CADIAX compact Registrazione dell'articolazione temporomandibolare nell'applicazione practica - GAMMA Dental
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
CADIAX compact Registrazione dell'articolazione temporomandibolare nell'applicazione practica Istruzioni per l'uso C0483 GAMMA Medizinisch-wissenschaftliche Fortbildungs-GmbH
CADIAX compact Istruzioni per l'uso per CADIAX compact 2, modello A versione firmware 1.14, CADIAX compact 2, modello B versione firmware 2.13, CADIAX 4, modello A versione firmware 2.13, e CADIAX compact 2 Recorder versione 2.13.0 Revisione: 24.04.2018 Copyright © 2018 GAMMA Medizinisch-wissenschaftliche Fortbildungs-GmbH Josef Brenner Strasse 10 3400 Klosterneuburg Austria Telefono: +43 (0)2243 34140 Fax: +43 (0)2243 34140 90 E-Mail: office@gammadental.com Internet: www.gammadental.com C0483
CADIAX compact Garanzia e responsibilità Le informazioni contenute in questa pubblicazione possono essere modificate senza preavviso. GAMMA Medizinisch-wissenschaftliche Fortbildungs-GmbH esclude qualsiasi responsabilità e si riserva l’esplicito diritto di modificare la documentazione senza informarne terzi. GAMMA Medizinisch-wissenschaftliche Fortbildungs-GmbH non può escludere eventuali inesattezze dei dati calcolati e delle analisi effettuate, dovute a errori di sistema, errori di manutenzione o errori commessi dall’utente. Per questo motivo il medico o il tecnico responsabile devono sempre eseguire un esame di plausibilità dei dati e delle misurazioni indicate. La decisione ultima sul tipo di trattamento e la responsabilità per il paziente spettano sempre al medico curante. GAMMA Medizinisch- wissenschaftliche Fortbildungs-GmbH esclude quindi qualsiasi responsabilità. Copyright © 2018 GAMMA Medizinisch-w issenschaftliche Fortbildungs-Gm bH Questo documento contiene informazioni protette da copyright. Tutti i diritti riservati. È vietata la riproduzione e la traduzione in altre lingue, totale o parziale, senza l’autorizzazione scritta ed espressa della GAMMA Medizinisch-w issenschaftliche Fortbildungs-GmbH. ®,™ Marchi: Axiograph e SAM sono marchi registrati della Ditta SAM Präzisionstechnik GmbH, Germania. Microsoft e Window s sono marchi della Ditta Microsoft Corporation, USA. Artex sono marchi registrati della Ditta AmannGirrbach GmbH, Germania. Denar, Hanau e Whip Mix sono marchi della Ditta Whip Mix Corporation, USA. KaVo sono marchi registrati della Ditta KaVo Kaltenbach & Voith GmbH & Co, Germania. Panadent sono marchi registrati della Ditta Panadent, USA. GAMMA, GAMMA Dental Softw are, CADIAX e CADIAS sono marchi della Ditta GAMMA Medizinisch-w issenschaftliche Fortbildungs-GmbH, Austria. Stratos sono marchi registrati della Ditta Ivoclar Vivadent AG, Liechtenstein. Altri prodotti o denominazioni di prodotti sono marchi registrati dei rispettivi produttori. L'assenza del marchio ® e ™ non significa che il nome è un marchio libero. 5
Indice Indice 1 Introduzione............................................................................................................. 10 1.1 Legenda dei............................................................................................................. simboli utilizzati sulla confezione e sul dispositivo 10 1.2 Istruzioni importanti ............................................................................................................. per la sicurezza 12 1.2.1 Istruzioni generali ............................................................................................................. per la sicurezza 12 1.2.2 Istruzioni speciali ............................................................................................................. per dispositivi elettromedicali 13 1.2.3 Controindicazioni ............................................................................................................. - Limitazione all’applicazione 16 1.2.4 Sensori magnetici ............................................................................................................. 17 1.3 Utilizzo conforme ............................................................................................................. alle prescrizioni 17 1.4 Note sulle istruzioni ............................................................................................................. per l’uso 17 1.4.1 Simboli e grafia ............................................................................................................. 17 1.5 Fornitura standard ............................................................................................................. 18 1.6 Requisiti di ............................................................................................................. sistema 19 2 Messa in funzione ............................................................................................................. del dispositivo CADIAX 20 2.1 Installazione ............................................................................................................. del software 20 2.2 Impostazioni ............................................................................................................. base del software 22 2.2.1 Avvio e attivazione ............................................................................................................. del software 22 2.2.2 Impostazione ............................................................................................................. dell’arco facciale 24 2.2.3 Impostazione ............................................................................................................. dell’articolatore 25 3 Registrazione ............................................................................................................. del movimento condilare 27 3.1 Postura del............................................................................................................. paziente 27 3.2 Istruzione del ............................................................................................................. paziente 27 3.3 Operazioni ............................................................................................................. preliminari 28 3.3.1 Fissaggio del ............................................................................................................. cucchiaio di registrazione all’arcata dentaria inferiore 28 3.4 Montaggio dell'arco ............................................................................................................. facciale anatomico 33 3.4.1 Preparazione ............................................................................................................. dell'arco facciale superiore 33 3.4.2 Montaggio dell'arco ............................................................................................................. facciale superiore 33 3.4.3 Preparazione ............................................................................................................. dell'arco di scrittura 34 3.4.4 Montaggio dell'arco ............................................................................................................. di scrittura 34 3.4.5 Montaggio dei ............................................................................................................. sensori 36 3.5 Montaggio dell'arco ............................................................................................................. facciale cinematica 37 3.5.1 Condylograph ............................................................................................................. 37 3.5.2 Condylograph ............................................................................................................. comfort 39 3.5.3 Preparazione ............................................................................................................. dell'arco di scrittura 42 3.5.4 Montaggio dell'arco ............................................................................................................. di scrittura 43 3.5.5 Determinare............................................................................................................. l'asse della cerniera 44 7
CADIAX compact 3.5.6 Montaggio dei ............................................................................................................. sensori 45 3.6 Configurazione ............................................................................................................. del sistema CADIAX 46 3.7 Inserimento............................................................................................................. dei parametri dell'arco facciale 47 3.7.1 Arco facciale ............................................................................................................. anatomico 47 3.7.2 Condylograph ............................................................................................................. 48 3.7.3 Condylograph ............................................................................................................. comfort 49 3.8 Impostazione ............................................................................................................. della posizione di riferimento 50 3.9 Registrazione ............................................................................................................. dei movimenti condilari 51 3.9.1 Curve condilari ............................................................................................................. 51 3.9.2 Condyle position ............................................................................................................. measurement (CPM) 53 3.10 Completare............................................................................................................. della registrazione 55 4 Valutazione............................................................................................................. dei dati 57 4.1 Recupero e............................................................................................................. analisi delle registrazioni 57 4.2 Calcolare le............................................................................................................. impostazioni dell’articolatore 58 4.3 Stampa dei............................................................................................................. dati 61 5 Informazioni............................................................................................................. dettagliate 62 5.1 Il sistema di............................................................................................................. coordinate di riferimento 62 5.2 Montaggio in ............................................................................................................. articulatore 63 5.3 Valore di soglia ............................................................................................................. ISS 65 6 Risoluzione............................................................................................................. 67 7 Specifiche ............................................................................................................. 70 7.1 Dati tecnici............................................................................................................. 70 7.2 Pulizia ............................................................................................................. 70 7.2.1 Dispositivo ............................................................................................................. CADIAX 70 7.2.2 Lastre di misurazione ............................................................................................................. 70 7.2.3 Stilo di misurazione ............................................................................................................. 71 7.2.4 Face bow ............................................................................................................. 71 7.2.5 Functional occlusal ............................................................................................................. clutch 71 7.2.6 Occlusal tray ............................................................................................................. clutch 71 7.2.7 Bite fork ............................................................................................................. 71 7.2.8 3D joint support ............................................................................................................. 71 7.3 Verifiche periodiche ............................................................................................................. 71 7.4 Condizioni di ............................................................................................................. funzionamento 72 7.5 Stoccaggio............................................................................................................. e trasporto 72 7.6 Compatibilità ............................................................................................................. elettromagnetica - Guida e dichiarazione del costruttore 73 7.6.1 Emissioni elettromagnetiche ............................................................................................................. 73 7.6.2 Immunità elettromagnetiche ............................................................................................................. 73 8
Indice 7.6.3 Distanze di separazione raccomandate tre apparecchi di radiocomunicazione portatili e mobili e il............................................................................................................. dispositivo CADIAX 75 7.7 Smaltimento ............................................................................................................. 76 9
CADIAX compact 1 Introduzione Vi ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto del sistema CADIAX. Avete acquistato un prodotto tecnico-medicale di prima qualità in cui sono confluiti oltre 25 anni di esperienza nella registrazione elettronica dei tragitti condilari. Nelle pagine seguenti troverete tutte le informazioni necessarie per l’utilizzo del dispositivo CADIAX e del relativo software. 1.1 Legenda dei simboli utilizzati sulla confezione e sul dispositivo Attenzione: attenersi alla documentazione allegata Attenzione: campo magnetico Applicazione tipo B Attenersi alle istruzioni per l’uso Produttore Data di produzione Numero di serie Upper and lower limit for temperature 10
Introduzione Upper and lower limit for relative humidity Upper and lower limit for atmospheric pressure Smaltire separatamente da altri rifiuti Presa per lastra e stilo lato destro Presa per lastra e stilo lato sinistro Presa per interruttore a pedale Porta per Universal Serial Bus (USB) Corrente continua Non sedersi sul dispositivo Non calpestare il dispositivo 11
CADIAX compact 1.2 Istruzioni importanti per la sicurezza Per la sicurezza dell’utente e per un funzionamento sicuro del dispositivo CADIAX, prima della messa in funzione del dispositivo è necessario leggere attentamente le seguenti istruzioni. Osservare sempre tutte le avvertenze e le istruzioni riportate in questo manuale o sul dispositivo stesso. 1.2.1 Istruzioni generali per la sicurezza The device must be operated in a roomy area, in order to allow for proper dissipation of heat. Never operate the device in areas where there is a danger of water or other liquids seeping into the device. The device is powered by the computer it is connected to, through the Universal Serial Bus (USB). Only connect the device directly to a computer’s USB terminal. Never operate the device through a USB hub and never use alternative power sources of any kind. Never set up the system in the proximity of potential fields of electromagnetic interference (loudspeakers, mobile phones, sterilizers, etc.). Never attempt to repair the device yourself. All repair work must be done by authorized, trained technicians. In the following cases disconnect the device from the computer and contact a qualified service technician: · If water or other liquid seeps into the device. · If the device does not operate properly, although the operating instructions have been followed correctly. · If the device has fallen down or if the housing is damaged. · If the device shows noticeable deviation from its normal operation. Please make sure that the device is set up on a smooth, even surface, which is longer and wider than the device itself. The surface on which the device stands must be sufficiently stable, as the device could be badly damaged by shaking or falling. In choosing the working area and/or storage area, make sure that the device is not subject to extreme deviations in temperature or humidity, as well as to direct sunlight and excessive heat. Make sure that the device is not subjected to vibrations and jolts. Also make sure that the cable does not pose a hindrance (tripping hazard). Do not sit on the device since this may cause it to be severely damaged. 12
Introduzione Do not step on the device since this may cause it to be severely damaged. 1.2.2 Istruzioni speciali per dispositivi elettromedicali 1.2.2.1 Installazione del dispositivo CADIAX If the computer connected with the CADIAX device is in the proximity of the patient, it must have been tested in compliance with standard EN 60601-1. The patient proximity (definition according to standard EN 60601-1) is the area within which the patient could, intentionally or unintentionally, come into contact with: · either any parts of the medical electrical device/system, or · with someone using or touching a part of the device/system. Definition of patient proximity, according to standard EN 60601-1 If the computer connected with the CADIAX device is not built according to standard EN 60601-1, it must be set up outside the proximity of the patient. If such a computer is set up inside the patient’s proximity, it and all devices connected to it (e.g. monitor) have to be isolated according to EN 60601-1. Power sources have to be connected through a medical isolation transformer and tethered network connections through a medical network isolator. 13
CADIAX compact The CADIAX device may not be operated in the direct proximity of other devices, or stacked with other devices. If it does become necessary to operate the CADIAX device in the proximity of other devices, or stacked with other devices, please make sure to observe the device carefully, to ensure its correct operation in this system configuration. 1.2.2.2 Funzionamento del dispositivo CADIAX Only switch the device into recording mode after the measuring sensors (flags and styli) are completely mounted. Make sure that the sensors are not touched during the registration, not by yourself nor by the patient. Always switch off the recording mode before detaching the flags and styli from the face bow. The sockets for the sensors on the front of the device are laid out as follows: CADIAX compact 2 1: Right sensors 2: Left sensors 14
Introduzione CADIAX 4 1: Unused 2: Right sensors 3: Left sensors 4: Unused The sockets for the foot switch and the USB connection to the PC can be found at the back of the device. The CADIAX device shows its operating state via a green LED on the front of the casing. This LED can be in the following conditions: LED is permanently on: Device is ready for operation. LED flashes with 5 Hz: Measurement is in progress. LED flashes with 0.5 Hz: Hardware error, no measurement possible. LED permanently off: Device is not connected to a PC. 1.2.2.3 Compatibilità elettromagnetica Medical electrical devices require special safety precautions, with regard to electromagnetic tolerance. Therefore, the CADIAX device may only be installed and put into operation according to the instructions contained in the chapter "Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer's declaration" of this handbook. Only use accessories which are explicitly approved for CADIAX devices. Using other accessories, especially cables which are longer than the cable lengths prescribed in this user’s manual, can lead to increased emission of interferences, or to reduced interference immunity of the CADIAX device. 15
CADIAX compact Portable and mobile HF-communication appliances, e.g., mobile telephones, cordless telephones, computers, and laptops with activated WLAN, etc., can have detrimental effects on medical electrical devices. Do not operate the CADIAX device in the proximity of these potential sources of interference, and make sure to adhere to the safe distances described in chapter "Recommended separation distances to portable and mobile RF communication equipment" of this handbook. 1.2.2.4 Connessione di altre apparecchiature Le apparecchiature collegate alle interfacce analogiche o digitali del dispositivo CADIAX devono soddisfare in modo verificabile le relative specifiche EN (p. es. EN 60950 per apparecchiature di elaborazione dati o EN 60601 per apparecchiature elettromedicali). Inoltre, tutte le configurazioni devono soddisfare la normativa EN 60601-1 sui sistemi elettromedicali. Chiunque colleghi apparecchiature supplementari all’ingresso o all’uscita del segnale viene considerato esperto di configurazione di sistemi e quindi responsabile dell’osservanza della norma EN 60601-1 sui sistemi elettromedicali. 1.2.3 Controindicazioni - Limitazione all’applicazione Le seguenti condizioni possono impedire o limitare l’applicazione del sistema CADIAX: · Facoltà cognitive: Pazienti non in grado di comprendere o di eseguire correttamente le istruzioni dell’odontoiatra che effettua l’esame (p. es. spostare a destra la mandibola ecc.) per impedimenti fisici o psichici. · Quadri clinici generici: Pazienti con patologie che non consentono il montaggio di un arco facciale per la registrazione. Tali patologie possono essere di natura fisica o psichica (p. es. spasticità, epilessia, claustrofobia, danni o patologie della scatola cranica o delle strutture molli del cranio, come le orecchie ecc.). · Quadri patologici odontoiatrici: Pazienti con patologie dei denti o del parodonto che non consentono un montaggio del cucchiaio (parodontosi, allentamento dei denti, danni alla sostanza dentale, alterazioni della mucosa orale o faringea ecc.). · Patologie particolari nell’area delle orecchie: Pazienti con patologie auricolari (p. es. infiammazioni dolorose, tinnito, dolori all’orecchio ecc.). · Pazienti con intensi dolori muscolari: I pazienti con intensi dolori muscolari nell’area del capo e della nuca, per esempio, non sono in grado di sopportare l’arco facciale per la durata necessaria all’esecuzione dell’esame. · Pazienti di età compresa tra 0 e 9 anni: Solo a partire dai 10 anni i bambini sono in grado di seguire le indicazioni del medico curante in modo che l’esame possa essere effettuato. Inoltre i denti da latte ancora presenti rendono più difficile il fissaggio del cucchiaio. · Portatori di impianti: Nei pazienti con impianti attivi (p. es. pacemaker) è necessaria particolare prudenza, perché le punte degli stili, alle quali è fissato un magnete, possono venire a trovarsi in prossimità di tali impianti. 16
Introduzione 1.2.4 Sensori magnetici I sensori magnetici (sensori “M”) CADIAX contengono un magnete all’estremità dello stilo. Per questo motivo è necessaria particolare attenzione nell’impiego dei sensori “M” CADIAX su pazienti con pace-maker o defibrillatori impiantati! Fare estrema attenzione al rispetto delle necessarie distanze di sicurezza! Consultare, se necessario, il cardiologo curante. In caso di dubbio evitare l’impiego dei sensori „M“ CADIAX. 1.3 Utilizzo conforme alle prescrizioni Il sistema CADIAX serve alla registrazione e alla rappresentazione dei movimenti della mandibola umana attorno all’asse cerniera, alla conversione di questi movimenti in base a una distanza intercondilare preimpostata sull’articolatore e al calcolo delle impostazioni dell’articolatore idonee al paziente. L’utilizzo del sistema è riservato agli odontoiatri. 1.4 Note sulle istruzioni per l’uso Gli autori presuppongono che il lettore possieda una conoscenza di base delle tecniche di esecuzione dell’esame condilografico. L’utente deve essere in grado di lavorare con un arco facciale e di riprodurre in articolatore i rapporti craniali. Si presuppone inoltre una conoscenza di base del sistema operativo Windows di Microsoft, nonché una buona esperienza nell’utilizzo dell’interfaccia utente e dei comandi dei programmi per Windows. Le presenti istruzioni per l’uso non possono sostituire un buon corso di base nell’utilizzo del sistema operativo Windows. Qualora l’utente non disponga della necessaria familiarità con il funzionamento del sistema operativo Windows, è indispensabile che provveda innanzitutto a colmare questa lacuna. Solo questo può garantire un utilizzo agevole del software. 1.4.1 Simboli e grafia I simboli seguenti segnalano aspetti particolarmente importanti: Questo simbolo segnala una possibile fonte di errore o il pericolo di un Attenzione malfunzionamento. Informazioni supplementari particolarmente importanti sull’argomento Informazione descritto. Consiglio Consigli e accorgimenti utili per lavorare con il sistema CADIAX. In questo manuale vengono utilizzati i seguenti simboli e grafie per descrivere i comandi e le istruzioni: · I nomi dei tasti vengono visualizzati in corsivo. Una combinazione di tasti è indicata da un segno più che collega i nomi dei tasti. p. es.: CTRL+D significa: premere e tenere premuto il tasto CTRL, quindi premere il tasto D. · Le voci di menu del software CADIAX vengono visualizzate in corsivo. Se è necessario selezionare più voci di menu consecutivamente, queste vengono collegate da una freccia. p. es.: File Chiudi significa: fare clic dapprima sulla voce di menu File quindi, nel menu che viene aperto, fare clic sulla voce Chiudi. 17
CADIAX compact To the "bars" of the user interface it is referred to as follows: 1 Menu bar 2 Tool bar 3 Status bar You can find display settings regarding the display of these bars and the size of the icons in the View and Options menus. Via the entry Shortcut Keys in the Settings menu, you can assign custom key combinations to certain functions. 1.5 Fornitura standard For the exact scope of delivery please refer to the accompanying packing list. When you receive your CADIAX system, check the package contents for completeness and quality of delivery. Material for fixing the clutch on the lower jar teeth of the patient is NOT included in the delivery package. For fixing the occlusal clutch a bite registration material (e.g. Exabite II by GC) and the related dispenser is needed. For fixing the para-occlusal clutch you will need a composite for temporary restorations (e.g. Protemp II by 3M ESPE) and a temporary cement such as a zinc oxide cement (e.g. TempBond by Kerr) or a carboxyalt cement (e.g. Durelon by 3M ESPE). Contact your local distributor for further information. 18
Introduzione 1.6 Requisiti di sistema Per utilizzare il sistema CADIAX è indispensabile un computer. Il software compreso nella fornitura standard gira sui seguenti sistemi operativi: · Windows 7 con Service Pack 1 (32-bit e 64-bit sistema operativo) · Windows 8.1 (32-bit e 64-bit sistema operativo) · Windows 10 (32-bit e 64-bit sistema operativo) Requisiti minimi del computer: · Almeno 1 GB di RAM · Almeno 500 MB di spazio libero su disco rigido (consigliati) · Lettore CD · Un’interfaccia USB libera Requisito indispensabile è uno schermo adeguato da utilizzare alla poltrona. Si noti che la distanza tra l’utente e lo schermo può essere maggiore rispetto alle normali applicazioni di un computer. 19
CADIAX compact 2 Messa in funzione del dispositivo CADIAX Prima di poter cominciare a lavorare con il sistema CADIAX, è necessario effettuare alcune operazioni preliminari. 2.1 Installazione del software Install the software before connecting the CADIAX device to your computer for the first time. This will install the necessary drivers to let your operating system to recognize the device. Put the CD-ROM into your computer's optical drive. After a short time, the installation routine should start automatically. If this is not the case, you can also start the installation by executing the file setup.exe that you will find on the disc. If you received a digital copy of the setup, you can start the installation by executing the received file. When installing the CADIAX software, you will be asked to specify the preferred language of the software. It can also be changed at any time after the installation. In the following dialog, click on Next to start the installation procedure. Please read through the conditions in the license agreement carefully. If you accept its terms, select the appropriate option and continue by clicking Next. 20
Messa in funzione del dispositivo CADIAX Enter your user information and your license code in the corresponding fields and click Next to continue. You find the license code in the accompanying license letter or on your delivery note. In the next step, you will be asked to which directory the program files shall be copied. We recommend using the default setting. Again, click Next to continue. Preparations of the software installation are now completed. To start copying the program files, click Install. The installation routine will now copy the necessary data onto your computer. This can take several minutes. 21
CADIAX compact Once the data has been copied, you can connect your CADIAX device with your PC to have your operating system configure the device driver. Installation of the software is now completed. 2.2 Impostazioni base del software Dopo l’installazione del software CADIAX è necessario effettuare altre impostazioni. Non è necessario che il dispositivo CADIAX sia collegato al computer. 2.2.1 Avvio e attivazione del software The software CADIAX compact 2 Recorder can be started through the start menu (All Programs Gamma Dental CADIAX® compact 2 Recorder) or via the link on the desktop: If the CADIAX recording software is started as a component of GAMMA Dental Software, some features may not be available since these are integrated in the other modules of the software package. If you plan using the software on a virtual environment (e.g. Parallels Desktop), we strongly recommend to update both your operating system and your virtualization software to the latest version before activating. Otherwise, software activation might not be possible. Please also note that an update of your virtualization software, once CADIAX compact 2 Recorder is installed, can cause hardware information used to activate the software to be changed, which will render your activation invalid. GAMMA does not take any responsibility for 22
Messa in funzione del dispositivo CADIAX validity of license codes being lost this way. Furthermore, using the software on a virtual environment may cause poor performance or even the loss of certain functionalities. For these reasons, please deactivate all automatic update functionalities of your virtualization software and strongly consider using a native environment (on Apple Mac systems e.g. Bootcamp) instead. When starting the software for the first time, the activation dialog will be shown. If you are installing CADIAX compact 2 Recorder on a computer with internet connection, simply select Online activation and click Activate. No further step is required in this case and you can immediately start using the software. If the computer does not have an internet connection, select Offline activation. Send the activation code to GAMMA either via mail, fax, or visit the activation website to activate your software. To avoid mistakes caused by typing the codes by hand, the system provides export and import functionalities. If you prefer to transmit your activation code via GAMMA's homepage, start your web browser and visit www.gammadental.com/GAMMA/e/aktivierung.html Enter your customer number and the activation code and click on Activate. Enter the resulting confirmation code that you will see on the website in the activation dialog. By clicking on Activate, the activation is now also completed on a system without internet connection. Upon successful activation, the software is ready to be operated. 23
CADIAX compact 2.2.2 Impostazione dell’arco facciale Impostare il tipo di arco facciale che si utilizza nel menu Impostazioni Arco facciale: The various face bows have different scales for entering face geometries. If a wrong face bow is selected or a wrong scale value is entered, the recordings can not be recalculated correctly. This leads to a distorted picture of the recorded condylar tracks and, in some circumstances, to a falsification of the value settings for the articulator. The face bow Condylograph comfort may be used with either of the following reference point indicators. The fixed reference point indicators P (Patient) The individual reference point indicator. and T (Transfer). 24
Messa in funzione del dispositivo CADIAX The fixed reference point indicators are mounted at a height of 22 mm, which cannot be adjusted. If the anatomical situation of the patient requires a different height, the individual reference point indicator should be used. 2.2.3 Impostazione dell’articolatore Impostare inoltre il tipo di articolazione che si utilizza nel menu Impostazioni Articulatore: CADIAX compact 2 Recorder supporta i seguenti tipi di articolatori (in ordine alfabetico): Artex ® AP / CP Denar® Mark 330 Reference® A Artex ® AR / CR Denar® Mark II Reference® I Artex ® TK / CN Hanau® 96H2 Reference® SL Artex ® TR / CT Hanau® Modular SAM® Artex ® SL Hanau® Wide Vue WhipMix ® 2240 Denar® Anamark Ivoclar® Stratos 200 WhipMix ® 2340 Denar® D5A I Ivoclar® Stratos 300 WhipMix ® 3040 Denar® D5A R KaVo® Protar WhipMix ® 3140 Denar® Mark 320 Panadent® WhipMix ® 8500 You can find further information regarding the calculated articulator settings in chapter "Calculating articulator settings". See chapter "ISS threshold" for more information regarding the ISS threshold. 25
CADIAX compact Per memorizzare queste impostazioni come valori standard per lavori successivi, spuntare la casella di controllo „Memorizzare queste impostazioni come standard”. 26
Registrazione del movimento condilare 3 Registrazione del movimento condilare The CADIAX system allows joint movement recording by usage of both anatomic (arbitrary) and kinematically determined (individual) joint axis. For recording on kinematically defined (exact) joint axis, the face bows Condylograph or Condylograph comfort are required. In principle, the registration of mandibular movement is always carried out in the following steps: 1. Preparations 2. Fixing the clutch onto the teeth of the lower jaw 3. Mounting the upper face bow a. Anatomic face bow b. Condylograph c. Condylograph comfort 4. Mounting the writing bow a. to the arbitrary face bow b. to Condylograph or Condylograph comfort 5. Attaching the measurement flags and styli a. on the arbitrary face bow b. on the Condylograph or Condylograph comfort 6. Recording the joint track curves 7. Registration of CPM (if a para-occlusal clutch is used) 8. Finishing the registration, saving data 3.1 Postura del paziente The patient should sit in an upright and relaxed position. Body movements during condylography recording can change the hinge axis position and should be avoided. The head should be held upright and the upper spine in the habitual normal position, i.e. not be bended forward or backward. It is recommended to use a head and neck support. Glasses, earrings, hair barrettes, etc. of the patient should be taken off. Electrostatically charged hair can cause artifacts in the recordings. This effect is intensified by hairspray. For this reason, the patient should wear a cap, e.g. a surgical cap as used by surgeons. Long hair should be combed back behind the ears. 3.2 Istruzione del paziente Explain the lower jaw movements like protrusion, retrusion, mediotrusion and medioretrusion to the patient. Ask the patient to execute all these movements completely and as far as possible. Practice these movements before mounting the face bow. 27
CADIAX compact 3.3 Operazioni preliminari Before starting the registration, prepare all necessary devices and materials. Connect the CADIAX device to your computer and start the recording software. If the device has been detected, this will be indicated in the status bar of the software. If this is not the case, you can find information for error correction in the chapter "Troubleshooting". Next, enter the patient data into the input fields above the coordinate system. If CADIAX compact 2 Recorder is started from GAMMA Dental Software, the patient data will be filled out automatically and cannot be changed. 3.3.1 Fissaggio del cucchiaio di registrazione all’arcata dentaria inferiore There are two different kinds of clutches available for attaching the lower face bow to the lower jaw. These are: The occlusal-covering tray clutch. The para-occlusal clutch. In the case of edentulous patients, the clutch can also be attached to the lower jaw using a mandibular clamp. The occlusal-covering tray clutch and the functional occlusal clutch are shipped in non-sterile condition and must be disinfected and/or sterilized before use. For the hygienic instructions regarding cleaning and reuse, please refer to chapter "Cleaning". Verificare la situazione dell’arcata inferiore. In caso di situazione parodontale critica, l’applicazione è sconsigliata o richiede (su responsabilità del medico) l’adozione di misure protettive adeguate (p. es.: interlock e / o bloccaggio). I sottosquadri dell’arcata dentaria a livello occlusale devono essere sempre bloccati con materiale adeguato (p. es. cera morbida), anche nei pazienti con parodonto sano. Quando il cucchiaio viene fissato a una protesi cementata provvisoriamente, esiste la possibilità che la protesi si stacchi a causa delle sollecitazioni meccaniche. In questo caso, verificare l’adeguatezza della cementazione provvisoria. Verificare che il morsetto dell’arco di scrittura del mascellare inferiore sia facilmente apribile. In caso contrario, non utilizzare questo cucchiaio. 28
Registrazione del movimento condilare 3.3.1.1 Fissaggio del cucchiaio di registrazione a copertura occlusale L’utente che utilizza un cucchiaio paraocclusale può saltare questo paragrafo. Scegliere un cucchiaio adatto al paziente. Prima dell’introduzione della massa siliconica, il cucchiaio viene preparato con 3 sottili rulli di cera morbida (diametro 3-4 mm). I rulli vengono applicati trasversalmente all’arcata dentaria, uno nel settore anteriore e gli altri due nei settori posteriori. In questo modo vengono creati dei punti di rottura predeterminati che facilitano l’estrazione del cucchiaio. Utilizzare esclusivamente adesivi siliconici (materiali per la registrazione occlusale) con durezza Shore massima A60; attenersi alle indicazioni del produttore! Versare la massa siliconica e riempire il cucchiaio per non più di 2/3. Place the filled clutch onto the lower jaw teeth and set the shaft in a median-sagittal position. The patient draws back the lower jaw and closes, thus automatically positioning the shaft so that the smallest possible locked bite is achieved. Prima del montaggio dell’arco di scrittura per il mascellare inferiore, il silicone deve essere lasciato completamente indurire nella cavità orale semiaperta del paziente; attenersi alle indicazioni del produttore! A scopo di controllo si consiglia una prova separata del materiale al di fuori della cavità orale. Attenzione a evitare che il materiale fuoriuscito crei interferenze nel settore posteriore. 29
CADIAX compact 3.3.1.2 Fissaggio del cucchiaio di registrazione paraocclusale L’utente che utilizza un cucchiaio a copertura occlusale può saltare questo paragrafo. L’utilizzo di un cucchiaio paraocclusale consente l’analisi degli effetti dell’occlusione sulla posizione dell’articolazione temporomandibolare e sul movimento attorno all’asse cerniera. Le misurazioni delle posizioni dei condili (CPM) possono quindi essere effettuate direttamente nella bocca del paziente e non più sui modelli di gesso montati. Il cucchiaio paraocclusale si trova al di fuori dell’occlusione; non tocca quindi i denti del mascellare superiore, né in intercuspidazione né durante la funzione. For fixing the para-occlusal clutch you will need a composite for temporary restorations (e.g. Protemp II by 3M ESPE) and a temporary cement such as a zinc oxide cement (e.g. TempBond by Kerr) or a carboxyalt cement (e.g. Durelon by 3M ESPE). Provare il cucchiaio in bocca piegandone le ali fino a farle aderire all’arcata inferiore. Lasciare 1-2 mm di spazio tra i denti e il cucchiaio per il silicone. Posizionare una lastra di cera tra l’arcata superiore e quella inferiore e chiedere al paziente di chiudere i denti. La lastra di cera impedisce che la resina venga a contatto con l’arcata superiore ed evita il laborioso molaggio della resina nel cucchiaio. Prepare the composite according to the manufacturer's information. 30
Registrazione del movimento condilare Caricare con uno strato di resina dello spessore di 2 mm la superficie del cucchiaio rivolta verso le superfici labiali e buccali dei denti. Attendere che il materiale si indurisca leggermente. Inserire il cucchiaio nella cavità orale del paziente e chiedere a quest’ultimo di chiudere la bocca, senza però che i denti dell’arcata superiore tocchino il cucchiaio (controllare). L'albero della frizione deve trovarsi nel piano sagittale mediano. Attendere la presa del materiale, quindi estrarre il cucchiaio dalla bocca del paziente. Rimuovere la resina in eccesso con un coltello affilato o una fresa. Utilizzare la minore quantità di resina possibile; un eccesso di materiale causa spesso dolori alle gengive. 31
CADIAX compact Provare il cucchiaio in bocca per verificarne l’adattamento. La carta di articolazione segna i contatti tra il cucchiaio e i denti dell’arcata superiore che devono essere eliminati. Se la resina non è ancora completamente indurita, deporre il cucchiaio e iniziare a montare l’arco facciale superiore. Prepare the cement according to the manufacturer's information. Fix the clutch with the cement on the lower jaw teeth. Evitare di fissare il cucchiaio paraocclusale a denti doloranti o allentati. Il cucchiaio può essere rimosso facilmente dopo la registrazione. È necessaria solo una leggera pulizia dei denti (scaling). Il cucchiaio caricato di resina può essere riutilizzato per lo stesso paziente (non è indispensabile togliere i resti di adesivo rimasti sul cucchiaio). 32
Registrazione del movimento condilare 3.4 Montaggio dell'arco facciale anatomico 3.4.1 Preparazione dell'arco facciale superiore The flag adapters for the Reference AB face bow have to be mounted before use, if this is not already the case. Fixate the adapters with the accompanying screws and screwdriver to the posterior ends of the face bow. The bore for the fixing screw (the hole with the countersink) must face forward. The upper face bow is now ready to be mounted. 3.4.2 Montaggio dell'arco facciale superiore Spostare all’indietro il supporto glabella. I nastri di fissaggio sono fissati all’arco facciale. Il supporto per la forchetta portaimpronta non si trova sull’arco. Introdurre le olive auricolari dell’arco facciale anatomico in entrambi i condotti uditivi. Durante questa operazione il paziente può collaborare. L’ampiezza dell’arco viene fissata tramite le viti di arresto sulla barra trasversale anteriore. 33
CADIAX compact Il supporto glabella viene spinto contro la glabella, con delicatezza e senza esercitare pressione, e leggermente bloccato. I nastri di fissaggio vengono tesi in modo uniforme su entrambi i lati e chiusi dietro la testa con il nastro a velcro. La posizione delle olive auricolari nel condotto uditivo deve essere regolata (perlopiù dorsalmente) in modo tale da non ostacolare il condilo laterale durante i movimenti di escursione. Controllare l’esatto posizionamento dell’arco facciale. Se necessario, regolare il nastro di fissaggio e/o il supporto glabella; eventualmente eliminare la piega cutanea in corrispondenza della glabella tirando verso l’alto la pelle della fronte. Dopodichè serrare la vite di arresto del supporto glabella. 3.4.3 Preparazione dell'arco di scrittura Introdurre nei fori per gli stili destro e sinistro i perni di localizzazione assiale e fissarli. The writing bow is now ready to be mounted. 3.4.4 Montaggio dell'arco di scrittura Spingere i bracci laterali dell’arco di scrittura completamente verso l’esterno e fissarli leggermente. Il paziente tiene la mandibola chiusa in posizione centrica (retrusa). Applicare il morsetto doppio al cucchiaio di registrazione. 34
Registrazione del movimento condilare I bracci laterali vengono poi avvicinati in modo tale che le punte degli elementi ausiliari si innestino nel foro nell’arco superiore indicante il punto dell’asse anatomico. In questo modo viene fissata la posizione degli stili sull’asse anatomico e garantita una corretta distanza rispetto alla lastra. Il paziente o (l’assistente) esercita una leggera pressione su questi elementi ausiliari su entrambi i lati, dall’esterno verso l’interno. L’arco di scrittura si trova ora in posizione parallela rispetto all’arco facciale. Fissare con cautela i due morsetti di attacco dei bracci laterali (destro e sinistro). Tighten the clamp on the lower cross bar. In doing so, support the lower face bow with your second hand to avoid too much force being transferred to the clutch. Strong force can cause pain or loosen the clutch. È importante che il doppio morsetto venga chiuso per ultimo e non prima del fissaggio dei due bracci laterali! Rimuovere ora i due elementi ausiliari per la regolazione degli assi anatomici. Durante questa operazione è fondamentale che la posizione del braccio laterale non cambi. Un’eventuale evidente modifica della posizione indica che il sistema è stato montato in presenza di tensione o che uno dei morsetti non è fissato in modo corretto. In questo caso è necessario ripetere la procedura di montaggio dell’arco inferiore. An improperly mounted lower face bow can lead to false registrations! 35
CADIAX compact Arco facciale inferiore montato, regolato sul punto dell’asse cerniera anatomico. 3.4.5 Montaggio dei sensori Only touch the flags on their borders. Avoid touching the black measuring surface to prevent it from being soiled or scratched. Also make sure that recording mode is turned off while you mount the flags and styli. Fixate the flags on the designated sockets of the upper face bow. Avoid jamming anything between the side arms and the flags in this process. Fixate the styli with the respective screws in the retainers of the lower face bow. The cable of the stylus should hang downwards after it is fixated. If the system is mounted properly and the lower jaw is in centric position, the stylus tip should be located in the area of the upper back quarter of the flag. The styli should be positioned in a way that their axis protrude by about 1 cm to the outside. This range of movement is, among other things, required for mediotrusive movements. The circuit between stylus and flag should always remain closed, even when the system is dismantled after use and the individual parts are stored in their packages. Improperly, jerkily breaking the circuit could lead to faults or disturbances in the system, e.g., broken cables. Avoid touching the measuring surface of the flags and the stylus pins during the measurement procedure and preparatory work. This also applies to the patient. 36
Registrazione del movimento condilare 3.5 Montaggio dell'arco facciale cinematica 3.5.1 Condylograph 3.5.1.1 Preparazione dell'arco facciale superiore Before mounting the Condylograph on the patient, the forehead bracings of the upper face bow need to be pulled back. Slightly loosen the side arm clamp screws, so that the side arms are movable in sagittal (upper clamp screw) and transversal (lower clamp screw) direction. Loosen and remove the orbital pointer. The upper face bow is now ready to be mounted. 3.5.1.2 Montaggio dell'arco superiore Adjust the width of the face bow in a way, that the side arms are in contact with the skull above the ears evenly without tension. The face bow should be adjusted symmetrically. Fixate the flag adapters of the extension set with the respective screws on the side arms. Put the face bow on the patient's head, whereby the glabella support is placed on the glabella and the side arms rest above the ears. 37
CADIAX compact Lower the forehead supports until they are in skin contact and fixate them. An even support on forehead and glabella should be achieved, which stabilizes the face bow and significantly improves the patient's comfort. The restraining strap is placed parallel to the side arms and fastened. Now, the face bow should hold firmly on the head without further support. Pay attention that the side arms lie above the ears. The face bow must not be pulled downwards, on the pinna, or upwards by the restraining band. The porus knobs are inserted into both ear canals through the holes of the flag adapters. Adjust the depth of the side arms and the height of the flag adapters to a comfortable, painless position and fixate them. Also here, asymmetries could be caused by a flawed mounting of the bow. Loosen and remove the porus knobs. 38
Registrazione del movimento condilare Attach the orbital pointer on the cross bar of the face bow and adjust it to the orbital. To indicate the position of the orbital point with a lead mark in a subsequent x-ray, you can now mark the point on the skin. Afterwards, fixate the orbital pointer and remove it from the face bow. 3.5.2 Condylograph comfort 3.5.2.1 Preparazione dell'arco facciale superiore Slightly loosen the side arm clamp screws, so that the side arms are movable in sagittal (upper clamp screw) and transversal (lower clamp screw) direction. Loosen and remove the orbital pointer. Fixate the glabella support by pushing it from the side into the center position until it snaps in. The actual nose support can easily be exchanged. It is only put on the glabella bridge. 39
CADIAX compact The upper face bow is now ready to be mounted. 3.5.2.2 Montaggio dell'arco superiore Adjust the width of the face bow in a way, that the side arms are in contact with the skull above the ears evenly without tension. The face bow should be adjusted symmetrically. Put the face bow on the patient's head, whereby the glabella support is placed on the glabella and the side arms rest above the ears. The restraining strap is placed parallel to the side arms and fastened. Now, the face bow should hold firmly on the head without further support. Pay attention that the side arms lie above the ears. The face bow must not be pulled downwards, on the pinna, or upwards by the restraining band. Fixate the flag adapters of the extension set with the respective screws on the side arms. 40
Registrazione del movimento condilare The porus knobs are inserted into both ear canals through the holes of the flag adapters. Adjust the depth of the side arms and the height of the flag adapters to a comfortable, painless position and fixate them. Also here, asymmetries could be caused by a flawed mounting of the bow. Loosen and remove the porus knobs. Attach the orbital pointer on the cross bar of the face bow and adjust it to the orbital. 41
CADIAX compact To indicate the position of the orbital point with a lead mark in a subsequent x-ray, you can now mark the point on the skin. Afterwards, fixate the orbital pointer and remove it from the face bow. 3.5.3 Preparazione dell'arco di scrittura Move the side arms of the lower face bow into their center position. Slightly loosen the screws, so that the side arms and the double clamp on the crossbar are movable. Adjust the two axis needles so that they protrude 2 cm from the axis pin jack. The writing bow is now ready to be mounted. 42
Registrazione del movimento condilare 3.5.4 Montaggio dell'arco di scrittura The two axis locators are inserted into the holes for the left and right stylus and clamped firmly. The side arms of the lower face bow are pushed completely outwards, then slightly fixated. The patient holds the lower jaw closed and in centric (retral) position. The double clamp is pushed onto the clutch. Make sure not to loosen the clutch and check once more that it fits correctly. The side arms are moved, so that the tips of the axis locators slide into the bores on the flag adapters of the extension set, which mark the anatomical axis point. This fixes the positions of the styli on the anatomical axis, and also guarantees a correct distance to the flag. The patient or an assistant lightly presses both guides inwards. The writing bow is now adjusted so that it is parallel to the upper face bow. Both fixing clamps of the side arms are now carefully clamped firmly. Tighten the clamp on the lower cross bar. In doing so, support the lower face bow with your second hand to avoid too much force being transferred to the clutch. Strong force can cause pain or loosen the clutch. It is important that the double clamp is tightened after the clamps of the side arms! 43
Puoi anche leggere