Friedrich Ernst von Garnier: un pioniere del color design Friedrich Ernst v. Garnier: a true color design pioneer
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
IL COLORE SECONDO / COLOUR ACCORDING TO [(1 + 2) 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ] Friedrich Ernst von Garnier: un pioniere del color design Friedrich Ernst v. Garnier: a true color design pioneer di/b y : Magda Spagnoli fo to/pho to : ©F. Ernst v.Garnier Un incontro con il maestro Meeting the German artist tedesco nel suo studio di Hof at his Hof Iben studio in Iben a Fuerfeld in Germania Fuerfeld, Germany Le origini del successo di Friedri- The origins of Friedrich Ernst in quell’occasione egli comprese understood that creating a new ch Ernst von Garnier trovano le v.Garnier’s success are rooted in che creare un nuovo linguaggio chromatic language for buildings loro radici nell’ambito della grafi- the field of graphics and visual cromatico per gli edifici doveva had to become the field of a new ca e delle arti visive, alla fine degli arts, when he was working as a diventare l’ambito di una nuova profession: the color-designer. anni Sessanta lavorava come gra- successful advertising graphic professione: il color-designer. During his forty-year-long career fico pubblicitario di successo. designer in the late Sixties. Nel corso di quarant’anni di car- in the colour-design field (Farb- Durante il suo percorso lavorativo Nonetheless, during his working riera nell’ambito del color design gestaltung), v.Garnier has de- tuttavia andava maturando in lui experience, he gradually felt the (Farbgestaltung), ha ideato e rea- signed and carried out chromatic un desiderio particolare, che le desire to turn his graphic ideas lizzato progetti cromatici di nume- projects for several buildings and sue idee e creazioni grafiche, ri- and creations, which he perceived rosissimi edifici e manufatti: resi- manufactured products: houses, tenute troppo effimere nel campo as too fleeting in the advertising denze, edifici industriali, chiese, industrial buildings, churches, pubblicitario, potessero trasfor- field, into visible and long-lasting scuole, uffici, centri commerciali, schools, offices, shopping cent- marsi in elementi comunicativi vi- communication elements within opere stradali, pali eolici e altro an- ers, wind pole structures and sibili e durevoli nella sfera urbana the urban and social spheres. cora (nuove edificazioni, ristruttu- much more (new buildings, resto- e sociale. When he met Hans Scharoun, an razioni e restyling), realizzati con rations and restyling), achieved Fondamentale per la sua evolu- essential step in his professional diverse tecniche e materiali, per using different techniques and zione professionale fu l’incontro evolution, in Berlin, the two had a buona parte create ad hoc. materials. Most of these project con Hans Scharoun a Berlino, chance to discuss the issues con- La sperimentazione è parte del were specially designed. dove i due ebbero l’occasione di nected to the building reconstruc- suo percorso progettuale da sem- Experimentation is part of his discutere sulle problematiche tion of the years after the Second pre in evoluzione, dove lo studio ever-evolving project design, legate alla mancanza del colore World War in Germany, which was del colore si relaziona alla visione where the colour study is related nell’edilizia della ricostruzione del distinguished by a complete lack metodologica organica: die orga- to the organic methodological vi- secondo dopoguerra in Germania; of colour. It was then that v.Garnier nische Farbigkeiten. Le originali sion: die organische Farbigkeiten. 42 COLORE COLORE 43
Friedrich Ernst Von Garnier A pagina 43 e accanto: particolare Nella pagina precedente: viste dell’interno dell’impianto industriale dell’hangar per i cantieri navali dal di Rasselstein, realizzato per centro storico di Stralsund e dal mare. ThyssenKrupp: la scelta delle nuances Le sfumature ordinate e il colore delicato si relaziona evidentemente anche ad rendono percettivamente “leggero” aspetti psicologici, spesso inconsci. l’enorme edificio. Premio europeo per Negli impianti industriali v.Garnier le costruzioni in acciaio, Londra, 1999. utilizza intenzionalmente il colore “pink” nelle parti che non devono On previous page: views of the essere toccate in quanto pericolose, shipyards hangar from the centre of perchè gli operai (solo uomini) hanno Stralsund and from the sea. The regular un’avversione, un’antipatia spontanea nuances and the delicate colour convey nei confronti di questa tonalità. a “lightweight” perception to the huge building. European Structural Steel On page 43 and beside: interior detail Design Award, London, 1999. of the Rasselstein industrial plant, designed for ThyssenKrupp: the nuances selection is clearly connected also to psychological aspects, often unconscious. In the industrial plants, v.Garnier intentionally employs the “pink” colour in the dangerous areas, since workers (only men) have a natural aversion and dislike for this shade. riflessioni e considerazioni in tal The following principle sums up il Product Award per la sua colle- awarded the Product Award for his senso si possono riassumere in these original observations and zione di ceramiche Viva® per Klin- Viva® tiles collection, designed for questa massima: “Il colore è luce. considerations: “Colour is light. genberg; a Londra nel 1999 vince Klingenberg; in 1999, in London, Luce è calore. Calore è energia. Light is warmth. Warmth is ener- il Premio europeo per le costru- he won the European Structural Energia è vita. Vita è colore”1. gy. Energy is life. Life is colour”1. zioni in acciaio in relazione alla Steel Design Award, in particular particolare sensibilità utilizzata for the peculiar sensitivity he em- L’attività di v.Garnier si esplica V.Garnier’s work expands in sever- nella progettazione cromatica ployed in the chromatic design in molteplici direzioni e lo porta al directions and brings him to ex- dell’hangar per cantieri navali di of the shipyards hangar of Stral- ad esprimere pensieri e conside- press ideas and opinions also as a Stralsund, città anseatica, situa- sund, the Hanseatic city, located razioni anche come sociologo e colour sociologist and philosopher. ta nel mar Baltico, bene artistico on the Baltic Sea, a UNESCO World filosofo del colore. Sono davvero Indeed, his three publications, en- mondiale dell’Unesco. Gli viene Heritage Site. preziose le tre pubblicazioni dal titled Meine farbigere Welt, are assegnato una seconda volta nel In 2003, in Lucerne, he won again titolo Meine farbigere Welt, ovve- quite relevant; the title means 2003, a Lucerna, il medesimo ri- this same prize for his project ro il mio mondo più colorato, dove ‘my more colourful world’, and in conoscimento in relazione al pro- of the ThyssenKrupp Steel AG in illustra le sue idee sul colore in this book, he shares his ideas on getto per la ThyssenKrupp Steel Dortmund. architettura, in relazione al consi- colour in architecture, connected AG a Dortmund. Finally, we should also mention derevole percorso come Farbge- to his significant experience as a Ricordiamo infine la mostra per- his own exhibition, held in Berlin stalter (color designer). Farbgestalter (color designer). sonale tenuta a Berlino nel 2004 in 2004 at the Scharoun philhar- Il curriculum professionale è His professional resume boasts alla filarmonica di Scharoun nel- monic society, within an event costellato da numerosi ricono- European and international l’ambito di una manifestazione dedicated to organic architecture. scimenti a livello europeo e mon- awards for his colour design dedicata all’architettura organica. Our talk with the German artist, diale per le realizzazioni di color creations and his chromatic col- Il nostro colloquio con il maestro who is 73 years old, takes place design e le collezioni cromatiche; lections; v.Garnier has designed tedesco, oggi settantatreenne, in Hof Iben, at his home/studio, ne ha progettate più di venti per more than twenty collections for avviene a Hof Iben, nel suo studio a rural construction, restored in aziende come Eternit, Creaton, companies such as Eternit, Crea- e residenza, un nucleo edilizio 1976, with an open courtyard, ThyssenKrupp, Villeroy & Boch, ton, ThyssenKrupp, Villeroy & rurale a corte aperta ristrutturato located in Fuerfeld, close to Bad per citarne solo alcune. Boch, to mention just a few. nel 1976 e situato a Fuerfeld, vici- Kreuznach, in the Rhineland-Pa- no a Bad Kreuznach, nella regione latinate region. Nel 1985 negli Stati Uniti ottiene In 1985, in United States he was della Renania Palatinato. V.Garnier has chosen this place for 02 44 COLORE_ottobre COLORE 2008 COLORE 45
IL COLORE SECONDO / COLOUR ACCORDING TO [ 1 2 3 4 (5 + 6) 7 8 9 10 11 ] Friedrich Ernst Von Garnier Dortmund: impianto industriale FBA 8 progettato per ThyssenKrupp. È importante Dortmund: FBA 8 industrial plant, designed for ThyssenKrupp. In the chromatic nella ricerca della cromaticità dei grandi impianti industriali creare un gioco tra research for big industrial sites, it’s important to create an interplay between light chiaro e scuro, in modo particolare con le sfumature verdi e azzurre. Premio europeo and dark colours, particularly with green and blue shades. European Structural per le costruzioni in acciaio, Lucerna, 2003. Steel Design Award, Lucerne, 2003. Gera: viste di un edificio residenziale Questo luogo è stato scelto da its wonderful landscape. The luxu- con il mondo circostante (...)”2. In his wide garden, a good-hu- stabili, molti dei quali affiancano fixed-term collaborators, many prima e dopo l’intervento di v.Garnier, che ne illustra la “rinascita” attraverso v.Garnier per il bellissimo pae- riant nature is the primary source Nell’ampio giardino, in un’atmo- mored v.Garnier shows us the v.Garnier sin dagli inizi della sua of whom have been working with l’utilizzo dei “Plattenbau” (lastre di saggio. La natura rigogliosa è la of inspiration for his projects: hills sfera conviviale, ci mostra i ma- stone materials, distinctive of this carriera. v.Garnier since the beginning of cemento prefabbricato). Premio per le fonte principale di ispirazione dei with vineyards and fields of wheat teriali lapidei tipici della zona ed region, employed in the house I numerosi progetti in corso sono his career. facciate tedesche, 2003. suoi progetti: colline con vigneti e form the perfect backdrop for the utilizzati nella ristrutturazione, restoration, which he personally prevalentemente edifici industria- The numerous on-going projects Gera: views of a residential building campi di grano creano una corni- Organische Farbgestaltung (the curata nei particolari da lui stes- took care of, even in the slight- li, tra gli altri in USA (Alabama), revolve mainly around industrial before and after v.Garnier’s intervention, which focused on the ce ideale per la organische Farb- organic chromatic creation); in this so e ben integrata nel paesaggio est detail, perfectly integrating Russia, Cina, Messico, Italia (Ter- buildings, among which there “rebirth” through the employment of gestaltung (creazione cromati- perspective, the colour doesn’t circostante. Di fronte allo studio it in the surrounding landscape. ni) per ThyssenKrupp, mentre in are the ones in United States “Plattenbau” (prefabricated concrete panels). German Façade Award 2003. ca organica); il colore in questa try to achieve trendy effects but è possibile vedere lo specchio In front of the studio, there is the Germania per Ikea sta realizzan- (Alabama), Russia, China, Mexico, prospettiva non cerca effetti alla wants to be perceived as a living d’acqua dove il maestro ha speri- stretch of water, where the artist do un grande stabilimento per la Italy (Terni) for ThyssenKrupp, moda, ma vuole essere percepito and musical element, addressed, mentato per la prima volta la pro- experimented for the first time consegna merci. while in Germany, for Ikea, he is come elemento vivo, musicale e in before anything else, to men. gettazione cromatica del rivesti- the chromatic design of the Pro- V.Garnier ci descrive alcune delle designing a huge warehouse for primo luogo destinato all’uomo. “The human being is undoubt- mento ceramico Pro-architectura architettura tiles coating system sue numerose creazioni con di- goods delivery. “L’essere umano è indiscutibilmen- edly a creature who, born from per Villeroy & Boch. Nello studio he designed for Villeroy & Boch. segni e modelli appesi alle pareti V.Garnier tells us about some of te una creatura che, nata da un a completely natural landscape, di Hof Iben, fondato insieme a Currently, at his Hof Iben studio, dell’ampio studio: la resa croma- his many creations through the paesaggio interamente naturale, is guided by colour perception in Rabea Hartmann, lavorano attual- founded along with Rabea Hart- tica delle diverse soluzioni viene designs and models hanging on viene guidata dalla percezione del his/her sensorial relations with mente sua moglie, l’architetto Ka- mann, work his wife, the archi- realizzata a mano, a pennello con the walls of his big studio: the colore nei suoi rapporti sensoriali the surrounding world (...)”2. trin Knettig, e sedici collaboratori tect Katrin Knettig and sixteen colori a tempera in modo da ot- chromatic rendition of the differ- 46 COLORE COLORE 47
Friedrich Ernst Von Garnier Lo specchio d’acqua realizzato con il rivestimento ceramico della collezione Pro-architectura progettata da v.Garnier per Villeroy & Boch, la scelta e la composizione delle nuances ricorda il movimento e i cromatismi dell’acqua. The stretch of water made with the tiles coating system of the collection Pro-architectura, designed by v.Garnier for Villeroy & Boch; the nuances selection and composition recall the water movements and colour emphasis. Amburgo: complesso residenziale, la tenere nuances realistiche, che ent solutions is hand-made with le costruzioni in cemento armato ings made in reinforced concrete. luogo: una sorta di “rinascita” del- nique, revealed an expression, progressione cromatica creata sull’elemento orizzontale e il rapporto solo successivamente vengono a brush and tempera colours, prefabbricato tipiche dell’ex DDR e The prefabricated concrete build- l’edificio. Il progetto ha ottenuto il an identity and became visually tra chiaro e scuro rendono più leggero disegnate a computer. in order to achieve realistic nu- i “cubi bianchi” con il tetto rosso, ings, characteristic of the former “premio per le facciate tedesche recognizable to the inhabitants: il volume architettonico. Negli impianti industriali realizza- ances, which only later are then delle infinite casette unifamiliari, DDR and the “white cubes” with nel 2003”. a sort of “rebirth” for the building. La Farbgestaltung è stata realizzata con lastre di alluminio Alucobond ti dalla ThyssenKrupp il maestro designed on the computer. presenti in ogni area urbana della the red roof of the countless de- Durante la piacevole conversazione In 2003, the project achieved the © dell’azienda Alcan Singen. utilizza le palette cromatiche In the industrial plants, designed Germania. tached houses, which can be il maestro ci mostra i numerosi arti- “German Façades Award”. Hamburg: residential complex; the create da lui stesso, si tratta di for ThyssenKrupp, the German V.Garnier lamenta come questa found in every urban area around coli dedicati alle sue opere e le sue During our lovely conversation, chromatic progression, created on the lamiera stampata in acciaio trat- artist employed the chromatic “enorme massa grigia” nasconda Germany, are very widespread pubblicazioni. In un libero scambio v.Garnier shows us the many ar- horizontal element, and the relationship between light and dark colours convey tata con una pellicola colorata palettes he himself created: a spesso a livello sociale depres- and a real blot for the landscape. di idee ed opinioni gli chiedo: ticles written about his works and a lighter perception of the architectural tipo smalto (Coil – coating), de- laminated sheet-steel treated sione, vandalismo, abbandono, V.Garnier complains on how this “Quali sono oggi, secondo lei, le his publications. While exchang- volume. The Farbgestaltung was made nominata ReflectionOne®. Per la with a coloured film similar to freddezza: “dove mancano emo- “huge grey mass” often conceals, tendenze nell’utilizzo del colore in ing ideas and opinions, I ask him: with Alucobond © aluminum panels of the Alcan Singen company. stessa azienda ha realizzato altre enamel (Coil – coating), called Re- zione e senso per il colore, la vita on a social level, depression, van- architettura?” “What do you think is the current due collezioni: ReflectionLume® flectionOne®. For the same com- non si può evolvere”. dalism, desolation and coldness: “Troppo spesso viene impiegato trend in the employment of colour e ReflectionCinc®, sperimentan- pany, he also produced two other A Gera, in Turingia, nell’ex Germa- “where emotion and a sense for come semplice attributo di moda, in architecture?” do texture su diversi supporti me- collections: ReflectionLume® and nia dell’est, ha progettato le nuan- colour are missing, life cannot come belletto, con toni troppo ac- “Too often, colour is employed as tallici colorati. ReflectionCinc®, experimenting ces di una facciata di un edificio evolve”. cesi, acuti, completamente slegati a simple fashion accessory, as an Il percorso progettuale di v.Garnier, texture on different coloured me- residenziale costruito con pan- In Gera, Thuringia, in the former visivamente dal contesto; ritengo embellishment with shades too personaggio complesso, poliedri- tallic bearings. nelli prefabbricati in cemento. Il East Germany, he designed the che la sommatoria di troppi mes- bright or too sharp, completely co ed impegnato anche sul piano The design process of v.Garnier – colore utilizzato non ha cercato di nuances on the façade of a resi- saggi cromatici crei per le perso- disconnected from the context sociale nel divulgare le sue idee, complex and versatile character, camuffare la realtà tetra dell’edifi- dential building, made with pre- ne caos percettivo. on a visual level. I believe that diventa chiaro visitando i diver- also committed to spreading his cio, ma è stato steso con una tec- fabricated concrete panels. The Ci si trova sostanzialmente di summing too many chromatic si luoghi della Germania dove il ideas on a social level – becomes nica mista lasciando in trasparen- colour he employed didn’t try to fronte a due atteggiamenti oppo- messages creates a perceptive grigio, colore dominante di tante apparent when traveling around za la patina sottostante. Le lastre disguise the gloomy reality of the sti: da una parte l’assenza di cro- chaos in people. Basically, we are costruzioni in cemento armato, Germany where the urban land- in cemento, così trattate hanno construction but was applied with maticità, ovvero il bianco, il nero, facing two opposite positions: on caratterizza il paesaggio urbano scape of historical and suburban evidenziato un volto, un’identità a mixed technique, exposing the il grigio e l’argento, dall’altra colori one side, the lack of chromaticity dei centri storici e delle periferie. sites is dominated by grey, the e sono state rese riconoscibili underlying veneer. The concrete “aggressivi” e troppo legati alla – colours such as white, black, Sono numerosissime e deturpanti distinctive colour of many build- visivamente dagli abitanti del slabs, treated with this tech- moda, ad esempio il rosso acceso grey and silver – and on the other 48 COLORE COLORE 49
IL COLORE SECONDO / COLOUR ACCORDING TO [ 1 2 3 4 5 6 7 8 (9 + 10) 11 ] Friedrich Ernst Von Garnier Da sinistra a destra: Mannheim - particolare del progetto colore della chiesa evangelica St. Jakob realizzata negli anni ’60 in cemento prefabbricato. Le diverse nuances così distribuite danno l’idea di grandi raggi di luce che “illuminano” dall’alto il semplice edificio. Francoforte: complesso industriale della nota azienda chimica farmaceutica Hoechst AG. Il colore progettato, attraverso diverse tecniche e materiali “ridisegna” completamente l’aspetto di ciminiere, uffici, laboratori, hangar, silos, etc. From left to right: Mannheim - detail of the colour project in the St. Jakob’s evangelic church, designed in prefabricated concrete in the Sixties. The different nuances, distributed in this way, convey the idea of large sunbeams “illuminating” from above the rather simple building. Frankfurt: industrial complex of the famous chemical and pharmaceutical Hoechst AG company. The designed colour, through different techniques and materials, completely “reshaped” the look of chimneys, offices, laboratories, hangars, silos. o il blu (colore corporate image di “bold” colours, too fashion-ori- la policromia. Pensiamo ai “giochi derstanding that polychromy is le degli architetti. Nelle facoltà concerning the architects’ profes- Il Farbenkompass, tuttavia, non composition. molte aziende). ented, for example bright red or di colore che risuonano creati dal- necessary for man’s health and universitarie di architettura, rac- sional training. In the architec- indica rapporti metrici, non è nep- Nonetheless, the Farbenkompass Una valutazione interessante si blue (a corporate image colour l’ambiente naturale, dove non esi- wellbeing. Let’s think of “inter- conta v.Garnier, l’insegnamento ture faculties, v.Garnier tells us, pure uno spazio tecnicamente doesn’t indicate metric relations, può fare per la nuance argento, for many companies). I can give ste uniformità, né monotonia”3. plays of colours resounding as if dedicato al colore risulta davvero the colour subject is not taught rappresentabile, bensì una cate- nor is it a place which can be tech- che definisco “il grigio degli snob”: an interesting evaluation of the Rivolgo un’ulteriore domanda al created by the natural environ- carente: la mancanza di cultura in depth: the lack of a general goria di ordinamento delle rela- nically represented, but it works l’argento su piccole superfici sem- silver nuance, which I describe maestro: “Come viene considerata ment, where there is no uniform- generale in materia è senz’altro chromatic culture is surely re- zioni e dei rapporti tra le diverse as an order category for the rela- bra aggiungere valore, ma esteso as “the grey of snobbish people”: la sua professione di color desi- ity, nor dullness”3. una causa concreta del suo utiliz- sponsible for the way colour is nuances. tions and connections among dif- su una grande superficie, a livello silver on small surfaces seems gner dagli architetti in Germania?” I ask him another question: “How zo, spesso, poco consapevole. often employed inaccurately and Secondo v.Garnier è essenziale ferent nuances4. di immagine, può dare l’idea di un to add value, but if extended on “Il mio lavoro può essere qual- do architects in Germany regard Il maestro spiega in sintesi: “il unconsciously. saper osservare i colori e trovare According to v.Garnier, it is essen- elemento distruttivo di paesaggi wider surfaces, as an image, can che volta oggetto di polemiche, your profession as a colour de- colore è ecologia per gli occhi”, “Colour is ecology for the eyes”, nella composizione i rapporti ar- tial to be able to observe colours e città”. convey the idea of a destructive in quanto il mio percorso è con- signer?” l’occhio umano crea interazioni, as v.Garnier briefly puts it; the hu- monici e le giuste relazioni. and find the harmonic relations A livello semantico e teorico element for landscapes and cities”. trocorrente rispetto al mondo “My job can sometimes be a little relazioni di scambio tra il mondo man eye creates interactions, ex- Da questa prospettiva le conse- and the right connections in the v.Garnier differenzia due con- On a semantic and theoretical per- dell’architettura (nota dell’auto- controvert, as my work opposes esterno ed interno. “Una Farbig- changing relations with the outer guenze pratiche nel color design combination. cetti fondamentali Buntheit e spective, v.Garnier distinguishes re v.Garnier ha opinioni talvolta the general trend of the architec- keit organica deve corrispondere and inner world. “An organic Far- organico sono numerose: i colori, From this perspective, several are Farbigkeit. Questi termini non si two basic principles: Buntheit lapidarie sugli architetti stessi). tural world (author’s note: some- a tre componenti principali del bigkeit must coincide with three spiega, possono essere pensati the practical advantages in the possono banalmente tradurre and Farbigkeit. These terms Posso dire che in generale esiste times v.Garnier can be quite critical paesaggio: la terra, l’elemento major landscape components: come i suoni nella musica, mu- organic color design: colours, the in italiano: il colorare gli edifici cannot be trivially translated in una sorta di antagonismo tra il when he talks about architects). della crescita vegetale e la lumi- the territory, the element of veg- tano sempre in relazione al con- artist explains, resemble sounds con nuances troppo aggressive, English: Buntheit indicates col- color designer e l’architetto. In re- In general, I can say that there’s nosità dell’acqua e del cielo”. etable growth and the water and testo, al materiale utilizzato, alle in music, constantly evolving ac- e compositivamente lontane dai ouring buildings with nuances lazione alla scelta del colore, nel- a kind of antagonism between I criteri per una progettazione or- sky luminosity”. distanze tra di loro, alle “atmo- cording to the context, the mate- colori dell’ambiente naturale si too aggressive and structurally l’ambito degli architetti, l’aspetto the color designer and the archi- ganica si relazionano a diverse The criteria for an organic de- sfere”, alle armonie; comunque rial used, the distance among ascrive al termine Buntheit, men- disconnected from the landscape più preoccupante è che si sente tect. Concerning the selection of aspetti, ad esempio alla polarità sign are connected to different sia, al centro di questo “spettro them, the “ambience” and the tre Farbigkeit nell’ambito orga- natural colours, while Farbigkeit, ancora troppo spesso la solita do- colour, in architecture, the most del colore. aspects, for example, to colour orchestrato”5 di suoni-colori, si harmonies; however that may be, nico risulta essere l’espressione in the organic context, stands manda: il colore è una questione disturbing fact is that too often Il riferimento è al Farbenkompass polarity, which involves the trova l’essere umano con le sue at the heart of this “orchestrated contraria e trova il riferimento for the opposite expression and di gusto? Il gusto ovviamente è we still hear the same question: (bussola del colore), dove sono Farbenkompass (the colour com- percezioni. spectrum”5 of sound/colour, there principale al mondo della natura. is strictly linked to the world of un parametro del tutto inaffidabile does colour depend upon taste? presenti sei direzioni su tre assi pass), where there are six direc- Nella realizzazione a Dortmund, is the human being with his/her Un rimando a questo concetto è il nature. e non può essere definito espres- Taste, no doubt, is a completely perpendicolari tra loro. Abbiamo tions on three axis perpendicular il cromatismo verde-blu è stato perceptions. cromatismo della pittura impres- A reference to this concept is the sione di maturità, di competenza unreliable parameter and cannot in sequenza nell’asse verticale il to each other. In sequence, we utilizzato ampiamente; l’enorme In the Dortmund project, the sionista, a livello percettivo ricco emphasis on colour employed in nella formazione professionale”. be described as an expression of chiaro-scuro, negli assi orizzonta- have, on the vertical axis, the edificio industriale non viene chromatic emphasis was widely di movimento e trasparenza. the impressionist painting, full of Domande come queste eviden- maturity and competence in the li il caldo-freddo e attivo-passivo, light and dark shades, on the occultato rispetto al paesaggio, placed on green-blue shades; the Organische Farbigkeit significa movement and transparency on ziano una problematica, presente professional training”. queste polarità devono essere horizontal axis the hot-cold and ma gli viene conferita una nuova enormous industrial building is capire che per la salute e il be- a perceptive level. anche in Germania, ovvero quella Such questions highlight an is- sempre presenti in una composi- active-passive ones; these polari- immagine, quella che il maestro not concealed in the landscape, nessere dell’uomo è necessaria Organische Farbigkeit means un- della formazione professiona- sue, present also in Germany, zione4. ties must always be present in a definisce una “orgogliosa identità but it’s given a new image, which 50 COLORE COLORE 51
IL COLORE SECONDO / COLOUR ACCORDING TO [ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 (11)] Hof Iben, presso Fuerfeld in Germania: studio e residenza del maestro Friedrich Ernst v.Garnier. Hof Iben, in Fuerfeld, Germany: the artist Friedrich Ernst v.Garnier’s home/studio. dell’edificio industriale” attraver- v.Garnier describes as “a proud so un sapiente “gioco” tra l’evi- identity of the industrial building” denziare e il nascondere dei colori through a skilful “interplay” of distribuiti ritmicamente. highlighting and concealing col- ours, rhythmically distributed. Il “gigantesco” edificio di Stral- sund è un magnifico esempio del- The “gigantic” building in Stral- l’utilizzo del colore come potente sund is a spectacular example of e risolutivo mezzo per integrare how colour can be used as a pow- un volume edilizio nel paesaggio erful and decisive way to inte- urbano e naturale: il verde dei grate a construction in the urban corpi bassi crea uno sfondo visivo and natural landscape: the green sulla città, mentre l’hangar si erge on the lower volumes creates “leggero” grazie al rapporto “mu- a visible backdrop on the city, sicale” tra le superfici blu scuro while the hangar appears to be dei due volumi sporgenti, a soste- “light-weight” thanks to the “mu- gno percettivo dell’edificio e l’az- sical” relation among the navy zurro chiaro al centro che “libera” blue surfaces of the two project- lo spazio davanti al paesaggio tra ing volumes, which sustain on a cielo e mare. perceptive level the building, and the light blue at the center which A conclusione dell’illuminante “frees” the space in front of the incontro con Friedrich Ernst landscape between sky and sea. v.Garnier e la moglie, preziosa Note / Notes coordinatrice dello studio di Hof Once the enlightening encounter 1. Cfr. v.Garnier Friedrich Ernst, in: Iben, risulta evidente come un with Friedrich Ernst v.Garnier and Organische Architektur. Aktuelle Beiträge, breve articolo sulla sua poderosa his wife, invaluable coordinator Teil 1, Berlin, September, 2004, p. 36. 2. Cfr. v.Garnier Friedrich Ernst, Meine opera non possa essere che un of the Hof Iben studio, is over, it farbigere Welt. Ein ganz unsachliches semplice accenno alla complessi- becomes apparent how a brief ar- Sachbuch, Verlag Matthias Ess, 1996, p.30. tà del personaggio ed alla sua filo- ticle on his mighty work can just 3. Cfr. v.Garnier Friedrich Ernst, Meine farbigere Welt. Ein ganz unsachliches sofia sul colore, ossia Organische scratch the surface of his com- Sachbuch, Verlag Matthias Ess, 1996. Farbgestaltung. plex character and his colour phi- 4. Cfr. Martin Benad, Architekturfarben. La notorietà ed il successo da lui losophy, that is the Organische Lehre der Farbgestaltung nach Friedrich Ernst v.Garnier, Verlag der Anton Siegl raggiunti a livello internazionale, Farbgestaltung. Fachbuchhandlung, 2007, p.105-121. sono l’espressione di una com- The fame and success he 5. Cfr. Tornquist Jorrit, Colore e Luce. Teoria petenza interdisciplinare che trae achieved all over the world ex- e pratica, Istituto del colore, Milano, 1999. ispirazione da diversi campi del press an interdisciplinary compe- sapere. Il colore come arte, scien- tence which draws its inspiration za, tecnica, psicologia e linguag- from different branches of knowl- Bibliografia / Bibliography gio, è tra gli aspetti fondanti della edge. Colour as art, science, tech- v.Garnier Friedrich Ernst, Meine farbigere sua attività di artista poliedrico; nique, psychology and language, Welt. Ein ganz unsachliches Sachbuch, il suo percorso progettuale come is one of the fundamental aspects Verlag Matthias Ess, 1996. pioniere ha un preciso obiettivo, of his artistic and versatile work; v.Garnier Friedrich Ernst, Meine farbigere per così dire, una “missione”: his pioneering design experience Welt. Ein ganz unsachliches Sachbuch, Meine Organischen Farbigkeiten, Verlag rendere il mondo più colorato, più has a precise objective, a sort of Matthias Ess, 2007. vivo, più vicino all’uomo, (M)eine “mission”: make the world more v.Garnier Friedrich Ernst, Meine farbigere farbigere Welt appunto. colourful, more alive and closer to Welt. Ein ganz unsachliches Sachbuch, man; precisely (M)eine farbigere Meine Menschliche Arbeitslandschaften, Si ringrazia Friedrich Ernst v.Garnier Verlag Matthias Ess, 2007. Studio fuer Farbdesign im Staedtebau di Welt. Hof Iben per aver gentilmente concesso l’utilizzo delle immagini fotografiche We would like to thank Mr. Friedrich delle sue opere come color designer. Ernst v.Garnier Studio fuer Farbdesign im Staedtebau of Hof Iben for kindly al- lowing us to use the photographs of his color design works. 52 COLORE COLORE 53 Luigi Moro - “La bambola”
Puoi anche leggere