder specified instructions regarding        AVVIAMENTO DEL MOTORE
the carburetor, firmly pull the starting cord     Dopo aver eseguito attententamente tutte
till the machine starts. Never pull at stroke     le operazioni di preparazione e rifornimen-
end in order not to damage the hooking            to, assicurarsi che il pulsante sull’impu-
mechanism.                                        gnatura non sia in posizione di STOP.
In accordance with the model of carburetor        Impugnate il tagliasiepi con la mano sinistra
your machine is equipped with carry out           (Fig. 11) e con la destra tirate lentamente
the following operations:                         la funicella fino all’aggancio dei crichetti
Carburetor with priming bulb and black            sul volano. Seguendo le istruzioni inerenti
start button (Fig. 12):                           al carburatore, qui sotto specificate, tirate
1) With cold engine press the priming bulb        con decisione la funicella avviamento fino
   A under the carburetor for 5-6 times till      all’accensione della macchina. Non tirare
   the mixture comes out the small down-          mai a fine corsa per non danneggiare il
   pipe C (completely filling up all the          meccanismo di aggancio.
   chambers of the carburetor).
2)Press once or twice the black start             Operate, a seconda del modello di carbu-
   button B which is used to put in the right     ratore in dotazione alla vostra macchina,
   quantity of mixture for the starting.          eseguendo le operazioni come qui di
3)Pull the starting cord for 1-2 times            seguito specificato.
   till the engine emits the first chugs. If      Carburatore con bulbo di adescamento misce-
   the engine does not start, repeat the          la e bottone nero di partenza: (Fig. 12)
   operation as described.                        1) a motore freddo premete 5-6 volte il         Fig. 12
Carburetor with priming bulb and without             bulbo di adescamento “A” sotto il car-
black start button (Fig. 13)                         buratore fino alla fuoriuscita di miscela
1) With cold engine press the priming bulb           dall’apposito tubetto di scarico “C” (in
   A under the carburetor for 5-6 times till         modo da riempire completamente tutte
   the mixture comes out the small down-             le camere del carburatore)
   pipe C (completely filling up all the          2) premete una-due volte il bottone nero
   chambers of the carburetor).                      di partenza “B” che serve ad immettere
2)Put the air lever (Fig. 14)in position             la giusta quantità di miscela per l’avvia-
   CLOSE, pull the starting cord from 1-2            mento
   times till you hear the first chugs. Even if   3) tirate la funicella avviamento da 1 a 2
   you do not hear them, take back the lever         volte massimo fino al raggiungimento
   to position OPEN.                                 dei primi scoppiettii del motore. Se il
3) Pull again the starting cord till the             motore non si mette in moto, ripetere
   engine starts. If the engine does not             l’operazione come sopra descritto.
   start after the fourth pull, repeat the        Carburatore con bulbo di adescamento
   operation as from point 1.                     miscela senza bottone nero di partenza:
                                                  (Fig. 13)
If after several attempts the engine still        1) a motore freddo premete 5-6 volte il
doesn’t start, it means the combustion               bulbo di adescamento “A” fino alla fuo-
chamber is flooded. In this case unscrew             riuscita di miscela dall’apposito tubetto
                                                                                                  Fig. 13
and dry the spark plug and pull the starting         di scarico “C” (in modo da riempire
cord for some times without the spark plug           completamente tutte le camere del car-
in order to clean-ventilate the combustion           buratore)

                                                                      -7-
chamber.                                         2) ponete la leva sulla cuffia aria (Fig. 14)
          IMPORTANT: when the engine is hot it is             in posizione CLOSE, tirate la funicella
          not necessary to carry out the above said           avviamento da 1 a 2 volte massimo.
          operations. Simply pull the starting cord           Anche se non si dovessero sentire gli
          till starting.                                      scoppiettii, riportate la leva sulla cuffia
                                                              in posizione OPEN
          CUTTING DANGERS                                  3) tirate nuovamente la funicella avvia-
          When operating, firmly seize the                    mento fino all’accensione del motore.
          hedgetrimmer by both hands, never by one            Se il motore non parte dopo il quarto
          sole hand, keep one hand on the throttle            strappo ripetere le operazioni come da
          lever which drives the work controls and            punto 1.
          the other hand on the front handle. Never        Se, malgrado i ripetuti tentativi di avvia-
          remove hands from lever and handle as            mento il motore non parte significa che
Fig. 14   long as blades keep moving (Fig. 15).            la camera di combustione è ingolfata. In
                                                           questo caso svitate e asciugate la can-
          CORRECT USE                                      dela di accensione e tirate la funicella di
          The hedgetrimmer is only used to cut             avviamento alcune volte senza candela
          grass, shrubs and bushes with diameter of        in modo da pulire-ventilare la camera di
          branches not over 10 mm.                         combustione.
          Pay attention to the use of this machine;        IMPORTANTE: a motore caldo non occor-
          when it is running and proper cautions           re fare le operazioni di cui sopra, ma tirate
          such as explained in this manual have            semplicemente la funicella avviamento
          not been taken, serious injuries may be          fino alla sua partenza.
          subsequent to.
          Always follow the controls sequence such
          as indicated. Caution is highly required         PERICOLI NEL TAGLIO
          during operation!                                Quando utilizzate il tagliasiepi, impugna-
          a) Start the engine such as previously           telo sempre saldamente con entrambe le
          explained.                                       mani. Mai utilizzare il tagliasiepi con una
          b) When the engine is on, let it run at the      mano sola!
          minimum speed for 2-3 minutes.                   Tenete una mano sulla manopola comando
          c) Accelerate a few times idling but never       gas che aziona i comandi di lavoro e l’altra
          to the maximum in order to check if              sull’impugnatura anteriore frontale (Fig.
          everything works properly.                       15).
          d) With cutting blade in stop position, well     N.B. mai togliere le mani da manopola e
          visible and always under your control, go        impugnatura finchè le lame sono in movi-
          to your work place keeping it under the line     mento.
          of your waist and far from your body and
Fig. 15   make sure there are no persons in a range
          of 5 meters (Fig. 16).                           CORRETTO UTILIZZO
                                                           Il tagliasiepi serve esclusivamente per
          Now you can start working: place yourself        tagliare cespugli e siepi con diametro dei
          in a stable and safe position on your feet.      rami non superiore a 10 mm.
          The mowing of the grass has to be carried        Fate attenzione nell’utilizzare questo
          out slowly and you must move laterally           attrezzo: quando è in moto, e non avete
          step by step, making hedgetrimmer                le opportune avvertenze come spiegato in
                                                           questo manuale, può arrecarvi delle ferite
          oscillate from right to left. In the double-
                                                           anche gravi.
          side blade version, with alternate motion
                                                           Seguite sempre la sequenza dei comandi
          left-right, right-left. If you unintentionally   come indicato. Agite sempre con molta
          hit some obstacles of big dimensions or          prudenza!
          if the cutting blade gets caught, block
                                                           a) avviate il motore come precedentemen-
          instantly for overload. If grass, vegetable
                                                              te spiegato.
          filaments, barks roll up around it, reduce
          the speed to the minimum to disconnect           b) A motore avviato, lasciatelo funzionare
                                                              per 2-3 minuti al minimo dei giri.
          the clutch. Make sure that the blade, which
          proceeds through inertia, has completely         c) Accelerate alcune volte a vuoto, ma mai
          stopped.. Now PUT OFF THE ENGINE. Put               al massimo , per verificare che tutto
          the hedgetrimmer on the ground. Check if            funzioni regolarmente.
          the cutting blade has some damages like          d) A lame ferme, ben visibili e sempre
          cracks or teeth breaks etc. In this case            sotto il vostro controllo, raggiungete il
          replace it. If on the contrary the tool is          posto di lavoro, tenendole sotto il livello
          covered with rolled up material, remove             della vita, rivolte verso il basso, lontane
          it completely with your hands protected             dal vostro corpo ed assicuratevi che
                                                              non ci siano persone nel raggio di 5
          by working gloves and with the help of
                                                              metri (Fig. 16).
          some tool.
                                                           Ora siete pronti per iniziare il lavoro:
          All safety devices of the machine and also       ponetevi in una posizione di equilibrio ben
Fig. 16   the protection equipment must be kept            stabili e sicuri sui piedi.

                               -8-
functional during all the period of use of      La tosatura della siepe va eseguita len-
the hedgetrimmer.                               tamente, spostandovi lateralmente passo
The hedgetrimmer transmits to the               dopo passo facendo oscillare il tagliasiepi
operator some vibrations caused by the          da destra a sinistra. Mentre nella versione
functioning of the monocylindric stroke         con denti su ambedue i lati, con moto
engine and of the other moving parts. They      alternato sinistra-destra, destra-sinistra.
can make the operator overtire himself and
it is therefore advised to alternate working    Se urtate casualmente qualche ostacolo
and resting moments.                            di grossa dimensione, oppure se l’utensile
                                                                                                       Vite regolazione minimo
The machine is equipped with antivibration      di taglio s’impiglia, o si blocca improvvi-            Idle regolazione minimo
systems made of rubber and designed to          samente per sovraccarico, o se erbe, fili
get round these inconveniences. Always          metallici filamenti, cortecce, si avvolgono
check the conditions of these anti-vibration    attorno ad esso, riducete la velocità al                                             Vite rego-
systems and in case let them be replaced        minimo per disinnestare la frizione e assi-                                          lazione
                                                curatevi che la lama si sia arrestata.                                               farfalla al
by a specialized assistance centre.                                                                                                  minimo
                                                                                                                                     Idle adju-
Every repair or servicing operation must                                                                                             sting throt-
                                                                                                                                     tle screw
be carried out only with engine off (except     ORA SPEGNETE IL MOTORE
for the carburetor setting).                    Appoggiate a terra il tagliasiepi: controlla-
                                                te se l’utensile di taglio ha subito avarie,                                             Vite regola-
After having worked for some hours at                                                                                                    zione max
                                                come ad esempio, incrinature, rottura dei
full rate, it is advised not to put off the                                                                                              Full adju-
                                                denti, ecc., nel qual caso sostituitelo. Se                                              sting screw
engine but to let it turn at the minimum for    invece l’utensile è ricoperto da materiale
some minutes in order to cool it due to the     attorcigliato, con le mani protette da guanti
draught caused by the hand wheel.               da lavoro e con l’aiuto di qualche attrezzo,
                                                provvedete a liberarlo completamente.
                                                Tutti i sistemi di sicurezza della macchina,
RUNNING-IN                                      nonchè l’equipaggiamento di protezione,
For the first 10 running hours with             devono essere mantenuti operativi durante        Fig. 17
moderate rpm., it is advised not to keep        tutto il periodo di utilizzo del tagliasiepi.
the engine at the max. rpm as all the           Il tagliasiepi trasmette all’operatore delle
moving components still have to adapt           vibrazioni prodotte dal funzionamento del
to each other. Only after this period the       motore a scoppio monocilindrico, e per
engine will reach its max. efficiency.          l’utilizzo stesso che se ne fa. Esse posso-
After the first 2 hours of use check that all   no causare un sovraffaticamento dell’ope-
screws and nuts are well fastened, in case      ratore, è opportuno intervallare il periodo
tighten them.                                   di lavoro con qualche pausa.
                                                Per ovviare a questo inconveniente, la
                                                macchina è dotata di alcuni sistemi antivi-
CARBURETOR SETTING (Fig.17-18)                  branti in gomma appositamente studiati.
The carburetor can have some setting            Controllate sempre che questi sistemi
variations during its normal use,               antivibranti siano in ottime condizioni,
                                                altrimenti fateli sostituire da un centro
particularly when the workheight is
                                                specializzato.
changed, after many work hours, for
variations of temperature and pressure of       N.B. Eseguite ogni eventuale riparazione
the environment.                                o manutenzione esclusivamente a motore
If the carburetor needs a new setting, you      spento (eccetto che per la regolazione del
should provide to:                              carburatore).                                                Vite regolazione farfalla
                                                Dopo aver lavorato per alcune ore a pieno                    Adjusting throttle screw
Set the minimum:
- Without forcing fasten clockwise the          regime, si raccomanda di non spegnerlo,
minimum screw marked with the letter “L”        ma di farlo girare ancora per qualche
until it lays on the base.                      minuto al minimo, in modo da raffreddarlo
- From this position unscrew it of 1 turn for   grazie all’azione della corrente d’aria gene-
carburetors series WT and of 4 turns for        rata dal volano.                                                                 Vite regolaz.
                                                                                                                                 max.
carburetors series WYK.                                                                                                          Full adjusting
                                                                                                                                 screw
- Start the engine and without accelerating
find the point of max. rate of the engine by
screwing or unscrewing the screw “L” of
                                                RODAGGIO
                                                Per le prime 10 ore di funzionamento ope-
1/8 turn each time.
                                                rate con numero di giri moderato, in ogni
- Once you have found the point of max.         caso si consiglia di non mantenere il moto-
rate, unscrew the same screw “L” of 1/8         re al massimo dei giri, poichè tutti i com-
turn (lubricate).                               ponenti in moto devono ancora adattarsi
- Operate on the screw to adjust the            l’uno all’altro. Solo dopo tale periodo il                    Vite regolaz. minimo
                                                                                                              Idle adjusting screw
throttle till the engine reaches about 2800     motore raggiungerà la massima potenza.
rpm. This setting allows the rotation at        Dopo le prime 2 ore di utilizzo controllate il   Fig. 18
the minimum scarcely under the coupling         fissaggio di tutte le viti e dadi: provvedete
of the clutch on the drum. Make sure the        eventualmente al loro serraggio.
cutting blade does not rotate when the

                                                                    -9-
engine is at the minimum.                         REGOLAZIONE CARBURATORE
          Set the maximum:
          - With engine on and completely
                                                            (Fig. 17-18)
          accelerated, operate on the maximum               Il carburatore, durante il suo normale
          screw marked by the letter “H” taking             utilizzo può subire delle variazioni di
          it to about 1 turn of opening, screwing           taratura, in particolare quando si cambia
          and unscrewing it till you find the point         altitudine di lavoro, dopo molte ore di uso,
          of max. rate. By fastening this screw the         per variazione di temperatura e pressione
          carburation decreases while it increases          dell’ambiente.
          by unscrewing it.                                 Se il carburatore necessita di una nuova
          A correct setting must be effected just with      regolazione, dovete:
          warm engine We therefore advise you to            Regolazione del minimo:
          let the carburetor setting be carried out         - avvitare in senso orario la vite di minimo
          by a qualified person or by our service             contrassegnata con la lettera “L” con
          centre.                                             delicatezza finchè si appoggia alla base
                                                              senza mai forzare
                                                            - da questa posizione svitarla di 1 giro per
          TRANSPORT                                           carburatori serie WT e 4 giri per carbura-
          After having finished the work, clean the           tori serie WYK
          machine and the cutting blades of possible        - avviare il motore e senza accelerare, tro-
          rests or weeds and protect blades with the          vate il punto dove il motore è al massimo
          relative cover in equipment so as to avoid          regime agendo sulla vite “L”, avvitando o
          hurting yourself or other persons during            svitando di circa 1/8 di giro per volta
          the transport (Fig.19). Be careful not to         - una volta trovato il punto di massimo
          damage the tank with pushes or cuts.                regime, svitare di 1/8 di giro la stessa
          While putting the machine away, avoid               vite “L” (ingrassare)
          pushing or letting it fall on the ground.         - agire sulla vite regolazione farfalla fino a
                                                              portare il motore a circa 2800 giri/min.
          IDLENESS PERIOD                                     Questa regolazione permette la rotazione
          If you do not use the hedgetrimmer for a            al minimo, appena al di sotto dell’innesto
          long time, take the following precautions:          della frizione sulla campana. Assicuratevi
          a)Remove the fuel from the tank.                    che l’organo di taglio sia perfettamente
          b)Remove the spark plug, put some                   fermo quando il motore è al minimo.
             drops of fuel oil into the cylinder, pull
                                                            Regolazione del massimo:
             the starting cord 2-3 times in order to
             evenly distribute it and then replace the      - con il motore acceso e completamente
             spark plug.                                      accelerato, agite sulla vite di massimo
          c)Protect with a thin oil layer the engine          contrassegnata con la lettera “H” por-
                                                              tandola a 1 giro circa di apertura avvitan-
             and all metal parts not varnished against
                                                              dola o svitandola fino a trovare il punto
             corrosion.
                                                              di massimo regime. Tenete presente che
          d)Store the machine in a dry place,                 avvitando tale vite dimagrisce la carbu-
             protected from dust and away from                razione, mentre svitandola arricchisce.
             children.
          e)It is all the same advised to start the         Tali regolazioni per poter eseguirle corret-
             engine for some minutes every 60 days          tamente devono essere effettuate a motore
             of idleness.                                   caldo.
                                                            Vi consigliamo di affidare la taratura del
          PERIODIC MAINTENANCE                              carburatore, ad una persona qualificata
          Air filter: it is placed inside the black cover   o ad un nostro centro assistenza.
          on the carburetor and used to keep the dust
          of the air sucked up for the combustion. To
          disassemble press the two side vanes on           TRASPORTO
          filter cap. At every use carefully clean the      A lavoro ultimato, ripulite la macchina e
          filter and the cover with petrol and a brush      l’organo di taglio da eventuali residui o
          and dry them (Fig. 20).                           erbacce, proteggete le lame con l’apposita
                                                            cuffia in dotazione per evitare di ferirsi o
          A clogged filter causes a decrease in engine
                                                            ferire persone durante il trasporto. (Fig.
          power, an increase in fuel consumption
                                                            19) Ponete attenzione a non danneggiare
          and makes start difficult.                        il serbatoio con urti o tagli. Nel riporre
          Spark plug: clean carefully the spark plug        il tagliasiepi, evitate urti o cadute che
          after every 25 running hours removing             potrebbero danneggiarlo.
          possible incrostations and in case check
          the distance between the electrodes which
          must be of 0.5 mm. (Fig. 21). Replace             PERIODO D’INUTILIZZO
          electrodes if they are heavily corroded or        Se non utilizzate il tagliasiepi per un lungo
          burnt. We advise using CHAMPION spark             periodo, adottate le seguenti precauzioni:
          plugs.                                            a) togliete la miscela dal serbatoio
          A dirty spark plug makes the combustion           b) togliete la candela, immettete nel cilin-
Fig. 19   of the fuel mixture irregular and can also           dro alcune gocce di olio per miscela, e

                               - 10 -
cause the non-starting of the machine.              tirate la funicella avviamento 2-3 volte
This soiling is caused by a wrong                   per distribuirlo uniformemente e quindi
carburation, an incorrect oil-petrol ratio in       rimettere la candela.
the fuel mixture, a clogged air filter or work   c) proteggete il motore e tutte le parti
conditions with reduced load.                       metallo non verniciate dalla corrosione
Screws and nuts: check and tighten                  con un sottile velo d’olio.
screws and lock nuts every 25 running            d) conservatelo in un luogo asciutto,
hours.                                              riparato dalla polvere e inaccessibile a
Muffler: after every 50 running hours               bambini.
disassemble the muffler from the cylinder        e) è consigliabile comunque ogni 60 giorni
and remove the incrostations of the                 d’inutilizzo avviare il motore per alcuni
exhaust port being careful not to let slags         minuti.
come into the cylinder.
Clutch: every 50 running hours clean             MANUTENZIONI PERIODICHE
clutch and drum with brush and petrol                                                              Fig. 20
                                                 Filtro aria: è situato all’interno della cuffia
then dry them. The centrifugal clutch starts     color nero sul carburatore ed ha il compito
sticking to the drum at about 3000 rpm. An       di trattenere il pulviscolo dell’aria aspirata
efficient sticking of the jaws happens over      per la combustione. Per eseguire lo smon-
5000 rpm. It is advised to work keeping          taggio premete le due alette laterali del
the accelerator at maximum. A prolonged          coperchio filtro. Pulitelo con cura ad ogni
use at lower rates causes the sliding of the     utilizzo, assieme alla cuffia usando benzina
clutch and a quick wear of the jaws.             ed un pennello, poi asciugatelo (Fig. 20).
Carburetor: carburation must be checked          Il filtro intasato provoca un calo di potenza
every 50 running hours, controlling the          del motore, un aumento del consumo di
minimum and the maximum.                         carburante e rende l’avviamento difficol-
Crank mechanism box: must be lubricated          toso.
every 25 hours. Remove the screw which           Candela: almeno ogni 25 ore pulire accura-
acts as a cap and is placed on the side of       tamente la candela asportando le eventuali
the crank mechanism box, insert pressure         incrostazioni, controllare eventualmente la
through the proper syringe, fill it then         distanza degli elettrodi che deve essere
tighten the screw again. It is advised to        di 0,5 mm (Fig. 21). Se gli elettrodi sono
use grease suitable for high temperatures        fortemente corrosi o bruciati, sostituitela.
between 120° and 170°C.                          Consigliamo di utilizzare candele del tipo
                                                 CHAMPION.
POSSIBLE ANOMALIES                               Una candela imbrattata rende irregolare la        Fig. 21
If you notice vibrations or unusual noises,      combustione della miscela fino al mancato
immediately stop the engine and try to find      avviamento della macchina. Tale imbratta-
out where they come from.                        mento è dovuto ad un’errata carburazione,
                                                 o ad un non corretto rapporto olio-benzina
In case of difficult starting, for instance in   della miscela, al filtro dell’aria intasato, a
pulling the starting cord, pay attention to:     condizioni di esercizio a carico ridotto.
a) Faulty or blocked bearings.                   Viti e dadi: almeno ogni 25 ore controllate
b)Seized piston and cylinder.                    e serrate le viti e i dadi di fissaggio.
c) Interference, contact between driving
                                                 Marmitta: almeno ogni 50 ore smontate
   shaft and casing.
                                                 la marmitta del cilindro quindi togliete
d)Break of the starting spring or clogginess     le incrostazioni dallo scarico facendo
   of the cord.                                  particolare attenzione a non far entrare le
In case of not starting or of an explosion,      scorie nel cilindro.
it could be caused by:
a)Electric plant (the coil does not supply       Frizione: almeno ogni 50 ore pulite con un
   current, dirty spark plug, broken             pennello e benzina la frizione e la campana,
   electrode or excessive distance between       poi asciugate il tutto. La frizione centrifuga
   the electrodes).                              comincia ad aderire alla campana attorno a
b)The cable of the mass button is                3000 giri/min. Una efficente adesione dei
                                                 ceppi avviene oltre i 5000 giri/min, è con-
   disconnected or broken.
                                                 sigliabile lavorare tenendo l’acceleratore
c) The joint and the spark plug are
                                                 al massimo. L’utilizzo prolungato a regimi
   disconnected or earthened.                    inferiori provoca lo slittamento della frizio-
                                                 ne ed una rapida usura dei ceppi.
If there is a loss in power or an immediate
stop of the engine, check:                       Carburatore: ogni 50 ore fate verificare la
a)If there is fuel.                              carburazione, controllando il minimo ed il
b)If the fuel mixture does not reach the         massimo.
   carburetor (fuel is not passing through       Scatola manovellismo: ogni 25 ore
   the fuel tube).                               ingrassate il gruppo di manovellismo. Per
c) If the mixture filter in the tank is          fare questo svitate la vite che funge da
   clogged.                                      tappo posta sotto la scatola ingranaggi e
d)If the fuel tube is clogged, pressed or        riempitela di grasso con l’apposita siringa
   disconnected.                                 a pressione, poi riavvitate (Fig. 22). Si

                                                                     - 11 -
e)If the carburetor is not set or has a fault    consiglia di utilizzare grasso adatto per
             inside (example: broken diaphragms) as        impieghi ad alte temperature comprese tra
             in this case the mixture fuel does not        i 120° e 170°C.
             reach the cylinder.
          f) If there is water in the fuel mixture. In     EVENTUALI ANOMALIE
             this case clean the whole feeding plant.      Se si notano delle vibrazioni o rumori inso-
          g)If the breather pipe of the tank cap is        liti, arrestate immediatamente il motore e
             clogged.                                      cercate di accertarne la provenienza.
          h)If the carburetor maximum jet is
             clogged.                                      La avviamento difficoltoso, ad esempio
          i) If the air filter is dirty or clogged         nel tirare la funicella avviamento, fate
          l) If the ignition advance is correct.           attenzione a:
          m)If there are some incrostations in the         a) cuscinetti difettosi, bloccati
             down-pipe of the cylinder or in the           b) pistone cilindro grippati
             silencer of the muffler.                      c) interferenza, contatto fra albero motore
                                                              e carter
          In case of poor or difficult cut pay attention   d) rottura della molla avviamento o incep-
          that:                                               pamento della funicella
          a)There is no overload in the cut (example:
                                                           La mancata accensione o scoppio può
             too thick weeds as to the power of the
                                                           essere causata da:
             engine or the cutting blade has got
             caught into brushwoods).                      a) impianto elettrico (bobina che non
          b)The blade is not sharp or it is worn out.         fornisce corrente, candela imbrattata,
                                                              con elettrodo rotto o la distanza degli
          c) The jaw or the clutch drum are worn
                                                              elettrodi è eccessiva)
             out.
                                                           b) il cavo del pulsante massa è staccato o
                                                              rotto
                                                           c) la pipa candela è staccata o a massa.
                                                           In caso di perdita di potenza o di arresto
                                                           improvviso del motore, fare attenzione a:
                                                           a) se si è esaurito il carburante
                                                           b) se la miscela non raggiunge il carbu-
                                                              ratore (se non si vede passare miscela
                                                              attraverso il tubo benzina)
                                                           c) controllare se il filtro miscela nel serba-
                                                              toio è intasato
Fig. 22                                                    d) se il tubo benzina è ostruito schiacciato
                                                              o staccato
                                                           e) se il carburatore è fuori regolazione
                                                              oppure presenta un guasto al suo inter-
                                                              no (es. membrane rotte) nel qual caso
                                                              la miscela non raggiunge il cilindro
                                                           f) che non vi sia presenza d’acqua nella
                                                              miscela, nel qual caso è necessario
                                                              pulire tutto l’impianto di alimentazione
                                                           g) se lo sfiato del tappo serbatoio è ottura-
                                                              to
                                                           h) se il getto del massimo del carburatore
                                                              è ostruito
                                                           i) se il filtro d’aria è sporco o intasato
                                                           l) se l’anticipo dell’accensione è corretto
                                                           m)se nel condotto di scarico del cilindro o
                                                              nel silenziatore della marmitta ci sono
                                                              delle incrostazioni.
                                                           In caso di taglio scadente o difficoltoso,
                                                           fare attenzione:
                                                           a) sovraccarico nel taglio (es. rami troppo
                                                              grossi rispetto alla potenza del motore,
                                                              o la lama che è frenata o bloccata da
                                                              ramaglie)
                                                           b) lama poco affilata o usurata
                                                           c) ceppi o campana frizione usurati.

                              - 12 -
SYMBOL DEFINITIONS                         DEFINIZIONE SIMBOLI

Warning, Danger, Caution                   Avvertenza, pericolo, attenzione

Read your product literature               Leggere la documentazione, le istruzioni
                                           per la sicurezza relativa al prodotto, espo-
                                           ste nel manuale.

Wear eye and hearing protection            Indossare dispositivi di protezione dell’udi-
when operationg the product                to e della vista durante l’uso del prodotto.

Always wear safety gloves                  Utilizzare sempre con guanti.

Asphyxiation danger                        Pericolo di intossicazione.

Fire or explosion danger                   Pericolo di incendio o esplosione.

                                  - 13 -
Swich off motor                 Interruttore di Stop

Fuel and oil mixture            Miscela

Choke lever                     Leva aria

CE - Marking                    Marchio CE

Turning handle                  Impugnatura rotante

                       - 14 -
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE
                                            Modelli: HTB7600
                         Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
                         questi prodotti sono conformi alle seguenti Normative o
                                           Documenti Unificati:
                                      EN 292-1, EN 292-2, EN 774
                               In conformità alle direttive CE sugli attrezzi:
                                  89/336/EEC, 98/37/EEC, 2000/14/EEC

                               Livello di potenza sonora misurata: 105 dB
                               Livello di potenza sonora garantita: 107 dB

                            La procedura di accertamento di conformità secondo
                       la direttiva 2000/14/EEC è stata eseguita come da allegato V

                                               01-03-2005

                                          Yasuhiko Kanzakis
                                        Amministratore Delegato
                                   Makita International Europe LTD.
                                Michigan Drive - Tongwell - Milton Keynes
                                GB-Bucks, MK15 8JD - United Kingdom
La documentazione è in possesso della ditta DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045 Amburgo, Germania
      ed è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza e salute delle direttive comunitarie applicabili.

                            EC-DECLARATION OF CONFORMITY
                                           Models: HTB7600
                       We declare under our sole responsability that these products
                           are in compliance with the following Standards or
                                       Standardized Documents:
                                      EN 292-1, EN 292-2, EN 774
                                 In accordance with Council Directives:
                                 89/336/EEC, 98/37/EEC, 2000/14/EEC

                                  Measured sound power level: 105 dB
                                 Guaranteed sound power level: 107 dB

                            The conformity assessment procedure according
                           directive 2000/14/EEC was performed per Annex V

                                               01-03-2005

                                           Yasuhiko Kanzakis
                                           Managing Director
                                   Makita International Europe LTD.
                                Michigan Drive - Tongwell - Milton Keynes
                                GB-Bucks, MK15 8JD - United Kingdom
         Documentation is held by DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, 22045Hamburg, Germany
        and conforms to the basic safety and health requirements of the applicable EU guidelines.

                                                  - 15 -
Makita Corporation         Specifications subject to change without notice
 Anjo, Aichi, Japan               Variazioni di costruzione senza preavviso

                  - 16 -
Puoi anche leggere