Baghi's www.baghis.com - slow & well made - Timbro del Gusto
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
IT: I dolci di Baghi’s sono tutti senza conservanti, coloranti o additivi: preferiamo ricercare sempre le materie prime migliori, dalla farina, al burro, alle uova… perfino il pizzico di sale che aggiungiamo dev’essere di qualità! Solo così con un’attenzione così profonda si riescono a soddisfare anche i palati più esigenti e soprattutto si riesce a far percepire la differenza di un prodotto di qualità rispetto ad uno di massa. Ci piace la semplicità, che non vuol dire banalità, ma sapori diretti, schietti, come lo siamo noi. Per le confezioni usiamo il vetro, o il cartone grezzo o dei classici sacchettini trasparenti. Vogliamo che Baghi’s sia così, fedele all’idea e alla passione iniziale, semplice come i suoi prodotti, vogliamo trasmettere la nostra idea di cibo buono e sano, senza i compromessi richiesti dai tempi moderni. Il nostro motto è “Slow and well made” ossia “piano e fatto bene”. I nostri prodotti richiedono attenzione e cura, sono delicati nella conservazione, proprio come dev’essere un prodotto naturale ed artigianale, ma se non fosse così come potrebbero essere davvero “come fatti in casa”? Il mondo del cibo è un mondo sconfinato e Baghi’s è sempre più entusiasta di migliorarsi, di informarsi e soprattutto di trasmettere tutto ciò che ha imparato, attraverso ogni suo prodotto, perché è fondamentale valorizzare e diffondere il messaggio che “cibo buono e sano” è possibile. Siamo convinti che se il prodotto è fresco non necessiti di conservanti e che, se la materia prima è buona, non servano additivi. Tutto gli aromi, i profumi ed i sapori dati da un buon dolce, e non solo, devono essere semplicemente la combinazione delle caratteristiche di ogni singola materia prima, e la capacità di un buon pasticcere sta soprattutto nel valorizzarla ed esaltarla. EN: The sweets of Baghi’s are made without preservatives, without dyes and without additives: we always try to find the best raw materials, from flour, to butter, to eggs ... even the pinch of salt we add must be an high quality salt! Only in this way, with so much attention, we can sa- tisfy even the most demanding palates and above all, it’s possible to perceive the difference between an high quality product and an ordinary product. We like simplicity, which does not mean banality, but pure and straightforward flavours, just as we are. For packaging we use glass, or raw paperboard or classic transparent bags. We want Baghi’s to be so, faithful to the original idea and pas- sion, as simple as its products, we want to convey our idea of good healthy food without the compromises required from modern times. Our slogan is “Slow and Well Made”: Our products require attention and care, are delicately conserved, just as it must be a natural and handma- de product. The world of food is a boundless world, and Baghi’s is always more enthusiastic about getting better, getting informed, and above all tran- smitting everything he has learned through every product, because it is vital to value and spread the message that “good and healthy food” is possible. We are convinced that if the product is fresh it does not require preservatives and that, if the raw material is good, no additives are needed. All the aromas, perfumes and flavors given by a good sweet must simply be the combination of the characteristics of every single raw material, and the ability of a good pastry maker is to enhance and exalt it.
IT: Sicuramente i prodotti più conosciuti di Baghi’s sono i lievitati. Folgorati sulla via di Damasco dopo aver quasi casualmente seguito un corso sulla lievitazione con lievito madre vivo, abbiamo sempre più approfondito questo tema e ci siamo sempre più specializzati. Il lievito madre è qualcosa di straordinario! E’ qualcosa di vivo, che va nutrito ogni giorno e va curato con le maggiori attenzioni, è qualcosa che sa darti soddisfazioni immense in termini di qualità e digeribilità, ma vuole essere accudito come un membro della famiglia. E’ qualcosa che ti coinvolge ogni giorno ed ogni giorno ti insegna qualcosa. E’ un mondo a sé, è semplicemente fantastico. Che sia un semplice pane o un dolce complesso come il panettone, il lievito madre vivo sa sprigionare aromi e sapori che non si possono replicare, diventa un tutt’uno con te e “firma” i tuoi prodotti con la tua impronta. Per questi e per molti altri motivi ci siamo inizialmente concentrati sul panettone, quello vero, il panettone lievitato SOLO con lievito madre vivo, senza aromi, coloranti o conservanti, senza mono e digliceridi degli acidi grassi, quello lievitato per 60/70 ore come si faceva una volta. Senza fretta, seguendo le ricette tradizionali combinate con nuovi sapori, rispettando i tempi naturali delle lievitazioni o dei riposi degli impasti. Baghi’s è “Slow and well made”! “Il lusso di non usare additivi e conservanti, questa è la vera aristocrazia del cibo” EN: The most popular products of Baghi’s are leavened cakes. After following some courses on leavening with live mother yeast, we have deeper insight into this theme and we are increasingly specialized. Mother yeast is something extraordinary! It is something alive, which is nourished every day and needs to be cared for with the greatest care, is something that gives you immense satisfaction in terms of quality and digestibility, but wants to be cared for as a member of the family. It is something that involves you every day and every day teaches you something. It is a world in itself, it is just great. Whether it is a simple bread or a complicated cake like panettone, the living mother’s yeast can release flavors that can not be replicated, becomes one with you and “signs” your products with your mark. For these and many other reasons, we first focused on panettone, the true one, the panettone leavened for 60/70 hours only with live mother yeast, without additives, dyes or preservatives, without mono and diglycerides of fatty acids No hurry, following the traditional recipes combined with new flavors, while respecting the natural times of leavening. Baghi’s is “Slow and well made”! “The luxury of not using additives and preservatives, this is the true aristocracy of food”
I FROLLINI IT: Creati per ogni occasione, sono prodotti solo con farina macinata a pietra da grano italiano, burro belga ottenuto per centrifu- ga e uova fresche da galline allevate a terra da allevamenti locali. Dai gusti classici come i Suspiros al burro e il Cacao e Nocciole, si arriva a quelli più particolari come il Cardamomo e Pepe Jamaica, Liquirizia e Cioccolato oppure Jalapeño Chipotle e Cioccolato Fondente. Ovviamente senza aromi sintetici, coloranti o conservanti. Solo spezie in purezza, frutta da noi candita come quelli al limone oppure con nocciole IGP del Piemonte. Biscotto semplice si ma mai banale. Il sapore è dato semplicemente dal mix degli ingredienti. Sinceri, schietti. Per accompagnare una birra, un distillato, o semplicemente per uno sfizio fuori pasto, è sempre un buon motivo per degustarli. EN: Created for any occasion, they are made only with stone-ground flour from Italian grain, Belgian butter obtained by centri- fuge and free range fresh eggs from local farms. From classic tastes like the Suspiros and Cocoa-Hazelnuts, you get to more particulars such as Cardamom and Pepe Jamaica, Liquorice and Chocolate or Jalapeño Chipotle and dark Chocolate. Obviously without synthetic aromas, dyes or preservatives. Only pure spices, candied fruit or hazelnut IGPs from Piedmont. Simple biscuits but never banal. The flavor is simply given by the mix of ingredients. Sincere, honest. Accompany a beer, a distillate, or simply as a snack, is always a good reason to taste them.
IT: GUSTI CACAO E NOCCIOLA: Con cacao in polvere e nocciola IGP del Piemonte. Adatto ad accompagnare un buon distillato barricato, un porto od un vino rosso importante, o semplicemente accompagnato da una salsa ai frutti rossi CARDAMOMO E PEPE JAMAICA: Con cardamomo verde e pepe della Jamaica. Biscotti rinfrescante, ideale dopo cena. Prima rilascia l’aroma del pepe per poi lasciare il posto piano piano alla piacevole freschezza del cardamomo. INTEGRALI TUTTOGRANO: con farina integrale al 100% macinata a pietra da grano italiano. Ideali al mattino oppure anche in accompagna- mento di una buona birra weizen o bianca. LIMONE: con limone candito da noi prodotto. A fine pasto, come dolce, con un limoncello fresco. SUSPIROS AL BURRO: classico frollino con quasi il 40% di burro. Perfetto con il the, magari nero. JALAPEÑO CHIPOTLE E CIOCCOLATO FONDENTE: subito fa sentire il cioccolato fondente (biologico, dell’Ecuador) e poi lascia in bocca la leggera piccantezza del peperoncino. A noi piace accompagnarlo ad una buona birra rossa od ambrata, corposa e speziata. LIQUIRIZIA E CIOCCOLATO: con cioccolato fondente bio dell’Ecuador e liquirizia. L’abbinamento perfetto a nostro giudizio è una birra stout, i sapori comuni si esaltano in maniera perfetta. ARANCIO E CACAO: con l’arancio candito da noi da frutta fresca e un pizzico di anice verde a dare una nota speziata. Perfetto con un Vermouth speziato. TUTTO FARRO: con farina di farro a km. 0 di tipo 2. Uova extrafresche anch’esse a km. 0, deposte in giornata. EN: FLAVOURS COCOA AND HAZELNUTS: With cocoa powder and hazelnut IGP of Piedmont. Suitable to accompany a good barricate distillate, a Port or an important red wine, or simply accompanied by a red berry sauce CARDAMOM AND JAMAICA PEPPER: With green cardamom and Jamaica pepper. Refreshing biscuits, ideal after dinner. Firstly you can taste the aroma of pepper then it leaves the place to the pleasant freshness of the cardamom. TUTTOGRANO: with 100% wholegrain stone-ground. Ideal in the morning or also accompanied by a good weizen beer or white beer. LEMON: with our candied lemon. At the end of the meal, as a dessert, or with a fresh limoncello SUSPIROS: Classic butter biscuits with almost 40% butter. Perfect with tea. JALAPEÑO CHIPOTLE AND DARK CHOCOLATE: Immediately you can taste the dark chocolate (organic, Ecuador) and then you will sense the spicy notes of jalapeño. We like to accompany it to a good red beer, full-bodied and spicy. LICORICE AND CHOCOLATE: with organic bio-chocolate from Ecuador and licorice. The perfect match is a stout beer, the common flavors excel in perfect way. ORANGE AND COCOA: with our candied oranges and a pinch of green anise to give a spicy note. Perfect with a spicy Vermouth. TUTTOFARRO: with spelt flour from local sources, extra fresh eggs from local farm.
COOKIES: IT: I nostri Cookies sono creati adattando la classica ricetta americana al gusto italiano. Il cookies americano è un biscotto ricco con una consistenza morbida. Noi abbiamo voluto dare maggiore croccantezza al biscotto, rendendolo più simile ai nostri biscotti italiani. La farina è sempre macinata a pietra da grano italiano, le uova sono fresche, da galline allevate a terra, acquistate di giorno in giorno da un allevamento locale. Il burro, come per ogni altro prodotto, è belga, ottenuto per centrifuga e non per affioramento, processo che permette di avere un prodotto molto più aromatico e di qualità più elevata. Confezioni: TUBO DI VETRO: 160g SACCHETTINO CELLOPHANE: 200g EN: Our Cookies are created by adapting the classic American recipe to Italian taste. American cookies are a rich biscuit with a soft consi- stency. We wanted to give the cookie more crunchy, making it more like our Italian biscuits. The flour is a stone-ground flour from Italian grain, the eggs are fresh, from ground bred hens, bought day by day from a local farm. Butter, as for any other product, is Belgian, obtained by centrifuge and not by outcrop, a process that allows you to have a much more aromatic butter and higher quality product. PACKAGING: GLASS JAR: 160g BAG: 200g
IT: GUSTI CLASSICO: con gocce di cioccolato fondente al 60%, biologico, dell’Ecuador. Il più classico dei cookies CHOCO: con doppio cioccolato. Cacao in polvere e gocce di cioccolato fondente al 60%, biologico, dell’Ecuador. MIRTILLI ROSSI: un’altro classico. Con i cranberries, o mirtilli rossi. Il cookies più morbido, morbidezza data dalla frutta. NOCI: cookie al cacao e gherigli di noci spezzati MOU SALATO E ARACHIDI: con caramello salato d’Isigny fatto con panna e burro salato AOP, accompagnato da arachidi spezzate. EN: FLAVOURS CLASSICO: with organic dark chocolate drops. The most classic cookies. CHOCO: with double chocolate. Cocoa and organic dark chocolate from Ecuador MIRTILLI ROSSI: with cranberries. NOCI: with cocoa and walnuts CARAMELLO SALATO E ARACHIDI: with salted french caramel and peanuts
I BISCOTTI SALATI IT: I nostri frollini al burro in versione salata. Creati per l’aperitivo o per la degustazione di vini, birre oppure per accompagnare formaggi o salumi. Le materie prime sono le stesse dei frollini dolci, quindi farina macinata a pietra da grano italiano, uova fresche a guscio da galline allevate a terra a km. 0, burro belga ottenuto per centrifuga. Di stile forse un po’ inglese, simili a degli shortbreads, sono ideali per accompagnare un buon vino oppure una buona birra artigianale. Non è visto come uno snack ma bensì per esaltare il gusto del vino o della bevanda che l’accompagna. Un calice di vino ed un biscotto. Oppure come base per mousse o per creare finger food originali e di classe. EN: Our butter biscuits in salted version. Create for Aperitivo or for tasting wines or beers, or to accompany cheeses or cured meats. The ingredients are stone ground flour from Italian wheat, free range fresh eggs from local farms, Belgian butter obtained from centrifuge. They would be an original way to taste wine or craft beer or to serve special foods. They would not to be a simple snack but it would be a new way to exalt the flavour of the wine or the beer, or an original ingredient to create fine canapé
IT: I GUSTI: CIPOLLA E UVETTA: Con cipolla e uvetta australiana. Il suo sapore è il più deciso tra i nostri biscotti salati. Ideale con una birra rossa, magari doppio malto, oppure un vino bianco importante. OLIVE TAGGIASCHE: tra i più delicati. La consistenza e molto friabile e, con la nota salata delle olive taggiasche, è un ottimo biscotto da aperitivo. E’ ottimo con un vino bianco, soprattutto con un buon metodo classico. BLU 61: omaggio al favoloso formaggio blu de La Casearia Carpenedo. Un formaggio erborinato affinato nel Raboso e nei cranberries. Tra gli ingredienti, oltre al Blu 61, abbiamo aggiunto delle amarene che danno un tocco di dolcezza richiamando al palato sia il raboso che i cranberries. TARTUFO: Burro e uova sono tra gli ingredienti principali dei nostri biscotti. Ed il tartufo nero con uova e burro ci va a nozze!. Ottimo biscotto da degustazione con un gusto integrante ed inconfondibile. BURRO E SALVIA: anche con Burro & Salvia abbiamo voluto richiamare un tipico condimento italiano. Le note aromatiche della salvia danno un tocco di originalità a questo biscotto che trova suo naturale abbinamento con un vino bianco semiaromatico, ad esempio un buon Sauvignon. ACETO BALSAMICO: il più delicato dei biscotti salati. L’aceto balsamico da una nota delicata di acidità ed è stato pensato per essere servi- to come base per un formaggio saporito e cremoso, come un formaggio blu, un gorgonzola od uno Stilton. EN: FLAVOURS ONION AND RAISIN: with onion and Australian raisins, it is the stronger between our savoury biscuits. The perfect match is with a craft red beer or with an aromatic white wine TAGGIASCA OLIVES: the taste is quite delicate, it is a sablè biscuits perfect for your aperitivo. The perfect match is with a Champenoise sparklin wine BLU 61: with a blu cheese matured with cranberries and Raboso wine. TRUFFLE: One of the best way to taste truffle is with butter and eggs. So we create this butter biscuits with summer truffle. Is perfect for a buffet or with a matured cheese BUTTER AND SAGE: the flavour is a typical italian sauce for gnocchi and pasta. The herbaceus notes are perfect with a Sauvignon Blanc. BALSAMIC VINEGAR: The taste is delicate with light acid notes. It is perfect to serve with creamy cheeses, blu cheese or Stilton cheese
BABA’ IN VASOCOTTURA IT: Abbiamo deciso di applicare la nostra tecnica di vasocottura a questo dolce, cuocendolo nei vasi Le Parfait e arricchendoli della caratte- ristica bagna alcolica dopo la cottura. Ovviamente, come già per i nostri Pandolci, non usiamo semplici bagne da pasticceria ma bensì pregiati liquori quali un Rhum di Panama invecchiato 10 anni, un limoncello prodotto con soli limoni di Amalfi, il tipico liquore italiano all’Anice (Sambuca o Anisetta) Il nostro Babà si presenta nel vaso capovolto per assicurare che il liquore e lo sciroppo si distribuiscano meglio nel lievitato prima di aprire la confezione e servirlo. Una volta tolto il tappo a vite, basta forare la capsula di sicurezza che assicura che il prodotto sia confezionato sot- tovuoto. Basta poi sollevare la capsula, passare un coltello a lama lunga attorno ai bordi del vaso, ed estrarre il Babà, che potrà poi essere tagliato a fette o a dischi circolari. Noi consigliamo di servirlo accompagnato da una crema chantilly o semplicemente con della panna montata. Come per ogni altro nostro prodotto, non aggiungiamo coloranti o conservanti e le materie prime sono tra le migliori nel mercato, come il burro belga ottenuto per centrifuga, o le uova da galline allevate a terra che acquistiamo quotidianamente in un allevamento a 2 km. dalla nostra sede produttiva. EN: We decided to apply our jar cooking technique to this famous Italian cake, baking it in the jars Le Parfait and enriching them with the typical syrup after cooking. Obviously, as for our Pandolci, we don’t use simple pastry syrup but precious liquors as 10yrs old Malteco Panama Rhum, Limoncello from Amalfi, an artisan Anis liquor or an organic Amaretto. Our Babà shows up in the inverted jar to ensure that the syrup can be distributed throughout the cake before serving. After opening, the cake can be removed with the help of a long blade knife and cut into slices. We recommend serving it with a chantilly cream or simply with whipped cream. We do not add dyes or preservatives and the raw materials are among the best on the market, such as the Belgian butter obtained by centrifuge, or the eggs from ground-raised hens that we buy daily in a local farm.
IT: I GUSTI: RUM: con Rum Malteco invecchiato 10 anni ANICE: con liquore Sambuca. AMARETTO: con liquore all’amaretto biologico LIMONCELLO: con limoncello di Amalfi CAFFE’: con liquore al caffe’ e grappa Peso 400g EN: FLAVOURS RHUM: with 10years old Rhum ANICE: with italian Sambuca liquor AMARETTO: with organic Amaretto liquor LIMONCELLO: with Limoncello liquor from Amalfi COFFEE: with coffee liquor made with grappa and coffee WEIGHT 400g
PANDOLCI: IT: I nostri pandolci sono dolci lievitati con solo lievito madre vivo, farina macinata a pietra, tuorli di uova fresche a guscio da galline allevate a terra da allevamenti locali, burro belga ottenuto per centrifuga. La lievitazione è lunga, come tutti i nostri lievitati, almeno 50/60 ore affinchè il prodotto diventi digeribile e leggero. Usiamo solo lievito madre, vivo, rinfrescato ogni giorno. Non usiamo lievito di birra, ne come lievitante ne come starter. Aspettiamo, con pazienza, e quando l’impasto è ben lievitato mettiamo in cottura i nostri lievitati. I pandolci sono caratterizzati dall’aggiunta, dopo la cottura, di alcune chicche alcoliche. Dal vino passito Colli di Conegliano Torchiato di Fregona DOCG, ottenuto dalla torchiatura delle uve Glera, Verdiso e Boschera, fatte appassire 6 mesi. Oppure con una grappa invecchiata 25 anni, barricata e leggermente fumé: L’ R75 della distilleria valdostana La Valdotaine. Ed anche il Ratafià, lo storico liquore alla ciliega, sempre La Valdotaine, il limoncello di Amalfi ottenuto solo con limoni IGP, il Mojito con rhum, zucchero di canna e lime, fino all’ultimo nato, il Vermount con marron glacé, con l’ultimo Vermouth de La Valdotaine. Ed in etichetta mettiamo con orgoglio il nome della cantina o distilleria, per dare al consumatore testimonianza della qualità del prodotto, perchè non usiamo mix di vini o bagne comuni, ma al nostro dolce vogliamo dare un valore aggiunto, due specialità nello stesso prodotto. I nostri pandolci sono cotti in vasocottura, lievitai e cotti nel vaso di vetro, da 260g, oppure, nella versione più grande cotti nello stampo convenzionale, nel bauletto da 550g. EN: Our Pandolci (Sweetbreads) leaven only with live mother yeast, stone-ground flour, free range fresh egg yolks fresh from local farms, Belgian butter obtained by centrifuge. The leavening is long, like all our leavened cakes, at least 50/60 hours, to become digestible and light. We only use mother’s yeast, alive, refreshed every day. We do not use beer yeast or other generic natural yeast. We wait, patiently, and when the dough is well leavened we cook our cakes. Pandolci are characterized by the addition, after cooking, of some alcoholics. From the wine of Conegliano Torchiato di Fregona DOCG, obtained from the pressing of the grapes Glera, Verdiso and Boschera, that have been dried for 6 months. Or with a 25 years old Grappa, barricade and slightly smoky: The R75 of La Valdotaine distillery. And also Ratafià, the historic cherry liqueur, always from La Valdotaine, the limoncello of Amalfi obtained only with IGP lemons, Mojito with rhum, cane sugar and lime, until the last born, the Vermount with mar- ron glacé and with the new Vermouth of La Valdotaine. On the label we proudly mention the cellar or distillery to give the consumer a testimony of the quality of the product, because we do not use mixes of common wines, but we want to add value, two specialties in the same product. Our pandolci are leavened and cooked in the glass jar for the 260g size or, in the larger version, in the 550g paper mould.
IT: GUSTI TORCHIATONE: Vincitore delle 3 stelle, il riconoscimento massimo, al Great Taste Award di Londra, l’Oscar del cibo, con uvetta e Colli di Conegliano Torchiato di Fregona DOCG R75: Vincitore delle 2 Stelle, il secondo premio, al Great Taste Award di Londra, con Grappa R75, invecchiata 25 anni de La Valdotaine e cioccolato fondente biologico dell’Ecuador RATAPAN: con amarene candite e Ratafià La Valdotaine, lo storico liquore fatto con vino e succo di ciliegia. Vincitore del 3° premio (1 stella) al Great Taste Award di Londra. LIMONCELLO: con limone candito prodotto da noi da frutta fresca e Limoncello ottenuto con soli limoni IGP di Amalfi.Vincitore delle 3 stelle al Great Taste Award MOJITO: con il nostro limone candito e con il Mojito. Rhum, zucchero di canna, lime e infuso di menta fresca, il cocktail nel dolce VERMOUNT: con marron glacè e Verney, il nuovo vermouth de La Valdotaine. L’ultimo nato ma amato sin dal primo giorno.Vincitore del 3° premio al Great Taste Award PANDOLCE ALL’ALPIANAE: morbido pandolce con arancio candito e Moscato Fiori d’arancio passito Alpianae di Vignalta, più volte vincitore del premio “Miglior Moscato del Mondo”. Vincitore delle 3 stelle al Great Taste Award RUBY: Con Ruby abbiamo voluto fare un omaggio ad un Porto Fine Ruby della Cantina portoghese Bulas. Amarene e cioccolato fondente accompa- gnano questo pandolce.Vincitore del 3° premio al Great Taste Award di Londra. BAKER MULE: Con Gin AcqueVerdi de La Valdotaine, con zenzero candito e limone candito. MARASCHINO: Con l’originale Maraschino Luxardo e pere candite. DULCE CARIBE: Con Rum Malteco invecchiato 10 anni, cioccolato fondente dell’Ecuador e cannella LA VERSIONE IN VASOCOTTURA SI PRESTA A PERSONALIZZAZIONI DI ETICHETTA PER AZIENDE E BRAND EN: FLAVOURS TORCHIATONE: Winner of 3-star award at Great Taste Award, with raisins and Colli di Conegliano Torchiato di Fregona DOCG sweet wine R75: winner of 2-star award at Great Taste Award, with 25 old Grappa of La Valdotaine and dark chocolate drops RATAPAN: Winner of 1-star award at Great Taste Award in London. With candied black cherries and Ratafià, the historic Italian liqueur made with red wine and cherry juice LIMONCELLO: with our candied lemon and Limoncello liqueur. Winner of 3-star award at Great Taste Award in London. MOJITO: with our candied lemon and Mojito, the cocktail with rhum, lime, brown sugar and fresh mint VERMOUNT: Winner of 1-star award at Great Taste Award in London. with marron glacè e Verney, the new Vermouth of La Valdotaine. PANDOLCE ALL’ALPIANAE: Winner of 3-star Award at Great Taste Award in London. with our candied oranges and Passito wine Alpianae Fiori d’Arancio DOCG. RUBY: Winner of 1-star Award at Great Taste Award in London. With black cherries, chocolate drops and Ruby Fine Port. BAKER MULE: with Gin Acqueverdi of La Valdotaine distillery, with candied ginger and candied lemon MARASCHINO; with original Maraschino Luxardo liquor and candied pears DULCE CARIBE: with 10yrs old Malteco Panama Rhum, dark chocolate and cinnamon THE GLASS VERSION OF PANDOLCI CAN BE PERSONALIZED WITH BRANDS OR AS COMPANY GIFT
LA COCCOLA IT: La coccola è il nostro pandolce più leggero, con miele e pasta d’arancio ottenuta dai nostri canditi. E’ un dolce leggerissimo sul quale va cosparso dello zucchero a velo. E’ una nuvola di gusto e... crea dipendenza! Gli ingredienti sono sempre il massimo in qualità: farina macinata a pietra da grano italiano, burro belga ottenuto per centrifuga, uova fresche a guscio da galline allevate a terra Km. 0, pasta d’arancio ottenuta dai canditi che produciamo noi stessi e miele italiano. Semplice ma irresistibile! Nel 2018 ha vinto le 2 stelle al Great Taste Award di Londra (2° premio) EN: La coccola (cuddle in Italian) is our most light Pandolce, with honey and orange paste. It is an extremely delicate leavened cake, it must be served with icing sugar on top. It is a cloud of flavour! The ingredients are the best on the market: stone ground flour from italian wheat, Belgian butter obtained by centrifuge, free range fresh eggs from local farms and Italian honey Winner of 2-Star Award at Great Taste Award in London
PANDOLCE PER PATE’ ET FOIE GRAS IT: Il nostro Pandolce per Paté et foie gras è un pandolce in bauletto creato per accompagnare i cibi salati. Contiene della frutta candita ed un pizzico di rosmarino. Va tagliato a fette, leggermente tostato su una piasta o su di una griglia affinchè diventi bello dorato. Una volta tostato va usato come base per cibi sapidi e saporiti quali un buon salume come il culatello o lo speck, ben stagionati e ben sapidi, oppure per accompagnare dei paté salati o del foie gras. La dolcezza del pandolce tostato e la sapidità dei cibi che lo accompagnano si esaltano a vicenda, creando un abbinamento insolito ma squisito. IT: Our Pandolce per patè et foie gras is a leavened sweet bread with candied oranges, candied lemon and candied apples, with a touch of rosemary. It was created to serve with savoury food as patès, foie gras, matured cheese or matured cured meats. Before to serve it must be lightly roasted to give more contrast with the food it have to accompany.
IL PANETTONE E IL PANDORO IT: Il nostro prodotto che amiamo di più, il primo che abbiamo creato. I veri panettoni e pandori artigianali, lievitati più di 60 ore con solo lievito madre vivo, tuorli di uova fresche a guscio da galline allevata a ter- ra a chilometro zero, solo farina macinata a pietra da grano italiano, di tipo 1 o integrale. E burro, belga, ottenuto per centrifuga, il migliore. Non usiamo coloranti, conservanti, emulsionanti o mono e digliceridi degli acidi grassi. Naturale. Per il pandoro, solo miele italiano e pasta d’arancio prodotta da noi. I canditi che utilizziamo sono prodotti da noi, acquistando la frutta fresca e candendola con il metodo francese. Il cioccolato è fondente, biologico, proveniente dall’Ecuador da piccoli produttori, con un’aroma strepitoso ed un sapore unico. I panettoni possono essre sia con farina di tipo 1 che integrale al 100%: VERSIONE CLASSICA IN SCATOLA: 500g - 750g - 1kg (Su richiesta 3KG - 5KG) VERSIONE SOTTOVETRO: 200g (vaso Weck) - 350g (magnum in vaso Le Parfait) EN: The product we love most, the first one we created. The real artisanal Panettone and Pandoro, grown over 60 hours with only live mother’s yeast, fresh egg yolks from free range hens of local farms, only stone-ground flour from Italian grain, type 1 or whole-grain. And Belgian butter, obtained by centrifuge, the best. We do not use dyes, preservatives, emulsifiers or mono and diglycerides of fatty acids. Natural. For our Pandoro, only italian honey and orange paste made by ourselves. The candied fruits we use are produced by ourselves, buying fresh fruit and candied with the French method. The chocolate is dark, organic, coming from Ecuador from small producers, with an awesome aroma and a unique flavor. CLASSIC VERSION IN BOX: 500g - 750g - 1Kg GLASS VERSION: 200g (Weck Jar) - 350g (Le Parfait Jar)
IT: I GUSTI CLASSICO: con arancio candito da noi prodotto ed uvetta australiana CIOCCOLATO: con cioccolato fondente al 60%, biologico dell’Ecuador ARANCIO E CIOCCOLATO: con arancio candito da noi prodotto e cioccolato fondente bio dell’Ecuador INTEGRALE CLASSICO: con farina macinata a pietra da grano italiano 100% integrale. Integrale vera e non ricostituita. Grano intero macinato, con tutte le parti del chicco, germe compreso. All’arancio candito e uvetta australiana INTEGRALE ARANCIO E CIOCCOLATO: con farina integrale 100% macinata a pietra da grano italiano, il nostro arancio candito e il cioccolato fondente biologico dell’Ecuador STRUDEL: un impasto insaporito con un infuso di cannella in stecca, e arricchito da uvetta e mela candita, per ricordare il classico strudel altoatesino. PERE E CIOCCOLATO: con pere candite e gocce di cioccolato fondente. PANDORO: il classico pandoro a forma di stella con miele e pasta d’arancio EN: FLAVOURS CLASSIC: with our candied oranges and Australian raisins CHOCOLATE: with organic dark chocolate from Ecuador ORANGE AND CHOCOLATE: with our candied orange and organic dark chocolate from Ecuador CLASSIC WHOLEGRAIN: with all-wheat stone ground flour. The real all-wheat flour and not reconstituted, with all the grain parts, including germ. With candied orange and Australian raisins WHOLEGRAIN - ORANGE AND CHOCOLATE: with 100% all-wheat stone-ground flour, our candied oranges and the organic dark chocolate of Ecuador STRUDEL: a dough mix with a cinnamon infuse, and enriched with raisins and candied apple, to remember the classic South Tyrolean strudel. PERE E CIOCCOLATO: with candied pears and dark chocolate drops PANDORO: the classic star shaped Christmas leavened cake, with Italian honey and orange paste Magnum size (Le Parfait Jar)
LA COLOMBA PASQUALE IT: Dal panettone è stato naturale continuare la produzione con la colomba pasquale. Sempre lievitata con solo lievito madre vivo, con lunga lievitazione, e solo con farine macinate a pietra, di tipo 1 o integrali, burro belga ottenuto per centrifuga e tuorli di uova fresche a guscio da galline allevate a terra a chilometro zero. Senza conservanti o mono e digliceridi. VERSIONE CLASSICA IN SCATOLA: 750g VERSIONE SOTTOVETRO: 200g (vaso Weck) - Classica, Cioccolato, Arancia Cioccolato, Pere e Cioccolato EN: The Easter Colomba is the most famous Italian easter cake. Leavened with only live mother yeast, with long leavening, and only with type 1 or wholegrain stone-ground flours, Belgian butter obtained by centrifuge and free range fresh egg yolks from local farms. For the Colomba, the flavours are the classic ones, with both type 1 and 100% whole-grain flour: CLASSIC VERSION IN BOX: 750g GLASS VERSION: 200g (Weck Jar) - 350g (Le Parfait Jar) - Classica, Chocolate, Orange and Chocolate
IT: I GUSTI CLASSICA: con arancia candita da noi prodotto CIOCCOLATO: con cioccolato fondente al 60%, biologico dell’Ecuador ARANCIA E CIOCCOLATO: con arancia candita da noi prodotto e cioccolato fondente bio dell’Ecuador INTEGRALE CLASSICO: con farina macinata a pietra da grano italiano 100% integrale. Integrale vera e non ricostituita. Grano intero maci- nato, con tutte le parti del chicco, germe compreso. All’arancia candita PERE E CIOCCOLATO: con pere candite e cioccolato fondente dell’Ecuador EN: FLAVOURS CLASSICA: with our candied oranges CHOCOLATE: with organic dark chocolate from Ecuador ORANGE AND CHOCOLATE: with our candied orange and organic dark chocolate from Ecuador CLASSIC WHOLEGRAIN: with all-wheat stone ground flour. The real all-wheat flour and not reconstituted, with all the grain parts, including germ. With candied orange PEARS & CHOCOLATE: with candied pears and dark chocolate from Ecuador
SBRISOLONA - CRUMBLE CAKE IT: La classica sbrisolona mantovana, con farina macinata a pietra da grano italiano, burro belga ottenuto per centrifuga e mandorle italiane. La nostra sbrisolona è cotta nello stampo di legno e la versione classica ha vinto il terzo premio, la stella, al Great Taste Award di Londra, l’Oscar del cibo. Peso 300g CLASSICA alle mandorle CIOCCOLATO con mandorle e gocce di cioccolato fondente NOCCIOLE con cacao e nocciole del Piemonte EN: The Sbrisolona, the historic crumble cake of the city of Mantua, with stone-ground flour, Belgian butter obtained by centrifuge and Italian almonds. Our sbrisolona is cooked in the wood mold and the classic version has won the third prize, 1-star at the Great Taste Award in London, the Oscar for Food. Weight 300g. CLASSIC with almonds CHOCOLATE with almonds and drops of dark chocolate HAZELNUTS with cocoa and Piedmont Hazelnuts
BROWNIES IT: Il classico e famoso dolce americano al cioccolato. Ovviamente adattato alle nostre materie prime di altissima qualità: cioccolato fonden- te dell’Ecuador, biologico, farina macinata a pietra da grano italiano, uova fresche da galline allevate a terra a chilometro zero. Trancetti già pronti da divorare, conservati sottovuoto nel vasetto di vetro. CLASSICO ALLE NOCI con gherigli di noci spezzate ORANGE con la nostra arancia candita CARIBE con rum, uvetta e cannella CAFFE’: con cioccolato al caffe’ EN: The classic and famous America n chocolate cake. Obviously tailored to our highest quality raw materials: Ecuador’s dark chocolate, organic, stone-ground flour from Italian grain, free range fresh eggs. Prepare ready to taste, stored in vacuum in the glass jar. CLASSIC with walnuts ORANGE with our candied orange CARIBE with rhum, raisins and cinnamon CAFFE’ with coffee
IT: PREPARATI PER COOKIES Per un regalo originale, come bomboniera per un matrimonio o semplimente come un semplice modo di coinvolgere qualcuno, i nostri preparati per cookies sono già dosati per sfornare anche a casa i nostri biscottoni. Basta aggiungere un uovo e del burro, seguendo la ricetta allegata, e si otterrano dei cookies perfetti. I gusti dei preparati sono: COOKIES CLASSICI con perle di cioccolato fondente COOKIES AI MIRTILLI con mirtilli rossi COOKIES ALLE NOCI cacao e gherigli di noci COOKIES OPALYS con cacao e perle croccanti di cioccolato bianco EN: COOKIES MIX For an original gift, such as wedding gift or as a present to engage someone, our cookie mixes are prepared to make our cookies at home. Just adding an egg and some butter, following the attached recipe, and get the perfect cookies. The flavors of the mixes are: CLASSIC COOKIES with dark chocolate pearls COOKIES TO MIRTILLI with red cranberries COOKIES WITH NUTS cocoa and walnut kernels COOKIES OPALYS with cocoa and crisp white chocolate pearls
I: MERINGHE Semplici, ma mai banali. Solo con aromi naturali, senza coloranti GUSTI: TONKA: alla fava di Tonka MENTA: alla menta CACAO: con cacao in polvere LIQUIRIZIA: con liquirizia purissima LAMPONE: aromatizzate con solo lampone disidratato FRAGOLA. aromatizzate con sole fragole disidratate EN: MERENGUES Simple, but never ordinary, only with natural flavours, without dyes FLAVOURS: TONKA: with Tonka bean MENTA: with mint extract CACAO: with cocoa powder LIQUIRIZIA: with pure liquorice LAMPONE: with raspberry powder FRAGOLA: with strawberry powder
IT: MINI CAKES IN VASOCOTTURA Oramai diversi anni fa abbiamo per primi proposto sul mercato il lievitato in vasocottura, il Panettone Classico ad essere precisi. E’ stato un successo oramai stracopiato da molti. Abbiamo proposto poi i nostri Pandolci, pluripremiati a concorsi internazionali quali il Great Taste Award. Abbiamo pensato pertanto di riproporre anche altri nostri classici, premiati anche questi, nella versione vasocottura. L’idea però è stata quella di proporlo non solo come “semplice” dolce, ma anche come “oggetto” da regalare (o da regalarsi!). Le mini cakes infatti vengono proposte nel loro vasetto di cottura Weck che ne preserva le qualità, confezionato in una moderna scatolina black & white. Il tappo propone poi dei messaggi positivi per rendere ancora più speciale il regalo. EN: MINI CAKES BAKED IN GLASS Many years ago we proposed the leavened cakes baked in a glass jar. This way to produce cakes was a great success copied by several producers and our Pandolci are all awarded at International contests. So, we decided to propose some other classic cakes in this baking solution. But they would be not only a simple cake but a “gift” object. The cap of the jar shows a positive message and it is perfect for a little present or for a special person.
I: GUSTI: BROWNIES CLASSICO: il nostro brownies con cioccolato fondente Bio e noci BROWNIES ALL’ARANCIA: il brownies con cioccolato fondente bio e arancia candita di nostra produzione SBRISOLONA CLASSICA: La nostra Sbrisolona alle mandorle, premiata al Great Taste Award di Londra. CRUMBLE AL LIMONE E MANDORLE: La nostra rivisitazione della Sbrisolona con mandorle e limone candito che da una nota di freschez- za e modernità ad un classico della tradizione. EN: FLAVOURS BROWNIES CLASSICO: our walnuts brownies with organic dark chocolate BROWNIES ALL’ARANCIO: our brownies with our candied oranges SBRISOLONA CLASSICA: our Great Taste Awarded crumble cake with almonds CRUMBLE AL LIMONE E MANDORLE: crumble cakes with almonds and lemon peel
Baghi’s FabRic Srl via Dell’Artigianato 34 31030 Castello di Godego (TV) - Italy T. +39 0423 750304 mail: info@baghis.com web: www.baghis.com Baghis1 Baghisinfo Baghisinfo
Baghi’s slow & well made
Puoi anche leggere