CARTOONS ON THE BAY PULCINELLA AWARDS 2015 - Alessia Albrizio
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
CARTOONS ON THE BAY PULCINELLA AWARDS 2015 INTERNATIONAL TELEVISION AND CROSS-MEDIA ANIMATION FESTIVAL Sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica Under the Distinguished Patronage of the President of the Italian Republic Venice, Palazzo Labia | April 16-18 2015 | 18TH EDITION
CARTOONS ON THE BAY THANKS TO PULCINELLA AWARDS 2015 Rai Fiction Cartoon Network Mirtillo Nickelodeon Nick Jr. Graphilm DeA Kids DeA Junior INTERNATIONAL TELEVISION AND CROSS-MEDIA ANIMATION FESTIVAL Venice, Palazzo Labia | April 16-18 2015 | 18TH EDITION ENTERTAINMENT PROMOTED BY ORGANIZED BY Super! Toon Boom Planeta Junior Wacom Rai YoYo Rai Gulp Rai Eri Rai Pari Opportunità Università degli Studi Sotto l’Alto Patronato del Presidente della Repubblica Rai 4 Ied di Roma Tor Vergata Vigamus Vigamus Academy Museo Luzzati Lucca Comics Animix Lilliput Under the Distinguished Patronage of the President of the Italian Republic UNDER THE PATRONAGE OF Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo Regione del Veneto Provincia di Venezia Comune di Venezia Ambasciata d’Israele MEDIA PARTNERS C21 Media Videoage International Animation Magazine License! Global Licensing Italia Unicef Cartoon Italia Asifa GBaby Il Giornalino afNews Vmag Radiocorriere TV
The world of cartoons has always been an ideal place for new talents to express their creativity, a place where small studios and young artists are able to compete with the biggest international players, and original characters and shows can rise to become smash hits overnight. It was years ago that Rai launched Cartoons on the Bay, a festival it continues to promote. Created with the dynamism of the world of cartoon production and the perpetual vivacity of the audience of children and young people for whom the majority of animation is made in mind, it has become one of the most established and well-known annual events in the sector. It was the first festival devoted to television animation, as well as the first to open itself up to cross-media productions. In recent years, animated cartoons have succeeded in developing across multiple platforms, hand in hand with an audience of children and young people who navigate the world of televisions, tablets, smartphones and videogame consoles with ease. However, even within this panorama of remarkable technological innovations, in the end it is the content of the programmes and their quality in terms of originality, language and values that represent the true challenge that every editor must face - and this is especially true for Rai, in its role as public broadcaster. The goal of Cartoons on the Bay is to present and recognise excellence in an international competition where entries from different countries and cultures - all created to entertain and educate children and young people in a manner that is fun, engaging and increasingly interactive - can be viewed side by side. Rai, with its dedicated channels and strong ANNA MARIA presence in the field of animated cartoon production, is one of the leaders in the sector, with an easily recogni- TARANTOLA sable and well-regarded editorial profile. Its stories deal with deep themes - friendship, family, tolerance, the rejection of prejudices and stereotypes (including those that are gender-related); they teach about the pleasure of reading and an appreciation for things of beauty, and all this in a way that goes beyond the merely didactic. RAI PRESIDENT Topics such as the environment, the sustainability of resources and a healthy diet are also central to Rai’s pro- PRESIDENTE RAI ductions, presented in a ‘language’ appropriate for the target audience. The decision to dedicate the first day of the Festival to the same theme as that of 2015 Expo - specifically, sustainable diet and food - is intriguing and inspired. I am curious to see the different ways in which the artists will elaborate on this theme. Education through fun has been at the heart of Rai’s children’s television for sixty years. It is an editorial profile which - thanks to its two dedicated channels, Rai Gulp and Rai YoYo, and a dialogue that has expanded to the Web - has been able to win the approval and the interest of children and young people. My own family is living proof. This year’s festival guest country is Israel, whose creativity in the fields of animation, TV serials and cinema is winning it an ever more prominent place on the international scene. It naturally reminds us of Venice, a city that has always been open to the East and to the world, to themes of respect, learning to live together, and peace. Venice is more than just a location for Cartoons on the Bay. It inevitably plays a leading role in the festival as well, not only because of the number of comics and cartoons that are set there, but also thanks to a tradition of seeking out the new and the beautiful that is woven into the very fabric of its culture. Il mondo dei cartoni animati è sempre stato uno spazio propizio per l’affermazione della creatività e dei nuovi talenti, in cui piccoli studi e giovani autori riescono a competere con le grandi major internazionali, e personaggi e programmi originali possono farsi strada e diventare popolarissimi in modo improvviso. È pensando al dinamismo del mondo della produzione e alla costante vivacità del pubblico di bambini e ragazzi a cui gran parte dell’animazione si rivolge, che la Rai ha avviato ormai molti anni fa e continua a promuovere Cartoons on the Bay, uno dei più consolidati e riconosciuti appuntamenti annuali del settore. Si tratta del primo festival dedicato all’animazione televisiva, e del primo che si è aperto anche alla cross-medialità. I cartoni animati negli ultimi anni hanno saputo infatti svilupparsi su molteplici piattaforme, di pari passo con un pubblico di bambini e ragazzi in grado di muoversi con agilità tra televisioni, tablet, smartphone e console di videogiochi. Ma anche in questo scenario di forte innovazione tecnologica, alla fine sono i contenuti dei programmi e la loro qualità in termini di originalità, linguaggio, valori, a rappresentare la vera scommessa da vincere, per ogni edito- re e soprattutto per la Rai, media di servizio pubblico. Cartoons on the Bay vuole presentare e premiare l’eccellenza, in una competizione internazionale in cui si confrontano opere di paesi e culture diverse, ideate per intrattenere e formare i bambini e i ragazzi, in modo divertente, coinvolgente e sempre più interattivo. La Rai, con i suoi canali dedicati e la sua forte presenza nella produzione di cartoni animati, è tra i principali protagonisti del settore, con una linea editoriale riconoscibile e apprezzata: storie in cui temi come l’amicizia, la famiglia, la tolleranza, il rifiuto dei pregiudizi e degli stereotipi, anche di quelli di genere, il piacere della lettura e il gusto del bello, sono presenti in modo non didascalico ma profondo. Le tematiche dell’ambiente, delle sostenibilità delle risorse, della sana alimentazione, sono anch’esse al centro delle produzioni Rai, con linguaggi appropriati al pubblico di riferimento. Molto suggestiva e indovinata la scelta di dedicare la prima giornata del Festival allo stesso tema di Expo 2015 in particolare all’alimentazione soste- nibile e al cibo; sono curiosa di vedere come gli artisti sapranno declinare il tema. Educare divertendo è da sessant’anni alla base della tv dei ragazzi della Rai; è la linea editoriale che, grazie ai due canali tematici Rai Gulp e Rai YoYo, ha saputo incontrare l’apprezzamento e l’interesse dei bambini e dei ragazzi, dialogando con loro anche sul Web. Ne ho una prova in famiglia. Quest’anno il paese ospite del festival è Israele, la cui creatività nel campo dell’animazione, della fiction, del cinema, si sta sempre più imponendo in ambito internazionale, e che richiama naturalmente, da una città come Venezia da sempre aperta all’Oriente e al mondo, i temi del rispetto, della convivenza, della pace. Venezia non è solo una sede per Cartoons on the Bay, ne è inevitabilmente anche protagonista, sia per la quantità di storie, nel fumetto e nell’animazione, che vi sono ambientate, sia per una tradizione di ricerca del nuovo e del bello che ha intessuto tutta la sua cultura. 5
The world of animation, over time, has taken on the characteristics of a true industry, The 18th edition of Cartoons on the Bay is the first to bear the trademark of Rai one which has expanded to interest an ever broader audience. Com, a company created to boost Rai’s sales revenue. Coherently with its roots, the Nearly 20 years ago, Rai came up with the inspired notion of creating a festival devo- festival launched by Rai Trade and then continued by Rai’s Marketing Department ted to this important production area. Italy, largely thanks to our company’s support, is moving forward in its quest to search for markets, which it pursues by paying has been able to create and present masterpieces that have met with success inside great attention to the quality of the editorial line. and beyond its borders. Cartoons on the Bay is the first cross-media animation festi- Cartoons on the Bay is not a market: I would define it more as a laboratory that val and, since 2009, it has taken on the role of European trailblazer in terms of both keeps a watchful eye on technological, style and thematic evolutions. A symposium the content and language of animated cartoons. where sector experts and enthusiasts from around the world can meet and discuss This year, Cartoons on the Bay has decided to recognise Israel, which for years has matters. We are certain that its “open” and content-centred nature is the key of been not only on the cutting-edge of technology in numerous sectors but also the the success of Cartoons on the Bay. But it’s also the premises for the identification cradle of important start-ups in the animation sector. of editorial, productive and commercial lines capable of generating a return on The theme that opens this year’s edition is diet and nutrition, which is in perfect investments in artistic and economic terms. COSTANZA synergy with another extremely important event for both Italy and Rai: Expo Milano. The theme of the 2015 edition of Cartoons on the Bay, Nature and Food, will be LUIGI This year, Cartoons on the Bay once again presents itself as a point of reference in the a chance to add an important piece to the line of contents and suggestions that ESCLAPON search for new trends in the world of animation, as well as an international showcase Rai is developing for the main event of 2015: Milan’s Expo. Animation’s capacity to DE SIERVO for animated cartoon production. That it has been granted the Distinguished Patro- create new worlds and to draw possible futures thanks to a creative and visionary PRESIDENT, RAI COM nage of the President of the Italian Republic is proof that we are on the right track. understanding of present times will offer an interpretative and communicative key RAI COM DIRECTOR OF EXTERNAL RELATIONS AND that is essential to reach certain audiences, especially younger ones. MANAGING DIRECTOR COMMUNICATIONS, RAI The choice, which is deeply motivated in editorial terms, of Israel as this year’s Guest Country coincides with a very important moment for the part of the world AMMINISTRATORE DELEGATO PRESIDENTE, RAI COM Il mondo dell’animazione ha assunto ormai i connotati di una vera e propria that we live in. It’s obviously not the role of an animation festival to “work to build RAI COM DIRETTORE RELAZIONI ESTERNE industria che coinvolge un’ampia platea di spettatori. La Rai ha avuto, quasi 20 peace”: but we can say that it offers a precious environment to promote dialogue E COMUNICAZIONE, RAI anni fa, la grande intuizione di far nascere un festival dedicato a questo importante and awareness, open to all and aimed especially to the new generations, who are segmento produttivo. E l’Italia, in particolare con il supporto della nostra azienda, all too often prey of messages that encourage narrow-mindedness and hostility. è riuscita a creare e proporre capolavori che hanno riscosso successo anche I wish all participants of the 18th edition of Cartoons on the Bay good luck, because fuori dei confini nazionali. Cartoons on the Bay è il primo festival cross-mediale dreaming, thrilling and entertaining are a very serious game. dell’animazione e dal 2009 ha assunto il ruolo di apripista a livello europeo sia sul fronte dei contenuti che dei linguaggi del cartone animato. Quest’anno Cartoons on the Bay ha deciso di premiare Israele che da anni rappresenta in molti settori l’avanguardia tecnologica e la culla di importanti start up anche nel settore La diciottesima edizione di Cartoons on the Bay è la prima a portare il marchio di Rai Com, società nata per dell’animazione. sviluppare i ricavi commerciali di Rai. In assoluta coerenza con le sue origini, il festival ideato da Rai Trade e Il tema di apertura di questa edizione, l’alimentazione, è poi in perfetta sinergia con continuato dalla Direzione Commerciale Rai prosegue il proprio percorso di ricerca di mercato perseguita un altro evento importantissimo per l’Italia e per la Rai: l’Expo di Milano. Cartoons attraverso l’attenzione alla qualità editoriale. Cartoons non è un mercato: lo definirei piuttosto un laboratorio on the Bay si propone quindi anche quest’anno come punto di riferimento attento all’evoluzione tecnologica, stilistica, tematica. E un simposio dove è possibile incontrarsi e confrontarsi nella ricerca delle nuove tendenze del mondo dell’animazione e come vetrina tra addetti ai lavori e appassionati di tutto il mondo. Siamo convinti che sia proprio questa sua natura “aperta” internazionale per la produzione di cartoni animati. La concessione dell’Alto e attenta al contenuto la chiave del successo di Cartoons. Ma è anche la premessa per l’individuazione delle patronato del Presidente della Repubblica è la prova che siamo sulla strada giusta. linee editoriali, produttive e commerciali in grado di portare a un ritorno dell’investimento in termini artistici ed economici. Il tema dell’edizione 2015 di Cartoons on the Bay, Natura e Cibo, ci consentirà di aggiungere un importante tassello all’offerta di contenuti e suggestioni che Rai sta componendo intorno al principale evento del 2015: l’Expo di Milano. La capacità dell’animazione di creare mondi e di configurare futuri possibili attraverso la lettura creativa e visionaria del presente offrirà una chiave interpretativa e comunicativa indispensabile per raggiungere determinati pubblici, soprattutto giovanili. La scelta, profondamente motivata in senso editoriale, di Israele come Paese Ospite cade in un momento importantissimo per lo spicchio di mondo nel quale ci troviamo ad abitare. Non è naturalmente il ruolo di un festival dell’animazione quello di “lavorare per la pace”: diciamo invece che l’occasione è preziosa per creare un ambiente di dialogo e conoscenza, aperto a tutti e rivolto in particolare alle nuove generazioni, troppo spesso preda di messaggi di chiusura e ostilità. Auguro quindi un buon lavoro a tutti i partecipanti della diciottesima edizione di Cartoons on the Bay, perché sognare, appassionare e divertire è un gioco serissimo. 6 7
Cartoons on the Bay was the first European festival to bring to the attention of sector workers the Rai’s headquarters in the Veneto Region welcome to Palazzo Labia, for the second phenomenon of cross-mediality in the universe of animation. It was 2009 and since then the debate consecutive year, this prestigious display of the world of animation. The memory of has extended so much that the concept almost seems inflated. This is why on this occasion I will last year’s edition, which led to a great and joyous involvement of the city, is still fre- not mention it, as I consider cross-mediality to be a supporting element of the festival’s DNA now. sh. It’s events like these that dignify and exalt the central role, in terms of discussion Cartoons on the Bay 2015 will feature at least two new elements that fit-in with the evolution that the and exchange, of the mission of a sound and dynamic public service. event started some time ago. The first is to focus attention on the market and on the economic and marketing planning of animated products. The attempt, via specific panel discussions and key note The language of animation is universal and transversal to cultures and generations. speeches, is to analyse the creative process not just from an editorial point of view, but especially In a city like Venice, which was born and grew on an inverted forest, animation from the point of view of the budget, of company goals and of their target audiences’ requiremen- shows off the best it has to offer in the most prestigious TV headquarters in the ts. The second novelty touches down on the artistic side. For the first time the Pulcinella Special world. The harmonic accord between the place and the contents is propelled even Award will be given to the author of a musical track. The truth is that Marty O’Donnell isn’t just a higher by the refined and rarefied atmosphere of this palace, rich in art and history. musical author, but the John Williams of videogames, the creator of soundtracks for the greatest It’s a meeting point between different cultures in a place that represents and reve- videogames of the last decade. Just think about Halo. His work cast a light on the “editorial” value als both a great past and the imminent future of a fruitful shared exchange. ROBERTO of soundtracks, which are no longer a background, a carpet for the work to flow over, but a real ma- trix of sensations and reactions for the audience. The multi-sensorial narration of the future that is The narrative and transcendent power of images generated by fantasy unites and GIOVANNI discerns generations that seem far apart. Cartoons on the Bay and Venice seem GENOVESI enhanced by a new, substantial piece. 2015 is also the year of the much awaited Expo that will see all made for one another. The regional RAI headquarters of Veneto escort and sup- DE LUCA the world’s leading economic and productive powers gather in Milan in May to debate the theme of nature and food. Cartoons on the Bay could not resist the temptation of supporting the countdown port with a great deal of effort and strong motivation the public TV and radio broa- RAI COM by adopting the same theme as the Expo 2015 and dedicating to nutrition and food the first day of dcasting system, which is the most important editor and producer of culture in the RAI ARTISTIC DIRECTOR OF meetings. And now the choice of Guest Country. Ever since the Pulcinella Award has been given to country. An inverted forest gave rise to the most futuristic and appreciated city in DIRECTOR VENETO CARTOONS ON THE BAY a Country that is particularly active in the field of animation, Cartoons on the Bay has always made the world, a symbol of the creative and universal power of contacts between cul- delicate choices, at times even surprising, but which have always paid back by pointing delegates’ tures and of new unexpected languages. Cartoons on the Bay is with this edition a DIRETTORE RAI DIRETTORE ARTISTICO DI attention towards realities that were at times underestimated and very often in rapid expansion. This new palace of fantasy that rises on this astonishing forest. VENETO CARTOONS ON THE BAY year’s decision to reward and welcome Israel was made following a thorough debate, but was sha- red by the whole company. In due course prepared via a research into Israel’s animation world, the RAI COM country brings to the festival a delegation, headed by the master Hanan Kaminski, which is thought to represent all the main artistic, productive and educational realities. With the hope that animated cartoons, like every artistic phenomenon, are able to trace a path of sharing and collaboration that La sede RAI del Veneto accoglie a Palazzo Labia, per il secondo anno consecutivo, overcomes political and social barriers, which in the time of globalization and cross-mediality appear la prestigiosa manifestazione del mondo animato. È ancora vivo il ricordo increasingly old and out of date. Shalom. dell’edizione passata che ha visto una grande e gioiosa partecipazione della città. Sono manifestazioni come queste che nobilitano e rilanciano il ruolo centrale, Cartoons on the Bay è stato il primo festival europeo a portare all’attenzione degli operatori del settore il fenomeno della cross-medialità di confronto e incontro, della missione di un sano e vitale servizio pubblico. Un nell’universo dell’animazione. Era il 2009 e da allora il dibattito si è talmente allargato da rendere il concetto perfino inflazionato. Per questo, linguaggio universale e trasversale alle culture ed alle generazioni come quello per una volta, non ne parlerò, considerando ormai la cross-medialità elemento portante del dna del festival. Cartoons on the Bay 2015 si carat- dell’animazione che in una città come Venezia, nata e cresciuta sopra una foresta terizza invece per almeno due elementi di novità che si collocano a pieno titolo nel solco evolutivo intrapreso da tempo dalla manifestazione. Il capovolta mostra il meglio di sé nella più prestigiosa sede televisiva del mondo. primo è un rafforzamento dell’attenzione al mercato e alla progettualità economica e di marketing del prodotto animato. Il tentativo, attraverso Una sintonia armonica tra luogo e contenuti proiettata ancora più in alto dalla panel e key notes mirati, è quello di analizzare il processo creativo non solo dal punto di vista editoriale ma anche e soprattutto dal punto di raffinata e rarefatta atmosfera di un palazzo ricco di arte e di storia. L’incontro vista del budget, degli obiettivi aziendali e delle esigenze del target di riferimento. Il secondo elemento di novità è invece più propriamente di tra culture diverse nel luogo che rappresenta ed anticipa sia il grande passato carattere artistico. Per la prima volta viene assegnato un Pulcinella Special Award a un autore di brani musicali. In realtà Marty O’Donnell non che l’imminente futuro di un proficuo comune interloquire. La capacità narrativa è semplicemente un autore di musiche ma il John Williams dei videogiochi, il creatore delle colonne sonore dei più grandi videogame degli e trascendente di immagini generate dalla fantasia che unisce e traguarda ultimi dieci anni. Vi basti pensare a Halo. Il suo lavoro ha permesso di mettere in luce il grande valore ‘’editoriale’’ della colonna sonora che non è più un sottofondo, un tappeto su cui l’opera scorre ma una vera e propria matrice di sensazioni e reazioni da parte del pubblico. La narrazione generazioni apparentemente lontane fra loro. Cartoons on the Bay e Venezia multisensoriale del futuro che si arricchisce di un nuovo, sostanziale tassello. Il 2015 è anche l’anno dell’attesissimo Expo che a maggio vede a sembrano nate una per l’altra e la sede regionale RAI accompagna e sostiene Milano convergere tutte le più grandi realtà economiche e produttive del mondo chiamate a dibattere sul tema forte dell’alimentazione soste- con grande impegno e forte motivazione, la migliore intenzione del più rilevante nibile. Cartoons on the Bay non si poteva sottrarre alla tentazione di accompagnare il conto alla rovescia mutuando lo stesso tema di Expo 2015 editore e produttore di cultura del paese, il sistema pubblico radiotelevisivo. e dedicando quindi all’alimentazione e al cibo la sua prima giornata di incontri. E veniamo alla scelta del paese ospite. Cartoons on the Bay, da Da una foresta capovolta è nata la più futuribile e apprezzata città del mondo quando è stato deciso di assegnare ad una Nazione particolarmente attiva nel campo dell’animazione il Pulcinella Award ha fatto sempre scelte simbolo della forza creativa e universale dell’incontro di culture e di nuovi inaspettati delicate e qualche volta perfino spiazzanti ma che hanno sempre premiato portando all’attenzione dei delegati realtà qualche volta sottovalu- linguaggi. Cartoons on the Bay è con questa edizione un nuovo palazzo di fantasia tate e molto più spesso in forte crescita. La scelta di quest’anno, quella di premiare e ospitare Israele, è stata difficile, ponderata ma condivisa adagiato sopra la stupefacente foresta. a livello aziendale. Preparata per tempo attraverso uno studio del panorama israeliano dell’animazione, porta al festival una delegazione, capi- tanata dal maestro Hanan Kaminski, che si può ritenere esaustiva di tutte le principali realtà artistiche, produttive e didattiche. Nella speranza che il cartone animato, come ogni fenomeno artistico, riesca a segnare un percorso di condivisione e collaborazione al di là di tutte le divisioni politiche e sociali che, proprio nell’era della globalizzazione e della cross-medialità appaiono sempre più vetuste e anacronistiche. Shalom 8 9
COMING! CARTOONS ON THE BAY SOON PULCINELLA AWARDS 2015 Graphilm -All Rights Reserved © 2015 Albert Hanan Kaminski - Pulcinella Career Award 12 Albert Hanan Kaminski - Premio Pulcinella alla Carriera Dreamworks Animation SKG - Pulcinella Award International Studio of the Year 14 Dreamworks Animation SKG - Premio Pulcinella Studio Internazionale dell’anno ITV Studios - Pulcinella Award International Studio of the Year 16 ITV Studios - Premio Pulcinella Studio Internazionale dell’anno Graphilm Entertainment - Pulcinella Award Italian Studio of the Year 18 Graphilm Entertainment - Premio Pulcinella Studio Italiano dell’anno Israel - Guest Country 20 Israel - Paese Ospite Anthony LaMolinara - Pulcinella Special Award 22 Anthony LaMolinara - Premio Speciale Pulcinella Graphilm -All Rights Reserved © 2015 Sylvia Anderson - Pulcinella Special Award 24 Sylvia Anderson - Premio Speciale Pulcinella Marty O’Donnell - Pulcinella Special Award 26 Marty O’Donnell - Premio Speciale Pulcinella The International Jury 30 La Giuria Internazionale Nomination according to category 34 Programmi in concorso per categoria Official Selection 36 Selezione Ufficiale Exhibitions 124 Mostre List of production and distribution companies in alphabetical order 131 Elenco delle societa’ di produzione e distribuzione in ordine alfabetico List of production and distribution companies in order by country 139 Elenco delle societa’ di produzione e distribuzione in ordine per nazione List of programmes in order by country 145 Elenco dei programmi in ordine per nazione List of programmes in alphabetical order 149 Elenco dei programmi in ordine alfabetico Organization of the Festival 155 Organizzazione del Festival ENTERTAINMENT 11
Considerato uno dei più importanti registi di lungometraggi e di ALBERT HANAN KAMINSKI serie televisive al mondo, Albert Hanan Kaminski è il grande Mae- stro dell’animazione israeliana. Nasce a Bruxelles nel 1950, da una PULCINELLA CAREER AWARD famiglia ebraica sopravvissuta all’Olocausto. A vent’anni si trasfe- PREMIO PULCINELLA ALLA CARRIERA risce in Israele per realizzare il suo sogno di lavorare nel kibbutz (comunità agricola di stampo socialista). E mentre lavora la terra, continua a coltivare la passione per il disegno, così intraprende gli studi, e si diploma alla Bezalel Academy of Art and Design di Ge- rusalemme (con specializzazione in graphic design), dove fonderà To one of the great contempo- Albert Hanan Kaminski is the great master of Israeli animation and is e dirigerà il Dipartimento di Animazione, considerato una vera e rary masters of animation. recognized as one of the world’s most important Directors of feature films propria eccellenza in tutto il mondo. È alla Bezalel che Kaminski For the creation of unforgettable and TV series. He was born in Brussels in 1950 from a Jewish family that incontra Emanuele Luzzati, ed è un incontro importante che ricor- masterpieces that in their heart survived the Holocaust. Aged 20 he moved to Israel to fulfil his dream derà per sempre. Kaminski continua i suoi studi alla Rijksakademie preserved the magic of the tra- of working in a Kibbutz (a socialist imprint farming community). While ditions of his motherland and for di Amsterdam, dove vede la luce il suo primo cortometraggio, “the tending to farming he also continued to foster his passion for drawing, so Pink and the Grey” (1981). Intanto il regista si dedica alla creazione becoming a point of reference he started to study and then graduated from the Bezalel Academy of Art for generations of talents. di cortometraggi per la nascente TV israeliana dedicata ai bam- and Design in Jerusalem (specializing in graphic design), where he will later bini. Nel 1982 inizia quella che poi sarà una lunga collaborazione found and direct the Animation Department, a world-renowned centre con il Children’s Television Workshop di New York, in cui crea film A uno dei più grandi maestri for excellence. At the Bezalel Academy, Kaminski met Emanuele Luzzati, di animazione per la trasmissione cult Sesame Street (lavorerà poi contemporanei dell’animazione. an important encounter he will always remember. Kaminski continued his alla versione israeliana, “Rehov Sumsum”, e dopo, negli anni ’90 Per aver realizzato indimentica- bili capolavori mantenendo nel studies at the Rijksakademie in Amsterdam and there he produced his first a quella palestinese, “Shaara Sumsum”). Nel 1985 si trasferisce a cuore la magia delle tradizioni short film, “The Pink and the Grey” (1981). In the meantime the Director Parigi dove lavora ad alcune serie TV: è durante il suo soggiorno della sua terra d’origine diven- started working on short films for the newly established children’s channel parigino che conosce Paul Grimault, che diviene suo amico e men- tando poi punto di riferimento di of Israeli television. In 1982 he embarked on what will turn out to be a long tore. Il punto di svolta nella carriera di Kaminski arriva nel 1995, con generazioni di talenti. partnership with New York’s Children’s Television Workshop, where he l’uscita del suo primo lungometraggio, “The Real Shlemiel”, tratto created animation movies for the cult programme “Sesame Street” (he da un racconto dello scrittore ebreo Premio Nobel Isaac Bashevis will then work on the Israeli version, “Rehov Sumsum”, and later still, in Singer. Successivamente dirige altri lungometraggi, che sono di- the 1990s, on the Palestinian one, “Shaara Sumsum”). In 1985 he moved stribuiti in più di sessanta paesi, ed altre serie TV tra cui “Pettson to Paris where he worked on a few TV series: during this period in Paris he and Findus” che gli è valso il Pulcinella Award a Cartoons on the met Paul Grimault, who became his friend and mentor. The turning point Bay 2001. Attualmente Kaminski vive a Tel Aviv e sta lavorando al in Kaminski’s career was in 1995 thanks to his first feature film, “The Real suo lungometraggio “Being Solomon”. Shlemiel” (1995), based on the novel by Jewish Nobel Prize winner Isaac Bashevis Singer. After that he directed other feature films released in over sixty countries, and TV series such as “Pettson and Findus” (which earned him the Pulcinella Award at Cartoons on the Bay 2001). Kaminski currently lives in Tel Aviv and is working on his latest feature film “Being Solomon”. 12 13
DreamWorks Animation crede che le grandi storie ispirino gran- di possibilità. Impegnandosi per creare la migliore narrazione di DREAMWORKS ANIMATION storie che si possa immaginare, DreamWorks fa il tifo per l’eroe improbabile e la principessa inadeguata, riscrivendo le regole PULCINELLA AWARD ITALIAN STUDIO OF THE YEAR di ciò che è stato fatto esortando il suo team e i fan a immagi- PREMIO PULCINELLA STUDIO ITALIANO DELL’ANNO nare qualcosa di diverso. Iniziando con i suoi cartoni animati di successo per l’infanzia Antz (1998) e Shrek (2001), la società ha creato una serie senza precedenti di film e sequel originali de- rivanti da diverse properties di successo come Shrek, Madaga- scar, Kung Fu Panda e How To Train Your Dragon. Insieme questi They were capable of winning DreamWorks Animation believes that great stories inspire great possibilities. Striving for the film sono diventati alcuni dei più famosi film animati di tutti i a 300 hour of animation best storytelling imaginable, DreamWorks roots for the unlikely hero and imperfect princess, tempi con un incasso superiore ai 12,5 miliardi di dollari nei bot- commission in a context in which rewriting the rules of what’s been done by encouraging its team and fans alike to imagine teghini di tutto il mondo. Oltre al successo ai botteghini, i film the competition was counting something different. Beginning with its early animated hits Antz (1998) and Shrek (2001), the della DreamWorks Animation hanno guadagnato il plauso della its dead and wounded. But they company has created an unprecedented string of original films and sequels stemming from critica aggiudicandosi, per quasi ogni film, riconoscimenti im- are a factory of dreams. A pillar several thriving franchise properties including Shrek, Madagascar, Kung Fu Panda and How portanti nell’ambito dell’industria cinematografica come Oscar, of animation cinema that without To Train Your Dragon. Together, these movies have become some of the highest-grossing Golden Globe Awards e Annie Awards. Nel 2002 Shrek vinse a doubt deserves the Pulcinella animated hits of all time bringing in more than $12.5 billion in worldwide box office sales. In l’Oscar come Miglior Film Animato alla 74° cerimonia per l’asse- Award 2015. addition to box office success, DreamWorks Animation’s films have garnered critical acclaim gnazione dei Premi Oscar. Con lo scopo di portare questi pro- including wins for nearly every film award in the industry including the Academy Awards, grammi televisivi nelle famiglie in tutto il mondo, DreamWorks Sono stati capaci di ottenere Golden Globe Awards, and Annie Awards. In 2002, Shrek won the first ever Academy Award Animation si è associata con stazioni televisive lineari di tutto una commessa da 300 ore di animazione in un contesto in cui for Best Animated Feature at the 74th Academy Awards. In order to bring these television il globo. Recentemente, DreamWorks Animation ha iniziato a shows to families around the globe, DreamWorks Animation has partnered with linear tele- collaborare con Netflix per una diffusione senza precedenti del la concorrenza contava morti e feriti. Ma loro sono la fabbrica vision stations around the world. More recently, DreamWorks Animation has partnered with contenuto originale sulla piattaforma streaming globale. Dre- Netflix for an unprecedented commitment to original content on the global streaming pla- dei sogni. Un pilastro del cinema amWorks Animation sta creando almeno 12 serie originali tra tform. DreamWorks Animation is creating at least 12 original series between 2013 and 2018, d’animazione che merita senza il 2013 e il 2018, produce più di 300 ore di palinsesto originale producing more than 300 hours of original programming inspired by characters from Dre- dubbio il Pulcinella Award 2015. ispirato ai personaggi della DreamWorks, oltre a film in arrivo, amWorks franchises, upcoming feature films, original stories, as well as the Classic Media storie originali e i prodotti di Classic Media. “Turbo FAST,” il library. “Turbo FAST,” the first program of this partnership- also Netflix’s first original series primo programma derivante da questa collaborazione - anche for kids - premiered on Christmas Eve in 2013 and was met with immediate critical acclaim la prima originale serie per bambini di Netflix - fu mostrato in and popularity. Three additional programs that premiered in late 2014 and early 2015 - All anteprima la Vigilia di Natale del 2013, incontrò subito il plauso Hail King Julien, The Adventures of Puss in Boots, and VeggieTales In the House - will be della critica e riscontrò molto successo. Tre nuovi programmi, le joined on Netflix by a new season of DreamWorks Dragons as well as the all-new original cui prime si sono tenute alla fine del 2014 e l’inizio del 2015 - All series Dinotrux later in 2015. DreamWorks has grown into one of the world’s most admired Hail King Julien, The Adventures of Puss in Boots e VeggieTales family entertainment brands, extending its characters off the screen into franchises that can In the House – saranno collegati a Netflix da una nuova stagione interact with audiences everywhere, everyday. DreamWorks Animation now has the global di DreamWorks Dragons oltre alla serie del tutto originale Dino- reach and appeal to deliver world-class audience experiences in film, television, themed trux alla fine del 2015. DreamWorks si è espansa fino a diventare entertainment, mobile games and publishing. uno dei marchi per l’intrattenimento delle famiglie più ammirato al mondo, facendo uscire i suoi personaggi fuori dallo schermo in franchising in modo che possano interagire con il pubblico dovunque, ogni giorno. DreamWorks Animation al momento ha un tale richiamo mondiale da fornire al pubblico un’esperienza di prima classe nell’ambito di film, televisione, intrattenimento a tema, giochi mobili e editoria. 14 15
ITV Studios è lo studio britannico più vasto, conosciuto e stimato per la realizzazione di spettacoli teatrali, documentari, programmi d’intrattenimento e di lifestyle. ITV STUDIOS ITV Studios non realizza soltanto spettacoli televisivi per la rete ITV ma anche per emit- PULCINELLA AWARD INTERNATIONAL STUDIO OF THE YEAR tenti come BBC, Channel 4, Sky, Discovery, National Geographic Channel, History e PREMIO PULCINELLA STUDIO INTERNAZIONALE DELL’ANNO Channel 5. Alcuni dei programmi più famosi sono “Mr Selfridge”, “Coronation Street”, “Emmerdale”, “I’m A Celebrity… Get Me Out Of Here!”, “Saturday Night Takeaway”, “Come Dine With Me”, “Judge Rinder” e “The Graham Norton Show”. Sul fronte dell’a- nimazione, ITV Studios ha coprodotto l’avvincente serie per bambini “Pocoyo” in colla- borazione con la spagnola Zinkia Entertainment. “Pocoyo” ha vinto due Premi Pulcinella nel 2006 come Miglior Programma Europeo e Migliore Serie TV per Bambini, insieme a It picked the best moment to em- When it comes to UK production, ITV Studios is the largest, most successful and well known numerosi altri riconoscimenti in Spagna, Francia, Cina e Regno Unito. La serie oggi viene bark on the universe of cartoons. for making great drama, entertainment, factual and lifestyle shows. ancora trasmessa. And it did so via a myth that this ITV Studios doesn’t just make TV shows for the ITV network; it also make them for other La tanto attesa serie “Thunderbirds Are Go”, remake della classica serie TV del 1960, year turns 50. This is one of the gre- broadcasters including the BBC, Channel 4, Sky, Discovery, National Geographic Channel, atest and most prestigious studios esordirà questa primavera. L’uscita del nuovo programma quest’anno coinciderà con il History and Channel 5. Some of the most popular programmes include “Mr Selfridge”, “Co- 50° anniversario del classico “Thunderbirds” ed è prodotto da ITV Studios in partnership for one of the greatest and most prestigious series for children of all ronation Street”, “Emmerdale”, “I’m A Celebrity… Get Me Out Of Here!”, “Saturday Ni- con Pukeko Pictures e il tanto acclamato Weta Workshop (“The Lord of the Rings”, “Ava- times. The Pulcinella Award 2015 ght Takeaway”, “Come Dine With Me”, “Judge Rinder” and “The Graham Norton Show”. tar”). Rendendo omaggio al programma originale, “Thunderbirds Are Go” è prodotto goes to ITV. On the animation front, ITV Studios co-produced the charming pre-school series “Pocoyo” usando una combinazione unica di animazione CGI e azione dal vivo. in collaboration with Spain’s Zinkia Entertainment. “Pocoyo” won two Pulcinella Awards in Essendo uno dei pochi licenziatari a possere una piattaforma televisiva forte, oltre ad Ha scelto il momento migliore per 2006 for Best European Programme and Best Pre-school TV Series, along with numerous occuparsi di produzione e distribuzione di contenuti, licensing e merchandising, ITV Stu- cimentarsi nell’universo del carto- other accolades in Spain, France, China and the UK. The series still airs today. dios Global Entertainment è in grado di creare un franchise dal successo globale. oning. E lo ha fatto attraverso un Set to debut this spring, the highly anticipated boys’ action adventure series “Thunderbirds . Non solo “Thunderbirds Are Go” sarà supportato da un programma globale su vasta mito che proprio oggi compie cin- Are Go” is a ground-breaking re-imagining of the classic 1960s TV series. The new show is quant’anni. Uno dei più grandi e scala, che debutterà nel Regno Unito, in Australia e in Nuova Zelanda a Luglio 2015, ma timed to coincide with the 50th anniversary of the classic Thunderbirds later this year and può contare anche su un’ampia campagna di marketing e vendita. L’esauriente campa- prestigiosi studi internazionali per una delle più grandi e prestigiose is produced by ITV Studios in partnership with Pukeko Pictures and the highly acclaimed gna di marketing abbraccia lo sviluppo della vendita, iniziative digitali, collaborazioni serie per ragazzi di tutti i tempi. Weta Workshop (“The Lord of the Rings”, “Avatar”). Paying tribute to the original show, con nuovi prodotti, eventi e trasmissioni in diretta per supportare il lancio. Pulcinella Award 2015 a ITV. “Thunderbirds Are Go” is produced using a unique blend of CGI animation and live-action miniatures. ITV Studios Global Entertainment has the expertise to build an evergreen global franchise as one of the few licensors that has a strong broadcast platform in addition to content pro- duction, consumer products management, brand support and distribution. Not only will “Thunderbirds Are Go” be supported by a full-scale global consumer products programme, which will debut at retail in the UK, Australia and New Zealand in July 2015, but also an ex- tensive first class consumer marketing and retail campaign. The comprehensive marketing campaign spans retail promotions, digital initiatives, new product partnerships, events and live shows to support the launch. 16 17
Graphilm viene fondata a Roma nel 1989 da Maurizio Forestieri e nasce come studio di realizzazione di prodotti in animazione quali serie tv, lungometraggi, video clip e spot pubblicitari. Ben presto la Graphilm si distingue per professionalità e altissima qualità dei prodotti. Le produzioni di Graphilm vengono selezionate e partecipano in concorso GRAPHILM ENTERTAINMENT al Festival de Cannes, per due volte, e alla Berlinale, una volta. Un suo cortometraggio in animazione viene designato PULCINELLA AWARD INTERNATIONAL STUDIO OF THE YEAR per rappresentare l’animazione Italiana ad una proiezione ufficiale al MOMA di New York. In oltre vent’anni di attività, PREMIO PULCINELLA STUDIO INTERNAZIONALE DELL’ANNO Graphilm ha collezionato, a livello nazionale e internazionale, premi e riconoscimenti nelle principali manifestazioni ufficiali del settore dell’animazione. Il know how connesso all’animazione, unitamente alla grande esperienza cinematografica, fa ENTERTAINMENT di Graphilm uno degli studi più completi e professionalmente all’avanguardia, in grado di comporre in un giusto mix, arte e industria, tradizione dei cartoons e nuove tecnologie (ambienti web e CGI). A seguito di queste prerogative, Graphilm vanta un notevole numero di collaborazioni con grandi produzioni italiane ed estere. Graphilm, recentemente ha curato In an economic and social context Graphilm was founded in Rome in 1989 by Maurizio Forestieri and was set up la Regia e la Produzione Esecutiva dell’animazione di “Cenerentola - Una Favola in diretta“ (Rai Fiction-RadaFilm), andata like the one our country is experien- as a studio for the creation of animation products such as TV series, movies, in mondovisione sulle Reti Rai i primi di Giugno del 2012. Nel 2014 ha curato la cing, Graphilm has been able to fly video clips and adverts. Graphilm rapidly made a name for itself thanks to its realizzazione di 5 minuti d’ animazione per il film “Tempo Instabile” (Panorama the flag of Made in Italy cartoons, competence and to very high quality products. Graphilm’s productions were Film -Rai Cinema) nelle sale cinematografiche dal 2 Aprile 2015. Attualmente offering the market, in partnership selected and took part in the Cannes Festival, twice, and in the Berlinale, l’azienda, è impegnata nella produzione della serie tv in animazione “Buu-Bum” with Rai Fiction, a product capable of teaching values while also enter- once. One of its animated short films was appointed to represent Italian ani- (26 episodi x 26’), co-produzione Graphilm-Rai Fiction e nella realizzazione taining from the most transparent mation at an official projection at New York’s MOMA. In over twenty years of di “Waterloo” 5 episodi x 10’ (Edizioni Motta-Rai Fiction). Graphilm intende perspective of the public TV and business, Graphilm has won prizes and awards in the main animation sector inoltre incrementare lo sviluppo editoriale e produttivo delle properties, forte radio broadcasting service. For this events at national and international level. The know-how connected to ani- di un consolidamento dei rapporti internazionali. obstinate and adverse battle they mation, together with a great experience in cinema, means that Graphilm deserve the Pulcinella Award 2015 is one of the most complete and vanguard studios, capable of striking the for Best Italian Studio of the year. right balance between art and industry, traditions of cartoons and new tech- nologies (web and CGI). Due to these prerogatives, Graphilm can now boast In una situazione economica e so- a large number of partnerships with major Italian and foreign productions. ciale come quella che sta vivendo il nostro paese Graphilm ha saputo Graphilm was recently involved in the Direction and Executive Production of tenere alta la bandiera del cartoon the animation “Cenerentola - Una Favola in diretta” (Rai Fiction-RadaFilm), made in Italy proponendo al merca- which was broadcast globally via Rai channels at the beginning of June in to in collaborazione con Rai Fiction 2012. In 2014 it created a 5 minute animation for the movie “Tempo Instabile” un prodotto capace di raccontare (Panorama Film-Rai Cinema) in cinemas since April 2nd, 2015. The company valori divertendo nella più limpida is currently working on the production of the animated TV series “Buu Bum” ottica di servizio pubblico radiote- (26 episodes x 26’), a co-production Graphilm-Rai Fiction and on the creation levisivo. In direzione ostinata e con- of “Waterloo”, 5 episodes x 10’ (Edizioni Motta-Rai Fiction). Graphilm also traria Pulcinella Award 2015 come wants to increase the editorial and production development of properties, on miglior studio italiano dell’anno. the wave of its strengthened international relations. 18 19
Israele, uno Stato giovanissimo (fondato nel ISRAELE 1948), in poco più di mezzo secolo si è affer- mato come “il Paese delle Start-up”, eccellenza GUEST COUNTRY della tecnologia e del cinema. La storia dell’a- PAESE OSPITE nimazione israeliana inizia negli anni Cinquanta, ma le basi del suo successo risalgono all’inizio del secolo scorso. Fondata nel 1906 dallo scul- tore Boris Schatz, la Bezalel Academy of Arts and Design, che prende il nome dal primo ar- tista della Bibbia, è oggi il fiore all’occhiello A country that, despite being in a Israel, a very young State (founded in 1948), in just delicate geopolitical context, has in dell’animazione israeliana, l’accademia che over half a century has established itself as the “Start- recent years been able to enhance miete talenti riconosciuti dal pubblico interna- up Nation”, a centre for excellence in technology and an interesting, original and innovati- zionale, come i creatori di Walzer con Bashir cinema. The history of Israeli animation dates back ve production of animated cartoons di Ari Folman (Golden Award e nominato agli to the 1950s, but the roots of its success can be tra- launching new talents and new com- Oscar nel 2009), e come Albert Hanan Kamin- panies that are competitive even in ced back to the start of the last century. Founded in ski, che ha diretto per molti anni il dipartimento the international market. For this 1906 by sculptor Boris Schatz, the Bezalel Academy of di animazione della scuola. Kaminski, regista e reason Cartoons on the Bay gives Arts and Design, which is named after the first artist animatore di fama internazionale (per il suo The Israel the Pulcinella Award 2015. mentioned in the Bible, is today the flagship of Isra- Real Shlemiel, primo tra tutti), ritira il Premio alla eli animation, an academy that has launched talents Un paese che, pur in un contesto carriera a Cartoons on the Bay. L’ispirazione, followed by international audiences, such as the crea- geopolitico delicato, ha saputo l’intuito, la conoscenza e l’abilità tecnica sono tors of Waltz with Bashir by Ari Folman (Golden Award valorizzare negli ultimi anni una in- le qualità che caratterizzano Nuova Onda degli and Oscar nomination in 2009) and Albert Hanan Ka- teressante, originale e innovativa animatori e dei registi israeliani, con gli studi e minski, who for many years directed the school’s de- produzione di cartoni animati lan- le aziende all’avanguardia nel settore commer- ciando nuovi talenti e nuove azien- partment of animation. Kaminski, an internationally ciale, ospiti di questa edizione di Cartoons on de capaci di essere competitivi acclaimed director and animator (first and foremost the Bay. Negli ultimi dieci anni infatti, l’industria anche nel contesto internazionale. thanks to his work “The Real Shlemiel”) is collecting dell’animazione in Israele si è affermata nel pa- Per questo motivo Cartoons on the his Lifetime Achievement Award at Cartoons on the norama internazionale grazie al know-how tec- Bay conferisce a Israele il Pulcinella Bay. Inspiration, insightfulness, knowledge and tech- Award 2015. nologico e alla creatività: contenuti e innovazio- nical skills are virtues that characterize the New Wave ne sono le parole d’ordine degli studi israeliani, of Israeli animators and directors, with studios and che offrono prodotti compatibili e accessibili al vanguard businesses in the commercial sector that are mercato internazionale. guests of this edition of Cartoons on the Bay. Over the last ten years Israel’s animation industry has establi- shed itself on the international panorama thanks to its technological know-how and creativity: contents and innovation are key words for Israeli studios, which of- fer products that are compatible and accessible to the international market. 20 21
Anthony LaMolinara è un regista, scrittore, scultore, ca- meraman, animatore e musicista ricco di talento. Ha vin- ANTHONY LAMOLINARA to un Academy Award per “Spider-Man 2” nel 2005 e fu Nominato per ”Spider-Man”, oltre a due candidature da PULCINELLA SPECIAL AWARD parte della British Academy. PREMIO SPECIALE PULCINELLA Dal 1986 lavorò per la Will Vinton Productions come ani- matore/regista per la California Dancing Raisins, una del- le campagne pubblicitarie più di successo della storia. Inoltre, lavorò come animatore/regista allo special TV “Claymation Christmas Celebration” vincitore dell’Em- There’s more than a pinch of Italy Anthony LaMolinara is a multi-talented director, writer, my Award. Nel 1991, LaMolinara iniziò un’altra fase della in his name. A genius of special ef- sculptor, cameraman, animator and musician. He won sua carriera aprendo gli studi di animazione Clay Pigeon fects who persuaded the lords of an Academy Award for “Spider-Man 2” in 2005, and was a Montreal e Toronto, producendo pubblicità insignite the Academy Awards that Spider Nominated for ”Spider-Man”, as well as two nominations di premi. Poi andò alla Pixar, dove lavorò come animato- Man really exists. The Pulcinella from the British Academy. re per “Toy Story”. A queste sue attività seguirono ruoli Award 2015 goes to the Oscar win- From 1986 he worked at Will Vinton Productions where he ner Anthony LaMolinara. come direttore dell’animazione presso Digital Domain was animator/director on the California Dancing Raisins, sullo sviluppo di “Avatar”; direttore dell’animazione C’è più di un pizzico di Italia nel suo one of the most successful ad campaigns in history. In ad- presso VIFX (Effetti Digitali per la Twentieth Century Fox) nome. Un genio degli effetti spe- dition, he served as animator/director on the Emmy Award dove lavorò per “Planet Ice”, “Blade” e “T-Rex”; diret- ciali che ha convinto i signori degli winning TV special “Claymation Christmas Celebration.” tore dell’animazione alla Sony Imageworks per “Stuart Academy Awards che l’Uomo Ra- In 1991, LaMolinara began another phase of his career by Little”, “Hollowman”, “Spider-Man” e “Spider-Man2”; gno esiste davvero. Pulcinella Spe- opening Clay Pigeon animation studios in Montreal and lavorò anche alla Walt Disney dove fu direttore dell’ani- cial Award 2015 al premio Oscar, Toronto, producing award-winning commercials. He then mazione per “Toy Story 3”. Nell’estate del 2004 scrisse Anthony La Molinara. moved to Pixar where he served as an animator on “Toy e diresse “Lonesome Matadore”, pluripremiato corto- Story”; this was followed by stints as animation director at metraggio in live-action. In questo periodo lavora come Digital Domain on the development of “Avatar”; anima- consulente su lungometraggi e film in luoghi particolari tion director at VIFX (Twentieth Century Fox Digital Effects) in giro per il mondo e si occupa dello sviluppo di 4 film where he worked on “Planet Ice”, “Blade” and “T-Rex”; in Cina. Sony Imageworks as animation director on “Stuart Little”, “Hollowman”, “Spider-Man” and Spider-Man2”; as well as Walt Disney where he was animation director on “Toy Story 3”. In the summer of 2004 he wrote and directed the award-winning live-action short, “Lonesome Matador”. He is currently consulting on both feature and special venue films around the world, and working on the development of 4 films in China. 22 23
SYLVIA ANDERSON PULCINELLA SPECIAL AWARD PREMIO SPECIALE PULCINELLA Sylvia Anderson vanta una lunga carriera, ricca di successi, unica e influente nell’ambito del cinema e della televisione. È nata a Londra e si è laureata in Sociologia e Scienze Politiche presso la London School of Economics. Ha trascorso un periodo della sua vita negli Stati Uniti lavorando come giorna- lista freelance. Poi è entrata a far parte di una piccola società di produzione In partnership with her husband Sylvia Anderson has enjoyed a long, successful, unique and influential career in film and Gerry, she has produced and crea- cinematografica e si è occupata di pubblicità televisiva e documentari. Mentre television entertainment. She was born in London and graduated with a Degree in Sociology ted many famous TV series of the stava lavorando per la casa di produzione cinematografica, incontrò l’uomo and Political Science at the London School of Economics. She spent some time in the States 1960s and 1970s. From UFO to che poi sarebbe diventato suo marito, Gerry Anderson. and worked as a freelance journalist. She then joined a small film production company and Space: 1999, up until the mythical Essi divennero la famosa squadra composta da marito e moglie responsabili worked on TV commercials and documentaries. It was whilst working for the film company Thunderbirds. At least five genera- di programmi come “Four Feather Falls”, “Supercar”, “Fireball”, “XL5”, “Stin- tions of youngsters will never stop that she met her future husband, Gerry Anderson. gray”, gli eroismi ad alta quota “Thunderbirds” e “Captain Scarlet”. “21st thanking her for the dreams she They became the famous husband and wife team responsible for such programmes as Century heroes”, “Steve Zodiac”, “Troy Tempest”, “Captain Scarlet” e “Joe gave them as children. The Pulci- “Four Feather Falls”, “Supercar”, “Fireball”, “XL5”, “Stingray”, to the high-flying heroics 90” rappresentano tutti la passione di Sylvia per i personaggi accattivanti e nella Special Award goes to “Lady of “Thunderbirds” and “Captain Scarlet”. “21st Century heroes”, “Steve Zodiac”, “Troy straordinari - uno dei suoi successi più noti fu la creazione della popolare fami- Penelope” Sylvia Anderson. Tempest”, “Captain Scarlet” and “Joe 90” all bear Sylvia’s hallmark for appealing and glia Tracy per la serie di successo, Thunderbirds, insieme al suo personaggio extraordinary characters - most famously of all, she fashioned the popular Tracy family In coppia con il marito Gerry ha più rappresentativo, l’elegante, affascinante e molto pericolosa Super Agen- for the award-winning series, Thunderbirds, together with her most iconic character, the prodotto e realizzato molte delle te Lady Penelope, a cui fornì anche quella indimenticabile voce aristocratica. elegant, charming and deadly-dangerous Super-Agent Lady Penelope, for whom she also più celebri serie televisive degli Nuovi mondi fatti di avventura con azioni dal vivo seguiti dal lancio del fantasy supplied that unforgettable aristocratic voice. New worlds of live-action adventure followed anni ’60 e ’70. Da Ufo a Spazio 1999 futuristico con invasioni aliene, “Ufo”, e gli ingegnosi esploratori di “Moonba- fino ad arrivare ai mitici Thunder- with the launch of futuristic alien invasion fantasy, “Ufo”, and the mind-stretching voyagers se alpha in Spazio 1999”, entrambi ora riconosciuti come risultati eccezionali birds. Almeno cinque generazioni of “Moonbase alpha in space 1999”. Both now recognised as outstanding achievement in nella produzione di fantascienza. di ragazzi non finiranno mai di rin- science fiction production. Seguirono anche film per il cinema, “Doppelganger”, un’avventura di fan- graziarla per i sogni che è riuscita a There also followed films for the cinema, “Doppelganger”, a live-action sci-fi adventure and tascienza con azione dal vivo e “Thunderbirds are go!” e “Thunderbird 6”. regalare alla loro infanzia. Pulcinella “Thunderbirds are go!” and “Thunderbird 6”. By the 1980’s, Gerry and Sylvia had gone their Special Award a “Lady Penelope” Nel 1980 Gerry e Sylvia presero delle strade separate, sia a livello personale separate ways, both personally and professionally, and were divorced in 1981. With a new Sylvia Anderson. che professionale, e divorziarono nel 1981. Con una nuova carriera in solitaria, solo career, Sylvia became Head of Production for one of the first video companies in the Sylvia divenne Capo della Produzione in una delle prime case di produzione UK. She produced music programmes, cookery and children’s specials. In the late ‘80’s, she video nel Regno Unito. Produsse programmi di musica, speciali di cucina e joined HBO, the leading US Cable Company of the Time Warner group. It was yet another per i bambini. Alla fine degli anni 80 entrò nell’HBO, la principale Cable Com- exciting challenge and enabled her to introduce a wide variety of British talent to the States pany degli Stati Uniti del gruppo Time Warner. Si trattò ancora di un’altra over the years. interessante sfida che le ha permesso di introdurre un’ampia varietà di talenti She was their Original Programming representative in the UK and based at Pinewood Britannici negli Stati Uniti nel corso degli anni. Studios. She has now completed the audio version of her book that she abridged and Lei fu la loro rappresentante della Programmazione Originale nel Regno Unito voiced. She is a regular guest on TV and radio shows and currently, she is involved with the e con sede ai Pinewood Studios. Ora ha completato la versione audio del suo development of a new animation series, The Last Station with her co-writer and collaborator libro che ha abbreviato e a cui ha prestato la sua voce. È un’abituale ospite - her daughter Dee. nei programmi televisivi e radiofonici e, in questo periodo, è coinvolta nello sviluppo di un nuovo cartone animato, “The Last Station”, con la sua coautrice e collaboratrice - sua figlia Dee. 24 25
Puoi anche leggere