DIRETTISSIMA DIRETTA DP PRONTA GIGANTE ELEFANTE - Gamma seminatrici
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
DIRETTISSIMA DIRETTA DP PRONTA GIGANTE ELEFANTE Gamma seminatrici Gamme de semoirs Gamma seminatrici in linea per la semina diretta. Gamme de semoirs en ligne pour semis direct. Range of no-till seed drills Range of seeds drills for direct sowing.
GAMMA SEMINATRICI PER LA SEMINA DIRETTA - RANGE OF SEED DRILL Gaspardo offre una completa Gaspardo offers a complete range La société Gaspardo offre une gamma di seminatrici per la semina of seed drills for a simplified gamme complète de semoirs pour semplificata; soluzioni di telaio fisso o operation; equipped with fix or folding le semis simplifié; solutions de châssis pieghevole con molteplici larghezze di frame with many working widths in order fixe ou repliable avec largeurs multiples lavoro per adattarsi a diverse esigenze to adapt to various needs. de travail pour s'adapter aux différentes applicative. The seeding unit, common to all models, exigences d'application. L’elemento seminatore, comune per tutti is suitable for all type of soils, both in no- L'élément semeur, commun pour tous les i modelli, è adeguato ad ogni tipologia till and minimum till conditions and in modèles, est approprié à chaque typologie da sodi a o poco lavorati e di diversa different soil structures. de terrains compacts ou peu labourés et struttura. For instance the 3 m sowing width suitable de différentes structures. Ad esempio, la larghezza operativa di 3 for 120-150 Hp tractors and the pneumatic Par exemple, la largeur opérationnelle de m indicata per trattori da 120-150 hp e la distribution which can be electronically 3 m indiquée pour les tracteurs de 120- distribuzione del seme pneumatica gestita controlled make DP PRONTA the ideal 150 cv et la distribution pneumatique des elettronicamente fanno del modello DP model for contractors and medium large graines gérée électroniquement, rendent PRONTA l’ideale per i contoterzisti e le farms. le modèle DP PRONTA idéal pour les sous- medio grandi aziende. traitants et les moyennes et grandes entreprises. DATI TECNICI - TECHNICAL DATA DIRETTA DP PRONTA GIGANTE GIGANTE U.M. DIRETTISSIMA ELEFANTE DONNEES TECHNIQUES 300-400 300-400 400-500-600 900 Tipo telaio fisso fisso fisso pieghevole pieghevole pieghevole Type of frame - Type de châssis fixed/fixe fixed/fixe fixed/fixe folding/repliable folding/repliable folding/repliable Larghezza di lavoro m 2,5 3-4 3-4 4-5-6 9 12 Working width - Largeur de travail feet 8 10,5 - 12,4 10,5 - 12,4 12,4 - 16,48 - 18,9 29,5 40 Larghezza di trasporto m 2,5 3-4 3-4 3 5,3 5,70 Transport width - Largeur de transport feet 8 10,5 - 12,4 10,5 - 12,4 10,5 17,4 18,7 Tipo di distribuzione meccanica meccanica pneumatica pneumatica pneumatica pneumatica Type of distribution - Type de distribution mechanical/mécanique mechanical/mécanique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique pneumatic/pneumatique Produttività* ha/h 2.4 3-4 3.2 - 4.2 4.2 - 5.4 - 6.5 10 14 Productivity* - Productivité* Potenza consigliata HP 90 120 - 150 120 - 150 150 - 180 - 220 300 400 Recommended power - Puissance conseillée * Produttività depurata dei tempi di svolta e rifornimento (valori indicativi calcolati ad una velocità media di 12 km/h). - * Productivity purified of turning and refuelling time (benchmark values calculated at an average speed of 12 km/h). - * Productivité sans compter les temps de virage et de ravitaillement (valeurs indicatives calculées à une vitesse moyenne de 12 km/h). 2
S FOR DIRECT SOWING - GAMME DE SEMOIRS POUR LE SEMIS DIRECT MOD. DIRETTISSIMA MOD. DIRETTA MOD. DP PRONTA MOD. GIGANTE MOD. GIGANTE 900 MOD. ELEFANTE 3
VANTAGGI DELLA SEMINA DIRETTA - ADVANTAGES I VANTAGGI DELLA TECNICA: • la tempestività di semina; • migliora la qualità del suolo e riduce possibili fenomeni di erosione idrica; • la capacità di trattenimento idrico del terreno; • dei tempi di semina; • capacità oraria della macchina [ha/h]; • parco macchine; • costi di produzione; • risparmio di carburante; • efficienza produttiva; • aumento della fertilità; • minore impatto ambientale. DIRECT SEEDING BENEFITS: • sowing promtness • improves soil quality and reduces water erosion • improved soil water retention • sowing time • hourly productivity [ha/h] • reduced fleet of machines • reduced productions costs • fuel saving • productive efficiency • increasing of fertility • smaller environmetal impact LES AVANTAGES DE LA TECHNIQUE: • la rapidité d'ensemencement; • meilleure qualité du sol et réduction des éventuels phénomènes d'érosion par l'eau; • la capacité du terrain à retenir l'eau; • les temps d'ensemencement; • la capacité horaire de la machine [ha/h]; • parc machines; • coûts de production; • économie de carburant; • efficacité productive; • augmentation de la fertilité; • moindre impact environnemental. 4
L'ELEMENTO SEMINATORE - THE SO L’elemento per la semina semplificata The Gaspardo seeding element for L'élément pour le semis simplifié Ga- Gaspardo può essere configurato per simplified sowing can be equipped to spardo peut être configuré pour mieux meglio adattarsi ai diversi contesti applicativi answer different application needs. s'adapter aux différents contextes d'applica- in fase di acquisto della macchina. Seeding depth is adjusted where the seeds are tion en phase d'achat de la machine. Il controllo della profondità di semina dropped. This together with the independent Le contrôle de la profondeur d'ensemencement avviene sul punto di deposizione e l’esclusiva closing wheel allows to set sowing depth a lieu sur le point de dépôt de la graine et la struttura indipendente della ruota chiudi with a high precision even on very irregular structure exclusive indépendante de la roue de solco consente un preciso controllo della terrains. The fertilizer is mixed together with fermeture du sillon permet d'avoir un contrôle profondità anche su terreni irregolari. Il seeds to optimize its effectiveness. précis de la profondeur, également sur des ter- fertilizzante viene distribuito miscelato al The mud scrapers fitted with anti-wearing rains irréguliers. L'engrais est distribué mélangé seme per ottimizzarne l’efficacia. WIDIA profile allow to keep the discs and aux graines pour en optimiser l'efficacité. L'applicazione di un raschiafango con profilo the sowing limiter perfectly clean, reducing L'application d'un racleur de boue avec profil in WIDIA consente di mantere perfettamente maintenance down to zero. en WIDIA permet de maintenir le disque et pulito il disco e il limitatore con manutenzioni le limiteur parfaitement propres et de limiter ridotte a zero. les opérations d'entretien. STRUTTURA DEL SEMINATORE STRUCTURE OF THE PLANTING UNIT STRUCTURE DU SEMOIR A) Cerniera di rotazione in materiale antiusura A) The hinge points are made with anti- A) Charnière de rotation en matériau e provvista di sistema di lubrificazione wearing materials and they are fitted with anti-usure et équipée d'un système de indipendente. a self-lubricating system. lubrification indépendant. B) Il robusto braccio di collegamento in B) The sturdy cast iron supporting arm keeps B) Le bras de raccordement robuste en fusion fusione d'acciaio mantiene l'elemento the element adherent to the ground even d'acier maintient l'élément toujours en sempre aderente al terreno anche quando when the surface is very irregular. contact avec le sol, même lorsque la la superficie è molto irregolare. C) The furrow closing wheel is independent surface est très irrégulière. C) L'apparato chiudi solco è indipendente from the coulter to avoid variations in C) Le système de fermeture du sillon est dall'assolcatore per evitare dannose sowing depth. The down pressure can be indépendant du sillonneur pour éviter les variazioni della profondità di semina. La easily adjusted. variations de la profondeur de semis; la pressione è facilmente registrabile. D) The springs to level off the sowing unit pression est facilement réglable. D) La molla di assetto consente ottima escur- allows optimal travel and thanks to the D) Le ressort de dévers permet d'avoir une sione all'elemento e grazie all'esclusivo ci- exclusive mechanism it increases the down excellente excursion de l'élément et grâce nematismo incrementa la pressione quan- pressure when necessary. au cinématisme exclusif, il augmente la do necessario. pression le cas échéant. Elevata pressione al suolo (circa 200-230 kg). High down pressure (about 200-230 kg). Pression élevée au sol (environ 200-230 kg). Disco di taglio Ø=475 mm t=6 mm. Coulter disc Ø=475 mm t=6 mm. Disque de coupe Ø=475 mm t=6 mm. D B C A 6
WING ELEMENT - L'ÉLÉMENT SEMEUR DISCHI APRISOLCO - FURROW OPENER DISC - DISQUES SILLONNEURS Std disco cappato: elevata capacità di taglio * Disco a cappatura stretta ideale per terreni * Disco liscio dall'estrema capacità di taglio e rotazione ideale per le condizioni tipiche soffici, incrementa la capacità di rotazione. del terreno e dei residui. Ideale per suoli del terreno sodo. particolarmente tenaci. Coulter disc with standard notches: high * Coulter disc with narrow notches: ideal in * Disc coulter with smooth edge: great cutting ability and ideal rotation in typical softer grounds increases rotation ability. cutting ability on hard/dry soils with no-till soil conditions. residues. Ideal for particularly tough soils. Std disque chapé: capacité élevée de coupe * Disque à chape étroite idéal pour sols * Disque lisse à capacité extrême de coupe et rotation idéale pour les conditions meubles, augmente la capacité de rotation. du sol et des résidus. Idéal pour les sols typiques du sol compact. particulièrement durs. * Opzioni, da specificare all'ordine o come ricambio - Options, to be specified in the first order or as aftermarket - Options, à préciser au moment de la commande ou comme pièce détachée NUOVI LIMITATORI CONICI - NEW TAPERED LIMITERS - NOUVEAUX LIMITEURS CONIQUES NEW - 10 % POTENZA / - 10 % POWER NEED / - 10 % PUISSANCE I nuovi limitatori conici consentono di The new conical shape of depth limiter allows Les nouveaux limiteurs coniques permettent ridurre notevolmente lo sforzo di trazione. to significantly reduce pulling traction. The de réduire considérablement l'effort de Il limitatore ruota sulla superficie senza costipare limiter turns on ground surface without packing traction. Le limiteur tourne su la surface sans inutilmente il terreno. down the soil. compacter inutilement le terrain. I raschiaterra e le protezioni anti-fango mantengono The soil scrapers and mud protections keep Les décrottoirs et les protections contre la boue pulito l'elemento anche in condizioni estremamente the element clean even in the most difficult maintiennent l'élément propre également dans difficili. conditions. des conditions extrêmement difficiles. Il mozzo Heavy Duty a cuscinetti conici è indicato The Heavy Duty taper roller bearings hub is Le moyeu Heavy Duty à roulements coniques est per impieghi gravosi. particularly ideal for tough applications. indiqué pour les emplois difficiles. 7
CONTROLLO DELLA PROFONDITÀ DI SEMINA - CHECKING S Limitatore Limiter Limiteur STANDARD Ghisa Ø 360 mm STANDARD Cast iron Ø 360 mm STANDARD Fonte Ø 360 mm L'esclusivo sistema di controllo della profondità Gaspardo OPTIONAL garantisce un'uniforme emergenza della coltura anche su Limitatore in lamiera Ø 400 mm su ghisa Ø 360 mm terreni molto irregolari. OPTIONAL Il diverso diametro dei limitatori determina le diverse profondità di Metal sheet limiter Ø 400 mm on cast iron Ø 360 mm semina. Sono inoltre disponibili in materiali differenti: ghisa per una OPTIONS pressione elevata e in lamiera per limitarla. Limiteur en tôle Ø 400 mm sur fonte Ø 360 mm The exclusive Gaspardo depth control system guarantees a OPTIONAL uniform crop emergence on very uneven terrains as well. Ghisa Ø 330 mm OPTIONAL The different diameter of depth limiters allow to get several Cast iron Ø 330 mm sowing depths. the limiters are also available in different materials: OPTION cast iron for high down pressure and metal sheet to limit down Fonte Ø 330 mm pressure. OPTIONAL Le système exclusif de contrôle de la profondeur Gaspardo Ghisa Ø 330 + coperchio in lamiera Ø 400 mm garantit une levée uniforme de la culture également sur des OPTIONAL sols très irréguliers. Cast iron Ø 330 + metal sheet cover Ø 400 mm Le diamètre différent des limiteurs détermine les différentes OPTION profondeurs de semis. En outre, ils sont disponibles en divers Fonte Ø 330 + couvercle en tôle Ø 400 mm matériaux: fonte pour une pression élevée et tôle pour une pression limitée. OPTIONAL Coperchio in lamiera largo Ø 360 mm OPTIONAL Wide metal sheed cover Ø 360 mm OPTION Couvercle en tôle large Ø 360 mm OPTIONAL Coperchio in lamiera largo Ø 400 mm OPTIONAL Wide metal sheed cover Ø 400 mm OPTION Couvercle en tôle large Ø 400 mm OPTIONAL Ruota in gomma registrabile OPTIONAL Adjustable rubber wheel OPTION Roue en caoutchouc réglable Il facile e veloce settaggio della profondità di semina, mediante The fast and easy sowing depth setting by pin adjustment regolazione a perni contraddistingue la versione con limitatore in characterizes the rubber wheel the sturdy monocoque structure gomma. La ruota dal robusto profilo dotata di un cuscinetto ad elevata of depth wheel is fitted with heavy duty taper roller bearing to ensure portanza, assicura affidabilità e ridotta manutenzione. Particolarmente reliability and reduced maintenance. It is particularly indicated for shallow indicata per la semina superficiale del riso su terreni secchi. sowing e.g. grass, rice etc. 8
O WING DEPTH - CONTRÔLE DE LA PROFONDEUR DE SEMIS Tipo terreno Tecnica scelta Larghezza Profondità Coltura seminata limitatore di semina Type of ground Chosen technique Limiter width Sowing depth Crop sowed Type terre Technique choisie Largeur limiteur Profondeur de semis Culture semée Tutti. Anche sassosi e umidi Semina diretta All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses Direct sowing 70 50 Semis direct et humides Tutti. Anche sassosi e umidi Semina diretta All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses Direct sowing 70 30 Semis direct et humides Tutti. Anche sassosi e umidi Semina diretta All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses Direct sowing 70 65 Semis direct et humides Tutti. Anche sassosi e umidi Semina diretta All. Even rocky and moist Toutes. Également caillouteuses Direct sowing 70 30 Semis direct et humides Tutti. Anche umidi ma non sassosi Minima lavorazione All. Even moist but not rocky Minimal tillage 110 50 Toutes. Également humides Non labourée mais non caillouteuses Tutti. Anche umidi ma non sassosi Minima lavorazione All. Even moist but not rocky Toutes. Également humides Minimal tillage 110 30 Non labourée mais non caillouteuses Sciolti o leggeri. Non sassosi o umidi 20 - 70 Semina diretta o minima lavorazione Loose or light soil, not too rocky or moist Direct sowing or minimum tillage 115 Con regolazione a perni Semis direct ou terre non labourée with pin adjustment Légères. Non caillouteuses Avec réglage par broches ni humides Legenda simboli - Symbols legend - Légende symboles Le réglage facile et rapide de la profondeur de semis, par réglage Frumento, Orzo, Avena Colza Erba medica, Trifoglio par broches, caractérise la version avec limiteur en caoutchouc. Wheat, Barley, Oats Rape Lucerne, Clover La roue au profil robuste, équipée d'un roulement de haute capacité, Blé, orge, avoine Colza Luzerne, Trèfle assure fiabilité et entretien réduit. Particulièrement indiquée pour le Riso Soja Rice Soya semis superficiel du riz sur les terres sèches. Riz Soja 9
DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIBUTION - DISTRIBUTION DES GRAINES VARIAZIONE DELLA DOSE - DOSE VARIATION - VARIATION DE LA DOSE MOD. DIRETTISSIMA - DIRETTA • Cambio continuo a 3 camme per • Continuous 3-cams gearbox set- • Boîte de vitesses continue à 3 una trasmissione del moto uni- ting for constant driving trans- cames pour une transmission du forme. mission. mouvement uniforme. • Maggiore resistenza all’usura de- • Shaft are less subject to wear • Plus grande résistance des arbres gli alberi grazie all’impiego di cu- thanks to the use of ball bear- à l’usure grâce à l’utilisation des scinetti volventi. ings. roulements. • Camme in bagno d’olio con fine- • Cams in oil bath with inspecti on • Cames à bain d'huile avec regard stra d’ispezione. window. d'inspection. • Precisione e velocità di taratura. • Quick and precise calibrati on. • • Précision et vitesse de réglage. • Precisione elevata indipendente- • High precision regardless of cal- • Précision élevée indépendam- mente dal dosaggio impostato. ibration settings. ment du dosage programmé. • Predisposizione per sensore con- • pre-equipped for hectare sensor • Enveloppe pour capteur compte- ta ettari direttamente sul cam- directly on the gearbox hectares directement sur la boîte. bio. • pre-equipped for electronic ac- • Enveloppe pour actionneur élec- • Predisposizione per attuatore tuator of seeds calibration tronique de réglage de la dose elettronico di regolazione della de semis. dose di semina. 10
Centralina di controllo GENIUS - GENIUS Control unit - Unité de contrôle GENIUS Centralina di controllo - Control unit - Unité de contrôle Distributori azionati dai motori elettrici gestiti dalla centralina GENIUS Distributors driven by electric motors that are controlled by the GENIUS unit Distributeurs actionnés par des moteurs électriques gérés par l'unité de contrôle GENIUS La centralina GENIUS consente di gestire comodamente dal posto guida tutte le principali funzioni della seminatrice. I VANTAGGI DI GENIUS: • Facile e veloce calibrazione • Agevole controllo delle funzioni macchina • Semina senza ritardi o sprechi a fine campo Antenna radar GPS • Gestione indipendente di due prodotti (seme e concime) GPS radar aerial • Variazione della dose direttamente dalla cabina di guida, anche in corsa Antenne radar GPS • Controllo tramline • Interfaccia sistemi GPS per distribuire seme e concime in dose variabile The GENIUS control unit allows to manage all main seed drill functions comfortably from tractor seat. THE ADVANTAGES OF GENIUS: • Simple and fast calibration • Easy control of drill functions • Sowing without delays or without wasting seed and the end of field when turning • Independent calibration/distribution of seed and fertilizer • Calibration is set directly from tractors seat even while moving • Tramline control • GPS interfacing system to distribute seed and fertilizer in variable quantities L'unité de contrôle GENIUS permet de gérer commodément depuis le poste de conduite toutes les fonctions principales du semoir. LES AVANTAGES GENIUS: • Calibrage aisé et rapide • Contrôle aisé des fonctions de la machine Connessione diretta al radar tramite cavo 7 poli - Direct connection to the radar • Semis sans retards ni gaspillages en bout de champ using a 7 pole cable - Connexion directe au radar par câble 7 pôles • Gestion indépendante des deux produits (graines et engrais) • Variation de la dose directement depuis la cabine de conduite, également au cours du travail RILEVATORE DELLA VELOCITÀ • Contrôle jalonnage A scelta tra un cavetto di connessione che consente di sfruttare il radar del • Interface système GPS pour distribuer les graines et l'engrais en doses trattore o un’antenna GPS con calamita di fissaggio, molto pratica quando si variables utilizza la seminatrice con diverse trattrici. SPEED DETECTOR It is possible to choose a connection cable to use to the tractor radar or a GPS aerial with magnet, which is very functional when the drill is used with different tractors DÉTECTEUR DE VITESSE Au choix entre un câble de connexion qui permet d'utiliser le radar du trac- teur ou une antenne GPS avec aimant de fixation, très pratique lorsque l'on utilise le semoir avec différents tracteurs. 11
DISTRIBUZIONE SEME - SEED DISTRIB VERSIONE PNEUMATICA - PNEUMATIC VERSION - VERSION PNEUMATIQUE DP PRONTA - GIGANTE - ELEFANTE PUNTI DI FORZA DEL DISTRIBUTORE GASPARDO • Corpo distributore in fusione di alluminio con componenti in acciaio INOX e polietilene, anti corrosione. • Variazione dose continua tramite cambio. • Rullo di grande diametro per una velocità di rotazione ridotta a garan- zia di una distribuzione affidabile. • Celle a disposizione elicoidale per la migliore uniformità di distribuzione. • Tastatori per una distribuzione precisa e senza rotture di seme, espul- sione corpi estranei. • Agevole disinnesto agitatore seme per preservare sementi carnose o fragili. • Elemento pulente per semi oleosi. • Rullo a settori escludibili per la distribuzione di semi minuti. • Facile svuotamento tramoggia, agevole pulizia e manutenzione. • Il distributore consente di distribuire seme e concime di diversa granulometria anche in elevati quantitativi (max teorico 350 kg/ha seme e 550 kg/ha concime) in funzione della larghezza e velocità di lavoro. STRONG POINTS OF GASPARDO DISTRIBUTION UNIT • Distribution unit in cast aluminium with with rust-proof stainless steel and polyethylene components. • Continuous dosing variation by means of gearbox. • Large diameter roller for low rotation speed to guarantee precise distribution. • Seed loading cells arranged in helicoidal pattern to achieve a more even distribution. • Feelers for precise distribution without damaging the seeds and knock-out of foreign debris. • Easy disengagement to avoid damages of pulpy and fragile seeds. • Cleaning unit for oily seeds. • Distribution roller for small seeds with disengaging sections to furtherly decrease quantity. • Hopper easy unloading for user friendly maintenance and cleaning operations. • The unit makes possible the distribution of seed and fertilizer with different granulate size, even in high quantities (theoretical maximum 350 kg/ha seed and 550 kg/ha fertilizer) in relation to sowing width and operation speed. POINTS DE FORCE DU DISTRIBUTEUR GASPARDO • Corps distributeur en fonte d'aluminium avec détails en acier INOX et polyéthylène, anticorrosion. • Variation dose continue par la boîte de vitesses. • Rouleau de grand diamètre pour une vitesse de rotation réduite à garantie d'une distribution fiable. • Cellules à disposition hélicoïdale pour une meilleure uniformité de distribution. • Palpeurs pour une distribution précise et sans ruptures de graine, expulsion des corps étrangers. • Exclusion facile de l'agitateur de graines pour préserver les graines charnues ou fragiles. • Elément nettoyeur pour graines huileuses. • Rouleau à secteurs amovibles pour la distribution de petites graines. • Vidage facile de la trémie, nettoyage et entretien aisés. • Le distributeur permet de distribuer du semis et de l'engrais de différentes granulométries, également en quantités élevées (maxi. théorique 350 kg/ha semis et 550 kg/ha engrais) en fonction de la largeur et de la vitesse de travail. 12
UTION - DISTRIBUTION DES GRAINES SISTEMA BY-PASS - BY-PASS SYSTEM - SYSTÈME BY-PASS GIGANTE 500 - 600 BRE PAT BRE VETT EN VET ATO TED É Il brevettato sistema by-pass garantisce The patented by-pass system guarantees Le système by-pass breveté garantit l’uniformità di distribuzione anche in distribution uniformity, even in very difficult l'uniformité de distribution également dans condizioni difficili come semina in collina o conditions such as sowing on a hill or des conditions difficiles comme le semis en distribuzione di grandi volumi di semi ad alto distributing great volumes of high weight colline ou la distribution de grands volumes peso specifico come per la semina del riso. density seeds, for example when sowing rice. de graines à poids spécifique élevé comme le semis du riz. Il flusso d’aria creato dalla soffiante (A) The air flow generated by the fan (A) is viene convogliato al sistema Venturi (B) conveyed in the Venturi system (B) where Le débit d'air créé par la soufflerie (A) est dove il seme si inserisce nel condotto di seeds get into the distribution pipe. convoyé au système Venturi (B) où la graine distribuzione (C). L’impianto è caratterizzato The system is fitted with two side by-passes (D) s'introduit dans la conduite de distribution da due by-pass laterali (D) che recuperano which recover the blowing pressure in excess, (C). L'installation est caractérisée par deux la sovrappressione sfruttandola nella using it in the mixing pipe (E) to increase by-pass latéraux (D) qui récupèrent la zona di miscelazione (E) per aumentare turbulence: air and seeds are perfectly mixed surpression en l'utilisant dans la zone de la turbolenza: aria e semi perfettamente together and evenly distributed among the mélange (E) pour augmenter la turbulence: miscelati vengono quindi uniformemente mushroom distribution head outlets (F). This air et graines parfaitement mélangés sont ripartiti nelle diverse file di semina (F). La design guarantees a 20% improvement in donc uniformément répartis dans les soluzione garantisce un miglioramento del investment uniformity (G). rangs de semis (F). La solution garantit une 20% nell’uniformità d’investimento (G). amélioration de 20% de l'uniformité de distribution (G). F Risultato di semina Sowing results Résultat d'ensemencement E C con BY-PASS A with BY-PASS B avec BY-PASS G D % DOSE senza BY-PASS without BY-PASS sans BY-PASS File - Rows - Socs 13
MOD. DIRETTISSIMA DISTRIBUZIONE SEME MECCANICA MECHANICAL SEED DISTRIBUTION / DISTRIBUTION MÉCANIQUE SEMIS La seminatrice Direttissima è disponibile in due versioni, portata e trainata, ed il suo peso ne permette un diffuso impiego anche in aziende dotate di trattrici di media potenza (80/110 HP). Direttissima è idonea per operare su terreno non lavorato o preparato con la tecnica di minima lavorazione. Questo modello risulta ideale per la semina in collina in abbinata a trattori cingolati. This seeder is available in two versions, mounted and towed, and its design allows an extensive application even with medium HP tractors (80/110 HP). Direttissima can be used both on no-till and minimum-till conditions. This moder is ideal for sowing on steep pulled by crawler tractors. Ce semoir Direttissima est disponible en deux versions: portée et tractée. Son poids permet de l’employer amplement même dans des exploitations dotées de tracteurs de puissance moyenne (80/100 HP). Direttissima est approprié pour opérer sur des terrains n’étant pas travaillés ou préparés avec une technique minimum de travail. Ce modèle est idéal pour le semis en colline, accouplé aux tracteurs chenillés. DIRETTISSIMA Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe DIRETTISSIMA 250 DIRETTISSIMA 250 DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. PORTATA TRAINATA Larghezza totale - Total width - Largeur total m / feet 2,50 / 8 2,50 / 8 Larghezza di lavoro (*) - Working width (*) - Largeur de travail (*) m / feet 2,31 / 7,57 2,31 / 7,57 Numero max file - Max rows number - Max nombre de rangs nr. 13 13 Interfila minima - Minimum row distance - Écartement minimum cm / inch 17,8 / 7 17,8 / 7 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 560 560 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 1800 / 3960 2000 / 4400 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 100 / 74 80 / 59 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 80 / 59 80 / 59 (*) Versione con scarpetta / Version with shares / Version à soc 14
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - FEATURES AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Caratteristiche e Vantaggi: Features and Advantages: Caractéristiques et avantages: 1 Rulli distributori scomponibili a due set- 1 Modular distribution rollers with two sec- 1 Rouleaux distributeurs à deux secteurs tori A e B per semi grossi o minuti. tions, A and B, for large or small seeds. A et B séparables, pour graines grosses 2 Agevole configurazione del distributo- 2 Easy distribution unit setting, A+B ou petites. re, A + B cereali autunno vernini, solo Autumn -Winter cereals, only A for small 2 Configuration aisée du distributeur, A A semi minuti. seeds. + B céréales d'automne, seulement A 3 Disinnesto agitatore seme per preser- 3 Seed agitator disengagement to prevent petites graines. vare sementi carnose o fragili. damages on fragile or pulpy seeds. 3 Exclusion agitateur de graine pour pré- server les graines charnues ou fragiles. 1 2 3 B A Dotazione Standard: Standard Equipment: Équipement standard : 4 Attacco a 3 punti per la versione 4 Three-point hitch linkage for mounted 4 Attelage a trois points pour la version portata. version. portée. Opzionale: Optional: Option: 5 Attacco ad «occhione» per la versione 5 Pull type with towing eye 5 Attelage annulaire pour la version trac- trainata. tée. 6 Attacco alle parallele per la versione 6 Pull type with mounting system to trac- 6 Attelage aux parallèles pour la version trainata. tor lower links tractée. 4 5 6 15
MOD. DIRETTA DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME MECCANICA MECHANICAL SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION / DISTRIBUTION MÉCANIQUE SEMIS - ENGRAIS Il modello DIRETTA è ideale per la semina diretta su terreno non lavorato o dopo una minima lavorazione. È una seminatrice in linea a distribuzione meccanica idonea per la semina di cereali, soia, colza, foraggiere, ecc. A richiesta, il modello DIRETTA CORSA offre la possibilità di seminare e distribuire concime contemporaneamente: può disporre infatti di una tramoggia per il fertilizzante. The DIRETTA model is ideal for direct seeding and for sowing on minimum tillage conditions. It is a mechanical drill suitable for all types of seeds: cereals, soya beans, rape, grass etc. On request, the DIRETTA CORSA version can distribute both seeds and fertilizer: the hopper can be split to have fertilizer option. Le modèle DIRETTA est idéal pour le semis direct sur terrain non labouré et après un travail minimum. Il s'agit d'un semoir en ligne à distribution mécanique approprié à l'ensemencement de céréales, soja, colza, plantes fourragères etc. Sur demande, le modèle DIRETTA CORSA offre la possibilité de semer et de distribuer de l'engrais simultanément : en effet, il peut disposer d'une trémie pour fertilisant. DIRETTA Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe DIRETTA DIRETTA CORSA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. 300 300 300 400 300 300 300 400 Larghezza totale - Toolbar width - Largeur total m / feet 3,14 3,35 3,14 4,10 3,14 3,35 3,14 4,10 10,2 10,9 10,2 13,4 10,2 10,9 10,2 13,4 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3,06 3,24 2,96 3,96 3,06 3,24 2,96 3,96 10 10,5 9,6 12,8 10 10,5 9,6 12,8 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 17 18 19 22 17 18 19 22 Interfila - Row distance - Écartement cm / inch 18 18 15,6 18 18 18 15,6 18 7 7 6,14 7 7 7 6,14 7 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 2090 2090 2090 2880 1260 1260 1260 1740 Capacità tramoggia fertilizzante - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais l. - - - - 830 830 830 1140 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 3900 4015 4090 4450 3900 4015 4090 4450 8598 8851 9017 9810 8598 8851 9017 9810 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 120 130 130 150 120 130 130 150 89 97 97 112 89 97 97 112 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 90 100 100 120 90 100 100 120 67 75 75 89 67 75 75 89 (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte 16
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES 1 2 3 A B 4 5 6 Dotazione Standard: Standard Equipment: Fournitures standard: 1 Agevole e sicuro carico tramoggia con 1 Simple and safe hopper loading with 1 Chargement aisé et sûr de la trémie Big Bag Big Bag avec big bags 2 Tramoggia con separatore amovibile 2 Hopper with removable separator for 2 Trémie avec séparateur amovible pour per seme (A) e concime (B) seed (A) and fertilizer (B) graines (A) et engrais (B) 3 Trasmissione meccanica con ruota 3 Mechanical drive with large diameter 3 Transmission mécanique avec roue di grande diametro e due cambi transmission wheel and with separated de grand diamètre et deux boîtes indipendenti (seme e concime) gearboxes (seed and fertilizer) indépendantes (graines et engrais) 4 Vaschetta per la prova di semina con 4 Checking tray for seeding test which 4 Bac pour le test de semis, avec ulteriore funzione di fermapiede per la serves as foot guard for the safety of fonction de cale-pied pour la sécurité sicurezza dell’operatore 5 operator 5 de l'opérateur 5 6 Distributori acciaio inox 6 Stainless steel distributors 6 Distributeurs en acier inox 7 Grande manovrabilità grazie all'attacco 7 Great manoeuvrability thanks to the 7 Grande facilité de manœuvre grâce à l'at- snodato ai due punti inferiori articulated hitch with two lower points telage articulé aux deux points inférieurs 7 17
MOD. DP PRONTA DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS La seminatrice DP PRONTA si caratterizza per il telaio fisso ed è disponibile in due versioni di trasmissione: meccanica con cambio manuale o elettrica gestita dal sistema Genius. La struttura ridisegnata garantisce affidabilità e prestazioni elevate. risulta la macchina ideale per aziende e contoterzisti vista la facilità di carico, scarico e regolazione di seme e concime. The pneumatic drill DP PRONTA has a fix frame and can be fitted with two transmission systems: mechanical drive with gearbox or electric drive with Genius monitor system. The The re-engineered structure grants reliability and high performances. It is the ideal machine for farms and contractors taken the easy loading / unloading operations and calibration of seed and fertilizer. Le semoir DP PRONTA est caractérisé par le châssis fixe et est disponible en deux versions de transmission : mécanique avec boîte manuelle ou électrique gérée par le système Genius. La structure de nouveau design garantit fiabilité et performances élevées. Il s'agit de la machine idéale pour les entreprises agricoles et les exploitants vu la grande facilité de chargement, déchargement et réglage du semis et de l'engrais. DP PRONTA Telaio fisso - Fixed frame - Châssis fixe DP PRONTA DP PRONTA DP PRONTA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. 300 300 400 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3,20 / 10,5 3,20 / 10,5 4,20 / 13,7 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 3,00 / 9,8 3,00 / 9,8 4,00 / 13,1 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 17 19 22 Interfila - Row distance - Ecartement cm / inch 18 / 7 18 / 7 15,6 / 6,14 Capacità tramoggia semi - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 1575 1575 1575 Capacità tramoggia fertilizzante - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais l. 815 815 815 400/60 15.5 400/60 15.5 400/60 15.5 Pneumatici - Wheel - Roue 18PR A8 18PR A8 18PR A8 Peso - Weight - Poids Kg / lb 3700 / 8140 3700 / 8140 4250 / 9350 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 120 / 89 120 / 89 150 / 111 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 110 / 82 110 / 82 140 / 105 18
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Tramoggia a 2 comparti (seme/concime) - Totale volume tramoggia: 2390 litri - Totale volume seme: 1575 litri - Totale volume concime: 815 litri - Rapporto 2/3 -1/3 Possibilità di solo seme regolando la quantità totale da distribuire in 2/3 e 1/3 per svuotamento 2 compartments hopper 285 l 630 l (seed/fertilizer) - Total hopper volume: 2390 litres - Total seed volume: 1575 litres - Total fertilizer volume: 815 litres - 2/3 -1/3 Ratio 530 l 945 l Easy conversion to "only seed" version by calibrating quantity to be distributed to 2/3 and 1/3 for even emptying of the hopper Trémie à 2 compartiments (graines/engrais) - Volume total trémie: 2390 litres - Volume total graines : 1575 litres - Volume total engrais : 815 litres - Rapport 2/3 - 1/3 Possibilité d'avoir uniquement les graines en réglant la quantité totale à distribuer en 2/3 et 1/3 pour vidage 19
MOD. GIGANTE 400 - 500 - 600 DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA - PNEUMATIC SEED FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS Il modello GIGANTE dispone di grande capacità operativa e conseguente elevata produttività combinati ad un telaio pieghevole per un agevole trasporto su strada. Autonomia elevata e tempi morti ridotti al minimo, uniti al preciso sistema di distribuzione elevano l'efficienza ai massimi livelli. The GIGANTE model has a great operational capacity and therefore high productivity levels combined with a folding frame for easy transport on road. High autonomy, down time reduced to a minimum, along with a precise distribution bring efficiency to top levels. Le modèle GIGANTE dispose d'une grande capacité opérationnelle et en conséquence d'une productivité élevée, avec un châssis repliable pour un transport aisé sur route. Autonomie élevée et temps morts pratiquement nuls, unis au système précis de distribution pour une efficacité aux niveaux maximums. GIGANTE GIGANTE GIGANTE GIGANTE DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. CORSA 400 CORSA 500 CORSA 600 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 3,78 / 12,4 5,04 / 16,5 5,76 / 18,9 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 3,00 / 9,8 3,00 / 9,8 3,00 / 9,8 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 22 28 33 Interfila standard - Row distance - Ecartement cm / inch 18 / 7 18 / 7 18 / 7 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 1575 2080 2080 Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité de la trémie d'engrais l. 815 1100 1100 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of wheeled tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 150 / 111 160 / 119 180 / 134 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tracked tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 120 / 89 130 / 97 140 / 104 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 4505 / 9931 5900 / 3007 6680 / 14726 Peso (**) - Weight (**) - Poids (**) Kg / lb 4285 / 9446 5600 / 12345 6635 / 14627 (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte - (**) Ruote in gomma / Rubber wheels / Roues en caoutchouc 20
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Tramoggia - Hopper - Trémie Tramoggia - Hopper - Trémie mod. GIGANTE 400 mod. GIGANTE 500 - 600 566 l 1134 l 285 l 630 l 530 l 945 l 530 l 945 l Tramoggia a 2 comparti (seme/concime) - 2 compartment hopper (seed/fertilizer) - Trémie à 2 compartiments (graines/engrais) Descrizione - Description - Description U.M 400 500 600 Totale volume tramoggia - Total hopper volume - Volume total trémie lt 2390 3175 3175 Totale volume seme - Total seed volume - Volume total graines lt 1575 2079 2079 Totale volume concime - Total fertilizer volume - Volume total engrais lt 815 1096 1096 Possibile distribuzione di solo seme regolando la quantità totale da distribuire in 2/3 e 1/3 per svuotamento omogeneo Possible distribution of only seed by adjusting the total quantity to be distributed to 2/3 and 1/3 for uniform emptying Distribution possible uniquement des graines en réglant la quantité totale à distribuer en 2/3 et 1/3 pour vidage homogène mod. GIGANTE 500 - 600 Sistema by-pass • Aria e semi perfettamente miscelati vengono quindi uniformemente ripartiti nelle diverse file di semina • + 20 % di uniformità d'investimento • distribuzione uniforme ottima nelle condizioni più difficili By-pass system • Air and seeds are prefectly mixed and are therefore uniformly allocated in the difference sowing rows • + 20 % investment uniformity • uniform optimal distribution in the most difficult conditions Système by-pass • Air et graines parfaitement mélangés sont donc uniformément répartis dans les rangs de semis • + 20 % d'uniformité d'investissement • distribution uniforme excellente dans les conditions plus difficiles 21
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Dotazione Standard: Standard Equipment: Fournitures standard: 1 Il nuovo robusto telaio a ranghi 1 The new sturdy frame with wider spacing 1 Le nouveau châssis robuste à rangs distanziati consente la semina senza between sowing gangs allow to seed espacés permet l'ensemencement intasamenti with high crop residues without clogging sans engorgements 2 Erpice copriseme con regolazione 2 Seed covering harrow with manual 2 Herse flexi-dent avec réglage manuel manuale e molla di compressione adjustment and compression spring et ressort de compression 3 Finestra di ispezione tramoggia 3 Hopper inspection window 3 Regard trémie Solo per versioni pneumatiche Only for pneumatic versions Uniquement pour versions pneumatiques 4 Distributore seme e concime con 4 Seed and fertilizer distribution unit 4 Distributeur semis et engrais avec azionamento elettrico indipendente with electric independent drive actionnement électrique indépendant 5 Rullo specifico per il fertilizzante 5 Specific roller for fertilizer 5 Rouleau spécifique pour le fertilisant 6 Disponibili 3 rulli distributori a 6 Three distribution rollers are available 6 3 rouleaux distributeurs disponibles seconda delle esigenze di semina for all seed types and requirements selon les exigences d'ensemence- ment 1 2 3 4 5 max 550 Kg/ha 6 6 6 max 350 Kg/ha max 200 Kg/ha Semi minuti / Small seeds / Petites graines 22
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Accessori opzionali: Optional accessories: Accessoires en option: 7 Sollevamento idraulico erpice copriseme 7 Seed covering with harrow hydraulic lift 7 Relevage hydraulique herse flexi-dent 8 Coperchi ruota chiudi solco, ideali per 8 Furrow closing wheel cover, ideal to 8 Couvercles roue ferme-sillon, idéaux pour pervenire ingolfamenti di residui prevent clogging from residues prévenir les engorgements de résidus Solo per DIRETTA e DP PRONTA Only for DIRETTA and DP PRONTA Uniquement pour DIRETTA et DP PRONTA 9 Dischiera frontale per la preparazione 9 Front disc gangs for soil preparation 9 Ensemble frontal à disques pour la superficiale del terreno 10 Additional hopper for small seeds préparation superficielle du terrain 10 Tramoggia supplementare per semi 10 Trémie supplémentaire pour petites minuti 11 Loading auger with grid graines 11 Coclea di carico con griglia 12 Hydraulic row marker 11 Vis sans fin de chargement avec grille 12 Segnafile idraulico 13 1400 l capacity front hopper with 12 Traceur hydraulique 13 Tramoggia anteriore da 1400 l independent disc adjustable coulters 13 Trémie antérieure de 1400 l avec ra- con assolcatori registrabili a disco (only 3m Diretta) yonneurs réglables à disques indépen- indipendenti (solo Diretta 3m) dants (seulement version Diretta 3m) 7 8 9 10 11 12 13 23
MOD. GIGANTE 900 DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS Seminatrice per la “semina diretta” di cereali, soia, colza, medica, ed altre foraggere su terreno non lavorato. Dispone di grande capacità operativa e conseguente elevata produttività combinati ad un telaio pieghevole per il trasporto su strada. See drill for “direct sowing” of cereals, soya, rape, lucerne, and other fodder crops on untilled ground. It has a great operational capacity and therefore high productivity levels combined with a folding frame for transport. Semoir pour le "semis direct" de céréales, soja, colza, luzerne et autres plantes fourragères sur terre non labourée. Dispose d'une grande capacité opérationnelle et en conséquence d'une productivité élevée, avec un châssis repliable pour le transport sur route. GIGANTE GIGANTE GIGANTE DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. 900 CORSA 900 Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 9,00 / 29,5 9,00 / 29,5 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 5,30 / 17,3 5,30 / 17,4 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 50 50 Interfila standard - Row distance - Ecartement cm / inch 18 / 7 18 / 7 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 5200 3470 Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité de la trémie d'engrais l. - 1730 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 11380 11440 25088 25220 Peso (**) - Weight (**) - Poids (**) Kg / lb 12380 12440 27293 27425 Potenza minima trattore gommato - Minimum power of tractor - Puissance minimale tracteur sur roues HP / kW 280 / 208 280 / 208 Potenza minima trattore cingolato - Minimum power of tractor - Puissance minimale tracteur à chenilles HP / kW 220 / 164 220 / 164 (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte - (**) Peso con azionamento motore a scoppio / Weight with internal combision engine driver / Poids avec actionnement moteur à explosion 24
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES PER TRATTORI SPROVVISTI DI PTO FOR TRACTORS WITHOUT PTO POUR TRACTEURS SANS PRISE DE FORCE MOTORE OPZIONALE Motore a scoppio per azionamento ventola OPTIONAL MOTOR Internal combustion engine for fan operation MOTEUR EN OPTION Moteur à explosion de commande rotor 25
MOD. ELEFANTE DISTRIBUZIONE SEME - CONCIME PNEUMATICA PNEUMATIC SEED - FERTILIZER DISTRIBUTION - DISTRIBUTION PNEUMATIQUE SEMIS - ENGRAIS Studiato per la semina su grandi estensioni, il modello Elefante si pone al vertice della gamma per prestazioni ed autonomia. La tramoggia trainata, posizionata posteriormente all’unità di semina garantisce ottima visibilità sugli elementi dalla cabina di guida. Il telaio pieghevole in tre sezioni, dotato di sistema di compensazione pneumatico, consente una semina uniforme anche su terreni molto irregolari e rende possibile il trasporto su strada. Designed for sowing on large areas, the Elefante model is top of the line for performance and autonomy. The carted hopper towed behind the seeding frame allows great visibility of sowing units from driver cab. The three sections foldable frame fitted with nitrogen accumulators allows uniform seeding even on very uneven terrains and to transport the drill on road. Étudié pour l'ensemencement sur grandes surfaces, le modèle Elefante se place à l'apogée de la gamme pour ses performances et son autonomie. La trémie tractée, positionnée à l'arrière de l'unité de semis garantit une excellente visibilité des éléments depuis la cabine de conduite. Le châssis repliable en trois segments, équipé de système de compensation pneumatique, permet un semis uniforme également sur les sols très irréguliers et permet le transport sur route. ELEFANTE DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNEES TECHNIQUES U.M. ELEFANTE Larghezza di lavoro - Working width - Largeur de travail m / feet 12 / 40 Larghezza di trasporto - Transport width - Largeur de transport m / feet 5,70 / 18,7 Numero file - Rows number - Nombre de rangs nr. 66 Interfila - Row distance - Ecartement cm / inch 18 / 7,2 Capacità tramoggia totale - Total hopper capacity - Capacité tremie total l. 13000 Capacità tramoggia seme - Seed hopper capacity - Capacité tremie de semence l. 8670 Capacità tramoggia concime - Fertilizer hopper capacity - Capacité tremie de engrais l. 4330 Potenza richiesta - Power required - Puissance demandée HP 380 Peso (*) - Weight (*) - Poids (*) Kg / lb 5000 / 11000 (*) Ruote in ghisa / Cast iron wheels / Roues en fonte 26
CARATTERISTICHE E VANTAGGI - CHARACTERISTICS AND ADVANTAGES CARACTÉRISTIQUES ET AVANTAGES Caratteristiche e Vantaggi: Characteristics and Advantages: Caractéristiques et avantages: Telaio flottante mediante sistema con The floating frame fitted nitrogen Châssis flottant au moyen du système avec accumulatore d’azoto; permette di se- accumulators allows to follow the soil accumulateur d'azote: il permet de suivre guire il profilo del terreno e garantisce la contours distributing the weight evenly le profil du terrain et garantit la répartition ripartizione uniforme del peso su tutti gli on all seeding elements. uniforme du poids sur tous les éléments. elementi. Dotazione Standard: Standard Equipment: Équipement standard: 1 Air Cart con robusta e affidabile trasmis- 1 Air Cart trailer, with a strongly-built and reliable 1 Chariot Air Cart avec transmission mécani- sione meccanica ai dosatori seme mechanical transmission to the seed dosers que robuste et fiable aux doseurs de graines 2 Erpice copriseme 2 Seed covering harrow 2 Herse flexi-dent Opzionale: Optional: Opzions: 3 Carrello Air Cart con possibile azionamen- 3 Air Cart trailer with the possibility of operating 3 Chariot Air Cart avec actionnement possible to della soffiante con motore a scoppio the fan with an internal combustion engine de la soufflerie avec moteur à explosion 4 Coclea idraulica 4 Hydraulic auger 4 Vis sans fin hydraulique 1 2 3 4 27
05-10 Cod. W19580051R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo - www.miniato.it Via Marcello, 73 Registered Office 1, rue de Merignan ZA e-mail: info@maschio.it Fax +33 (0) 2.38.64.66.79 Tel. +33 (0) 2.38.64.12.12 http://www.maschionet.com MASCHIO FRANCE S.a.r.l. 35011 Campodarsego - Padova - Italy F - 45240 LA FERTE SAINT AUBIN - France MASCHIO GASPARDO S.p.A. Tel. +39 049 9289810 - Fax +39 049 9289900 Via Mussons, 7 Eldridge, IA 52748 Production plant Fax: (563) 285-9938 Phone: (888) 648-7462 120 North Scott Park Road I - 33075 Morsano al Tagliamento (PN) Italy Tel. +39 0434 695410 - Fax +39 0434 695425 MASCHIO-GASPARDO North America, Inc. DEALER: UNIVERSAL FAST DRILLS Alcune foto ed immagini, per esigenze grafiche e di chiarezza, non presentano montate le protezioni “CE” / For graphic reasons, some pictures and images do not show I dati tecnici riportati e i modelli presentati in questo catalogo si intendono non impegnativi. Ci riserviamo il diritto di modificarli senza obbligo di preavviso. / Technical datas and models shown into this catalogue are not binding. We reserve the right to revise the contents the “EC” safety guards. / Sur certaines photos et images, en raison d’exigences graphiques et d’un besoin de clareté, les protections “CE” ne sont pas représentées. of this catalogue, to amend or improve the speficiations without notice. / Les illustrations, les descriptions et les données n’engagent absolument pas. Gaspardo Seminatrici SpA se réserve le droit de modifier les caractéristiques de ses matériels sans préavis.
Puoi anche leggere