96 Scuola Svizzera di Milano Schweizer Schule Mailand Ecole Suisse de Milan Scola Svizra Milaun
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Scuola Svizzera di Milano Schweizer Schule Mailand Ecole Suisse de Milan Scola Svizra Milaun Annuario 96° 2014 www.scuolasvizzera.it Jahresbericht 2015
Organico della Scuola Mitarbeiter Consiglio della Scuola • Schulrat Corpo Insegnante • Lehrkörper Robert Engeler Presidente • Präsident Hilda Orelli dal • seit 1983 (fino al 12/2/2015) (bis 12.2.2015) Giulia Calamari dal • seit 1993 Avv. Luca Corabi De Marchi Presidente • Präsident (dal 30/3/2015) (ab 30.3.2015) Alberto Meroni dal • seit 1996 Marco Steinmann Vicepresidente • Vizepräsident Elfriede Bühler dal • seit 1997 (fino al 11/09/2014) (bis 11.09.2014) Katrin Grünbaum dal • seit 2000 Oliviero Venturi Consigliere • Schulrat Bea Brunner dal • seit 2002 (fino al 29/3/2015) (bis 29.3.2015) Vicepresidente • Vizepräsident Micaela Crespi dal • seit 2002 (dal 30/03/2015) (ab 30.03.2015) Kate Kelly dal • seit 2002 Amina Bartos Consigliere • Schulrätin Caroline Röher dal • seit 2002 (fino al 24/11/2014) (bis 24.11.2014) Cristian Bechstein Consigliere • Schulrat Sabrina Guerciotti dal • seit 2003 (fino al 11/09/2014) (bis 11.09.2014) Corina Lovati-Lardi dal • seit 2003 Carlotta Bürgi Consigliere • Schulrätin Lorenzo Definti dal • seit 2005 (dal 11/09/2014) (ab 11.09.2014) Carlo Götz dal • seit 2006 Monica Cristina Curti Ospite • Gast Vreni Zwicky Direttrice • Direktorin Regula Affolter dal • seit 2007 Adrian Fritz Graf Consigliere • Schulrat Elisabella Corti dal • seit 2007 (fino al 10/02/2015) (bis 10.02.2015) Sabrina Gysin dal • seit 2009 Pietro Restivo Consigliere • Schulrat Guido Ventura Gregorini Consigliere • Schulrat Ursula Leitenberger dal • seit 2009 (dal 25/6/2014) (ab 25.6.2014) Claudia Tarallo dal • seit 2009 Christian Zwingli Direttore (Campus Caslino) • Schulleiter Nicole Baumann dal • seit 2010 Revisori dei conti • Revisoren Sibylla Brodesser dal • seit 2010 Dr. Alberto Hachen Barbara Fässler dal • seit 2010 Revisore effettivo • Revisor Dr. Luca Minoli Revisore effettivo • Revisor Tamara Bacchini dal • seit 2011 Gianfranco Definti Revisore supplente • Stellvertreter Nina Heisenberg dal • seit 2011 Dr. Giovanni Mari Revisore supplente • Stellvertreter Ursula Lercher dal • seit 2011 Direzione • Direktion Arcangela Palazzo dal • seit 2011 Vreni Zwicky Direttrice • Direktorin Robert Maier dal • seit 2012 Christian Zwingli Direttore (Campus Caslino) • Schulleiter Patricia Moser dal • seit 2012 Conny Müller dal • seit 2012 Segreteria • Sekretariat Christina Yous dal • seit 2012 Margareta Sennhauser De Feo Segretaria • Sekretärin Silvia Cecchetti Marion Andrieux dal • seit 2013 Segretaria • Sekretärin Loredana Montani Segretaria (Campus Caslino) • Sekretärin Cristina Lucas dal • seit 2013 Carol Nussbaumer dal • seit 2013 Consulenti • Berater Giacomo Piva dal • seit 2013 Andrea Lazzari Consulente fiscale • Steuerberater Christian Zwingli dal • seit 2013 Dr. Lazzari & Co. Assistenza Amministrativa • Verwaltungsberatung Lukas Baumann dal • seit 2014 Servizio Sanitario • Schulärztliche Dienste Francesca Demenga dal • seit 2014 Studio Siervo Dentista • Zahnarzt Ulrike Hachmöller dal • seit 2014 ASL – Lomazzo Ortottista • Orthoptist Helga Häcker dal • seit 2014 Sportello psicologico • Psychologischer Dienst Benedikt Käsermann dal • seit 2014 Suzanne Haller Psicologa • Psychologin Tamara Schornikow dal • seit 2014 Fabiana Nussio dal • seit 2014 Portineria • Hauswartung Stephanie Widmer dal • seit 2014 Ignazio Oddo Custode • Abwart Raphaela Zulian dal • seit 2014 Gestione mensa • Leitung der Mensa Christiane Brückmann dal • seit 2015 Laura Spazzi Merlo Cuoca • Köchin Christian Steiner da marzo 2015 Marlis Waser Cuoca • Köchin seit März 2015 Tamara Bacchini (Campus Caslino) Nota: le diciture in blu rappresentano il Campus Caslino Scuola Svizzera di Milano
Prefazione Geleitwort “Ove non vi è istruzione non vi è libertà” così scriveva Stefano Fran- „Wo es keine Bildung gibt, gibt es auch keine Freiheit“, scini, da molti considerato il padre dell’educazione ticinese e fautore schrieb Stefano Franscini, der Vater der Tessiner Pädagogik und del moderno sistema educativo del Canton Ticino oltreché promoto- Erfinder des modernen Tessiner Schulsystems, der ausserdem das re, a livello nazionale, dell’Ufficio federale della statistica e della pri- Bundesamt für Statistik und die erste Eidgenössische Technische ma Scuola politecnica a Zurigo. Parole ancora oggi attuali che sotto- Hochschule in Zürich ins Leben gerufen hat. Seine Worte sind lineano una volta di più la centralità dell’educazione a livello globale. noch heute gültig und unterstreichen die universelle Bedeutung von Bildung. La Scuola Svizzera è da molti riconosciuta come un modello di avan- guardia nella didattica. L’istituto, fondato su parametri elvetici, offre Die Schweizer Schule wird allgemein als ein modernes di- un percorso educativo diversificato di alto livello nel Nord Italia. E’ daktisches Modell betrachtet. Die Schule, die nach Schweizer per questo senza dubbio un punto di riferimento nel panorama delle Kriterien geführt wird, bietet ein hohes Niveau an verschiede- Scuole internazionali a Milano. nen Bildungswegen an und ist deshalb richtungsweisend im Panorama der internationalen Schulen in Mailand. Sie ist ein Ort La Scuola Svizzera, luogo ideale di convivenza e dialogo fra lingue e der Begegnung und des Dialogs zwischen verschiedenen Spra- culture diverse, è una grande risorsa oltreché un concreto esempio chen und Kulturen und somit Quelle und konkretes Beispiel für di plurilinguismo. Trasmette valori che sono riconosciuti nella diffusa Mehrsprachigkeit. Sie vermittelt Qualitäten, die schlechthin als percezione comune come tipicamente svizzeri: la trasparenza e il ri- typisch schweizerisch betrachtet werden: Offenheit und Klarheit, gore, la solidarietà e la tolleranza, l’alta specializzazione e la ricerca. Solidarität und Toleranz, Spezialisierung und Innovation. I suoi allievi sono chiamati ad essere ambasciatori di questi principi Die Schüler werden zu Botschaftern dieser Werte und Förderer fondamentali e promotori di un interscambio culturale tra i due Pa- des kulturellen Austauschs zwischen den beiden Ländern: Die esi. Da un lato gli studenti italiani imparano a conoscere le tradizio- italienischen Schüler lernen Schweizer Traditionen kennen, die ni elvetiche, dall’altro quelli svizzeri hanno l’opportunità di studiare Schweizer Schüler hingegen lernen in einer Umgebung, die die in un ambiente che mantiene vivo il loro legame con la patria. Bande mit ihrer Heimat aufrecht erhält. Personalmente i tre anni trascorsi in qualità di rappresentante del Die drei Jahre, die ich als Vertreter des Konsulats im Schulrat der Consolato nel Consiglio della SSM sono stati stimolanti e carichi di SSM verbracht habe, waren anregend und interessant. In die- entusiasmo. Tre anni che hanno visto, fra le altre cose, l’avvio ben sen Jahren ist die Schule in Caslino ins Leben gerufen worden, riuscito del progetto della filiale di Caslino, un Campus al di fuori deren Campus, weit weg von der Metropole, einerseits ganz della realtà metropolitana, che ha un duplice scopo: raccogliere un neue Interessenten anzieht, aber auch das didaktische Angebot bacino d’utenza totalmente nuovo e potenziare l’offerta didattica der Schweizer Schule in Italien erweitern soll. della Scuola Svizzera in Italia. Die mannigfaltigen Änderungen im Führungspersonal sind Tanti sono stati i cambiamenti a livello dirigenziale, cambiamenti che tatkräftig gelöst worden. Trotzdem stehen noch einige la Scuola ha saputo tuttavia gestire al meglio anche nelle circostanze Herausforderungen bevor, wie der Bau des Schulhauses in Ca- più delicate e si trova adesso sulla buona strada. Numerose riman- slino und die Erweiterung und Verbesserung der bestehenden gono le sfide: penso in particolare alla costruzione del complesso di Infrastruktur in Mailand. Ich möchte dazu betonen, dass die Caslino e al potenziamento dell’infrastruttura di alto livello a Milano. beiden Projekte nicht gegeneinander konkurrieren, sondern sich Mi preme ribadire con forza che i due progetti non sono affatto con- ergänzen. correnti bensì complementari. Una volta compiuti, assicureranno un grande futuro alla Scuola Svizzera. Bevor ich mich verabschiede, um meine neue Stelle an der Elfenbeinküste anzutreten, möchte ich mich herzlichst bei dem Prima di lasciare il mio incarico a Milano Präsidenten Luca Corabi De Marchi, e partire per la Costa d’Avorio, colgo l’oc- den Direktoren Vreni Zwicky und casione per ringraziare una volta ancora il Christian Zwingli, dem Schulrat und Presidente Luca Corabi De Marchi, i Diret- dem Lehrkörper, den Trägern der tori Vreni Zwicky e Christian Zwingli, tutti beiden Schulen, für ihr freundliches i Consiglieri e il corpo docenti, vero pila- Verständnis und die gute Zusammen- stro delle due Scuole, per l’accoglienza da arbeit bedanken. subito riservatami e l’ottima collaborazio- ne sempre avuta. Ich schliesse mit dem Wunsch, dass die Zukunft für alle Erfolg und Desidero concludere auspicando per tut- Zufriedenheit im privaten wie im ti un futuro carico di soddisfazioni e suc- beruflichen Bereich bringen wird. cessi sia nella sfera professionale come Insbesondere unseren jungen pure in quella personale. E in particolare Schülern wünsche ich, dass sie ai nostri giovani allievi auguro che ambi- authentische Zeugen von Kultur und scano a diventare, in un momento stori- Bildung, werden, welche in einer co contrassegnato da grandi mutamenti Zeit grosser sozialer Umwälzungen, sociali come quello in cui visse Franscini, vergleichbar mit der Epoche, in der testimoni autentici di cultura e istruzio- Stefano Franscini lebte, unersetzliche ne, unico vero patrimonio inscindibile dalla libertà umana. Güter menschlicher Freiheit sind. Marino Cuenat, Console Generale Aggiunto di Svizzera a Milano Marino Cuenat, Schweizer Konsul in Mailand 96°Annuario 2014 Jahresbericht 2015 1•
Relazione del Consiglio Bericht des Schulrates Questo anno scolastico è stato contrassegnato da grandi segnali di cam- Das Schuljahr war von grossen Veränderungen und einigen Neuheiten biamento e da diverse novità. In primo luogo, la Scuola ha potuto fare gekennzeichnet. Frau Vreni Zwicky, die schon Direktorin von 1998 bis tesoro della direzione assunta con competenza ed entusiasmo da Vreni 2006 war, hat mit Energie und Tatkraft die Direktion übernommen, Zwicky che tanto aveva già dato al nostro Istituto dal 1998 al 2006 e nachdem der vorige Direktor plötzlich zurückgetreten war. Auch der che, in un momento di particolare bisogno dovuto alle dimissioni del pre- Schulrat wurde fast vollständig erneuert, und somit hat die Schule cedente Direttore e al sostanziale rinnovamento del Consiglio Direttivo, wieder eine sichere und kompetente Führung. Dank der Direktorin ha mantenuto diritto il timone della nostra nave contribuendo molto a Vreni Zwicky und mit Hilfe des Direktors von Caslino, Herrn Christian migliorarne la rotta. Sotto la direzione Zwicky e con il grande e prezioso Zwingli, konnte die Zahl der Schüler in Mailand auf 360, von denen contributo del Direttore di Caslino, Christian Zwingli, la Scuola Svizzera 112 Schweizer sind, und in Caslino auf 91, von denen 38 Schweizer ha portato il numero dei propri allievi a 360, di cui 112 svizzeri presso la sind, erhöht werden. Hauptziel der SSM für das nächste Schuljahr ist, sede di Milano e a 91 allievi, di cui 38 svizzeri, presso la Filiale di Caslino. die Schülerzahl weiterhin zu erhöhen, um wieder eine Vorrangstellung La Scuola Svizzera di Milano intende darsi, a partire dal prossimo anno im Panorama der internationalen Schulen in Mailand einzunehmen. Aus scolastico, l’ambizioso obiettivo di aumentare ulteriormente il numero dei diesem Grund, und auch weil die aus Bern kommenden Subventionen propri studenti per tornare ad occupare, nel panorama delle scuole inter- gekürzt wurden, ist ein grosser Einsatz seitens der Direktion, des Schul- nazionali milanesi, il ruolo di spicco che le spetta e le compete. Per rag- rats und der Lehrerschaft erforderlich. Unsere Schule muss einerseits ein giungere questo obiettivo, necessario anche in relazione alla diminuzione Symbol für didaktische Exzellenz sein, andererseits aber auch offen sein delle sovvenzioni che Berna mette a nostra disposizione, il Consiglio, la für Schüler, die sie besuchen wollen, ohne vorher unseren Kindergarten Direzione e tutto il corpo insegnante sono chiamati ad uno sforzo e ad oder die Primarschule besucht zu haben. Daher müssen wir bereit sein, un impegno particolare. La nostra Scuola deve essere allo stesso tempo diese neuen Schüler aufzunehmen und Stützunterricht, besonders im un simbolo di eccellenza didattica e un istituto aperto agli studenti che Fach Deutsch, anzubieten. Die Zahl der Schüler im Gymnasium muss vogliano frequentarlo senza che ciò implichi necessariamente un percorso dringend erhöht werden, damit es attraktiv wird für neu eintretende scolastico iniziato dalla Scuola dell’Infanzia o Elementare. La SSM deve im- Schüler. Kindergarten und Primarschule brauchen neue Räumlichkeiten, parare ad aprirsi a nuovi studenti offrendo loro, se necessario, un sostegno damit die Klassen kleiner werden und mehr als eine Klasse pro Jahrgang didattico parallelo per quanto riguarda in particolare la lingua tedesca. Il unterrichtet werden kann. Diesbezügliche Schritte sind schon in die Liceo deve tornare ad avere un numero adeguato di alunni che lo renda Wege geleitet worden. Der Schulrat ist reich an Initiativen und profes- attraente anche da parte di possibili nuovi studenti. La Scuola dell’Infanzia sionellen Kompetenzen und geeint, im Bemühen, die Entwicklung der ed Elementare devono potere - per contro - contare su spazi adeguati che Schule in bester Weise zu fördern. portino alla riduzione del numero di allievi per classe, creando delle nuove Bilanz und Finanzen sezioni. Sono allo studio le opere edilizie necessarie ad ingrandire gli spazi didattici disponibili a tale fine. Il Consiglio Direttivo è coeso, ricco di ini- Die diesjährige Bilanz schliesst gemäss Voranschlag. Zudem erhielten wir ziative e di importanti competenze professionali ed umane e continuerà a eine grosszügige Spende, welche die Liquidität unserer Schule zusätzlich lavorare unito per lo sviluppo della Scuola nel migliore dei modi. verbessert. Obwohl die Kürzung der Subventionen einen bedeutenden Einfluss auf die Finanzen der Schule hat, konnte das Budget durch eine Bilancio e finanze sorgfältige Verwaltung der zur Verfügung stehenden Mittel seitens des Il bilancio di quest’anno si chiude in linea con il budget. Inoltre abbiamo Schulrats und durch den Zuwachs an Neueintritten ausgewogen werden. ottenuto una generosa donazione, che migliora ulteriormente la liquidità della Scuola. La riduzione delle sovvenzioni federali, che pure ha avuto Schulrat und Direktion un impatto significativo sulle finanze della Scuola, è stata controbilan- Während der Sitzung des 11. September hat Cristian Bechstein seine ciata da un lavoro attento e capace delle risorse finanziarie da parte del Stelle als Schulrat, die er sieben Jahre lang ausgeübt hatte, aufgegeben. Consiglio e da un sensibile aumento delle iscrizioni che ha portato ad un Seine Nachfolgerin ist Carlotta Bürgi, eine ehemalige Schülerin der più che soddisfacente risultato di esercizio. SSM und Mutter zweier Kinder, die unseren Kindergarten besuchen. Am 11.9. hat Amina Bartos den Schulrat nach sieben arbeitsreichen Consiglio e Direzione Jahren verlassen. Am 12. Februar trat Herr Robert Engeler als Präsident Durante la riunione di Consiglio dell’11 settembre, Cristian Bechstein ha zurück – nach einem Leben im Dienst der SSM. Wir danken ihm herz- rassegnato le dimissioni da Consigliere, attività che ha svolto con grande lich für seine Dienste. Am 16. März wird Monica Curti, Mutter eines impegno, competenza e dedizione per sette anni. Quale successore, il Schülers im Kindergarten, als mögliche Schulrätin vorgeschlagen. Zum Consiglio ha cooptato Carlotta Bürgi, ex allieva e mamma di due bambi- neuen Präsidenten ist in der ausserordentlichen Generalversammlung ni che frequentano la nostra Scuola dell’Infanzia di Milano. Nella stessa vom 30. März Herr Rechtsanwalt Luca Corabi De Marchi, Schweizer seduta, Amina Bartos ha confermato le sue dimissioni, da tempo prean- Staatsbürger aus dem Tessin, gewählt worden. Er ist in seinen Kanzleien nunciate, dopo sette anni di operosa attività come Consigliera. Il 12 feb- in Mailand und Lugano tätig und Vater eines Schülers an unserem Gym- braio, Robert Engeler ha lasciato il suo incarico di Presidente, dopo una nasium seit letztem Jahr. Ein herzliches Willkommen! In der gleichen vita dedicata alla Scuola Svizzera di Milano. Lo ringraziamo per il suo pre- Sitzung verkündet Herr Marco Steinmann, dass er nach 17 Jahren sein zioso operato. Durante la seduta del 16 marzo viene presentata Monica Amt als Vizepräsident niederlegen möchte, auch deshalb, weil seine Curti, mamma di un allievo della nostra Scuola dell’Infanzia di Milano, Tochter am Ende des nächsten Schuljahrs nach der Matura die Schule quale potenziale Consigliera. Per la nomina del nuovo Presidente, il 30 verlassen wird. Er wird nur noch bis zur nächsten Generalversammlung marzo si è tenuta l’Assemblea Generale Straordinaria dei Soci, durante la amtieren. Sein Nachfolger wird Herr Oliviero Venturi, aktueller Schulrat, Carlotta Vittoria Bürgi, Guido Ventura Gregorini (Consiglieri) Oliviero Venturi (Vicepresidente, ex Consigliere), Marco Steinmann (Consigliere, ex Vicepresidente) Luca Corabi De Marchi (Presidente dal 30/3/2015), Adrian Fritz Graf, Cristian Bechstein (Consiglieri), Robert Engeler (Presidente fino al 12/2/2015), Amina Bartos (Consigliere), Vreni Zwicky (Direttrice SSM), Pietro Restivo (Consigliere), Patricia Moser (Rappresentante Insegnanti), Christian Zwingli (Direttore Campus Caslino) •2 Scuola Svizzera di Milano
quale è stato eletto l’Avv. Luca Corabi De Marchi, cittadino svizzero del der auch eine Tochter an unserem Gymnasium hat. Herr Venturi wird Canton Ticino; svolge la professione di avvocato nel suo studio legale, einstimmig gewählt. Der Schulrat hat sich insgesamt neunmal versammelt con sedi a Milano e Lugano ed è papà di un allievo, che ha iniziato il no- und mannigfaltige Themen erörtert, die die zukünftige Entwicklungen stro Liceo all’inizio dell’anno scolastico. Al nuovo Presidente un caloroso unserer Schule betreffen. benvenuto! Durante la medesima Assemblea, Marco Steinmann informa i Soci che intende dimettersi dalla carica di Vicepresidente, dopo 17 anni Filiale Campus Caslino in Cadorago di permanenza nel Consiglio, considerando inoltre che l’anno prossimo Im Zusammenhang mit der Realisierung der Filiale von Caslino hat sua figlia concluderà il suo percorso di studi alla nostra Scuola con gli der Schulrat eine rege Kampagne beim BAK, den diplomatischen, esami di maturità. Rimarrà comunque Consigliere fino alla prossima As- politischen und legislativen Vertretungen der Schweiz und bei den semblea prevista per novembre 2015. Quale successore indica Oliviero Patronatskantonen (Tessin und Graubünden) geführt, um Unterstützung Venturi, papà di una nostra allieva del Liceo, già Consigliere, che viene in jeglicher Hinsicht zu erhalten. Unsere Schule und das Projekt Caslino votato all’unanimità quale nuovo Vicepresidente. Durante l’anno scola- werden als Grundstein betrachtet für die Verbreitung der Schweizer stico il Consiglio si è riunito 9 volte, affrontando le varie tematiche, ma Kultur in Italien, und Parlamentsabgeordnete und Regierungsmitglieder focalizzando i propri sforzi sui futuri sviluppi della nostra Scuola. haben uns ihre Unterstützung versprochen, damit wir unsere Projekte mit der notwendigen Unbeschwertheit verwirklichen können. Vom Filiale Campus Caslino a Cadorago (CO) Kanton Tessin haben wir die Zusicherung eines Betrags von Fr. 150’00.- In relazione alla realizzazione della Filiale di Caslino, il Consiglio ha con- auf den Beginn des Neubaus erhalten. Auch die Beziehungen zu den dotto una impegnativa campagna di sensibilizzazione con il BAK, con le Gemeinden Cadorago und Fino Mornasco sind gut und Kontakte zu istituzioni diplomatiche, politiche e legislative della Confederazione e dei möglichen Sponsoren wurden geknüpft. Die Gesundheitsbehörde Cantoni patrocinatori (Grigioni e Ticino). La nostra Scuola e il progetto di von Fino Mornasco hat uns eine bedeutende Verlängerungsfrist Caslino vengono percepite come un elemento fondamentale, una pietra zugesichert, um bis Ende des Schuljahres 2017/18 den Schulbetrieb am miliare della diffusione della cultura svizzera in Italia e parlamentari e aktuellen Standort aufrecht zu halten. Das Projekt wurde revidiert und um membri del governo ci hanno dato importanti e rassicuranti segnali di €1,5 Millionen gekürzt. Der Schulrat hofft , dass das Projekt Caslino sostegno per questa nostra iniziativa, che deve contare sull’aiuto finan- planmässig abgeschlossen und die Schule zum Schuljahr 2018/2019 ziario della Confederazione per poter essere realizzata con la necessaria eröffnet werden kann. Allerdings müssen wir abwarten, ob die Schwei- serenità. Il Canton Ticino ha già deliberato a tale fine un finanziamento zerische Eidgenossenschaft uns einen namhaften Beitrag zu Gunsten di CHF 150.000 da erogarsi ad inizio lavori. I rapporti con le istituzioni des Neubaus genehmigt. Voraussichtlich werden wir im Juni 2016 locali di Cadorago e Fino Mornasco sono ugualmente di alto livello col- Bescheid erhalten, damit dann die nötigen finanziellen Entscheidungen laborativo. L’ASL di Fino Mornasco ha deliberato un’importante proroga getroffen werden können. per condurre l’attività didattica nell’attuale sede sino a tutto l’anno sco- lastico 2017/2018. In uguale misura si è preso contatto con potenziali Das Gebäude in Mailand sponsor privati per integrare con il loro contributo il finanziamento della Obwohl der Schulrat sich intensiv mit dem Projekt Caslino beschäftigen costruzione del nuovo Campus. Il progetto è stato altresì rivisto con un musste, wurden die ebenso wichtigen Verbesserungen an Gebäude und taglio dei costi di realizzazione di circa € 1.5 milioni. Il Consiglio auspica Installationen in Mailand nicht vernachlässigt. Aufgrund der Vorschläge che il progetto riuscirà ad essere completato nei tempi previsti (apertura unseres Vizepräsidenten, Herrn Oliviero Venturi, hat der Schulrat beschlos- anno scolastico 2018/2019) e con un importante ed entusiastico soste- sen, ein neues Spielfeld im Hof (für Basket -, Fuss- und Volleyball) mit gno da parte delle istituzioni nonostante sia evidentemente necessario einer weichen Oberfläche zu konstruieren und im Gang hinter der Mensa attendere di conoscere, presumibilmente nel mese di giugno 2016, l’am- einen Pingpongtisch aufzustellen. In den Klassenzimmern des Gymnasiums montare del contributo che la Confederazione vorrà stanziare a favore wurden Bildschirme installiert, die mit einem Computer verbunden sind, dei lavori di costruzione per le necessarie valutazioni finanziarie. um den Schülern neue Lernmöglichkeiten zu erschliessen. Der Schulrat hat ferner den Auftrag bekommen, neue Möglichkeiten für Heizung – Edificio di Milano Kühlung zu studieren, um den neuen ökologischen Anforderungen Pur avendo dedicato molte delle proprie energie alla realizzazione del pro- gerecht zu werden. Zu diesem Zweck wird die Möglichkeit untersucht, auf getto di Caslino, il Consiglio non ha trascurato il non meno importante dem Dach der Schule Fotovoltaik zu installieren. Es wurde in Anbetracht sviluppo delle strutture e degli impianti della Scuola di Milano. der neuen Normen der Gemeinde Mailand ausserdem beschlossen, das In particolare, seguendo le indicazioni puntuali del nostro Vicepresidente, gesamte Gebäude gründlich zu untersuchen, um einen eventuellen Oliviero Venturi, il Consiglio ha deliberato di realizzare un nuovo campo Ausbau zu erwägen, damit vor allem mehr Platz für die Primarschule da gioco (basket, calcetto e volleyball) costruito su una superficie antitrau- geschaffen werden kann. ma e installare un tavolo da ping pong nel corridoio vicino alla mensa. Nelle aule del Liceo sono stati posizionati invece degli schermi video col- Ausschau für das kommende Schuljahr legati a PC affinché gli studenti possano usufruire di nuovi e più efficienti Gross sind die Anstrengungen, die der Schulrat, die Direktion und die sistemi di insegnamento. Il Consiglio ha altresì accettato la proposta di Lehrerschaft machen müssen, um die obengenannten Ziele zu erreichen. effettuare degli studi per un nuovo sistema di riscaldamento-raffredda- Während des Schuljahrs wird, unter Leitung der Direktorin die Suche, mento in grado di ottemperare alle nuove esigenze di climatizzazione e nach einem neuen Direktor ab 2016/17 intensiviert. Insgesamt hoffen nel contempo di risparmio energetico valutando la possibilità di installare wir mit der Unterstützung aller, die hochgesteckten Ziele der Schweizer un campo di pannelli fotovoltaici sul tetto della Scuola. Non da ultimo, si Schule Mailand erreichen zu können. è deciso di effettuare un approfondito studio su tutta la struttura dell’e- dificio al fine di ottemperare alle nuove norme Comunali e valutare una Der Schulrat possibilità di ampliamento della attuale consistenza creando maggiore spazio per le classi soprattutto della scuola elementare. Previsioni per il prossimo anno scolastico Il prossimo anno scolastico richiederà un notevole impegno del Consiglio, della Direzione e di tutto il corpo insegnante perché la Scuola Svizzera di Milano raggiunga gli ambiziosi obiettivi che si è posta. Nel corso dell’anno inizierà anche la ricerca del nuovo Direttore per l’anno 2016/2017 sot- to il coordinamento della attuale Direttrice. Intendiamo raggiungere le mete che ci siamo assegnati e con il sostegno di tutti faremo una Scuola Svizzera ancora migliore. Il Consiglio 96°Annuario 2014 Jahresbericht 2015 3•
Relazione della Direttrice Bericht der Direktorin Attualmente il concetto di “buona scuola” è sulla bocca di tutti. I più Zur Zeit ist der Begriff der „guten Schule“ in aller Munde. Viele neue- recenti trattati scientifici (tra cui quello di John Hattich) sono giunti alla re wissenschaftliche Abhandlungen (u.a. John Hattich) kommen zum conclusione che per un apprendimento di successo è fondamentale Schluss, dass für den Lernerfolg die Person des Lehrers oder der Leh- la figura dell’insegnante. Di secondaria importanza i metodi utilizzati: rerin ausschlaggebend ist. Die Methoden, ob Frontalunterricht, Arbeit didattica frontale, lavoro di gruppo, laboratori didattici o altre forme di in Gruppen, Werkstattunterricht oder andere Formen sind zweitrangig, insegnamento; devono prima di tutto adattarsi al singolo insegnante sie müssen vor allem zum einzelnen Lehrer passen und als glaubwür- ed essere ritenuti attendibili. L’importante è che gli insegnanti svolgano dig empfunden werden. Wichtig ist, dass die Lehrer ihre Schüler gerne il loro lavoro con passione, valorizzino la personalità degli studenti e haben, ihnen als vollwertigen Menschen begegnen, und in den Augen appaiano equi e competenti agli occhi degli alunni. La lezione deve der Schüler als gerecht und kompetent erscheinen. Der Unterricht muss essere interessante e avvincente. interessant und spannend sein. Diplomi Diplome Tutti i nostri maturandi hanno superato gli Esami di Maturità, alcuni con Unsere Maturanden haben alle, zum Teil mit sehr guten Resultaten, risultati molto buoni. Un’allieva ha nel contempo superato il difficile die Maturprüfungen bestanden. Eine Schülerin hat gleichzeitig die sehr esame di ammissione a Medicina in Svizzera e ne siamo molto orgoglio- schwierige Aufnahmeprüfung für das Medizinstudium in der Schweiz si, considerato che ogni anno il 50% dei candidati non viene ammesso bestanden. Darüber sind wir sehr stolz, fallen doch wegen des Numerus a causa del numero chiuso. Clausus jedes Jahr 50% der Bewerber durch die Prüfung. Tutti i maturandi hanno superato l’Advanced Exam del British Council, Das Advanced Exam vom British Council haben alle Maturanden bestan- tutti i 25 allievi dell’8a classe gli Esami di Licenza Media e tutta la 5a den. Alle 25 Schüler der 8. Klasse haben die „Esami di Licenza Media“ classe ha sostenuto con successo gli Esami di Idoneità. L’8a classe ha bestanden. Ebenso haben alle 5. Klässler die „Esami d’Idoneità“ gut hin- affrontato il difficile esame presso il Goethe Institut in due momenti; ter sich gebracht. Die achte Klasse konnte in zwei Anläufen das schwie- la prima volta non tutti lo hanno superato, poiché alcune domande rige Goethe Institut Examen ablegen. Im ersten Anlauf haben nicht alle riguardavano la politica, argomento in parte troppo complesso per ra- bestanden, da einige Fragen sich auf die Politik bezogen, was für Kinder gazzi di 12 e 13 anni; la seconda volta quasi tutti, dopo essersi potuti im Alter von 12 bis 13 Jahren zum Teil zu schwierig war. Im zweiten preparare bene in piccoli gruppi. Anlauf haben fast alle bestanden, nachdem sie sich in kleinen Gruppen gut vorbereiten konnten. Allievi A Milano abbiamo cominciato l’anno scolastico con 345 allievi, siamo Schülerinnen und Schüler riusciti ad alzare leggermente il numero all’inizio dell’anno 2014/15 e In Mailand haben wir das Schuljahr mit 345 Schülerinnen und Schülern be- alla fine erano iscritti più di 360 allievi. gonnen. Wir konnten ihre Anzahl zu Beginn des Schuljahrs 2014/15 leicht Il Campus Caslino ha iniziato l’anno scolastico 2014/15 con 91 allievi; steigern. Am Ende waren über 360 Schüler in Mailand eingeschrieben. il numero è poi aumentato e per il 2015/16 si potranno contare 108 alunni. A marzo 2015 è stata festeggiata Matilde Pulzato, la centesima Der Campus Caslino hat das Schuljahr 2014/15 mit 91 Schülern be- allieva. gonnen. Die Schülerzahl hat sich weiterhin positiv entwickelt, und für 2015/16 darf mit 108 Schülern gerechnet werden. Im März 2015 wurde Insegnanti mit Matilde Pulzato die 100. Schülerin gefeiert. Scuola dell’Infanzia Milano Lehrkräfte Francesca Demenga ci ha lasciato a Pasqua del 2015 per motivi di sa- Kindergarten lute. Per coprire questo periodo fino alle vacanze estive abbiamo as- Mailand sunto Christiane Brückmann, una maestra molto valida. A partire dalle Francesca Demenga hat uns an Ostern 2015 aus gesundheitlichen Dal basso a sinistra: Elfriede Bühler, Katrin Grünbaum, Elisabella Corti, Francesca Demenga, Sabrina Gysin, Patricia Moser, Claudia Tarallo, Vreni Zwicky, Caroline Röher, Benedikt Käsermann, Regula Affolter, Giulia Calamari, Sibylla Brodesser, Carlo Götz, Silvia Cecchetti, Helga Häcker, Micaela Crespi, Margherita Sennhauser, Bea Brunner, Corina Lovati, Carol Nussbaumer, Barbara Fässler, Christina Yous, Sabrina Guerciotti, Hilda Orelli, Tamara Schornikow, Alberto Meroni, Nicole Baumann, Marion Andrieux, Nina Heisenberg, Lukas Baumann •4 Scuola Svizzera di Milano
vacanze estive Nicole Weigand lavora da noi alla Scuola dell’Infanzia; Gründen verlassen. Zur Überbrückung der Zeit bis zu den Sommerferien aveva già lavorato a Milano per un lungo periodo presso la DSM prima konnten wir Christiane Brückmann – eine versierte Kindergärtnerin – di ritornare nel suo Paese d’origine. verpflichten. Neu seit den Sommerferien arbeitet Nicole Weigand bei uns im Kindergarten. Sie hat schon längere Zeit in Mailand im Kinder- Campus Caslino garten der DSM gearbeitet, bevor sie wieder in die Heimat zurückkehrte. Anche questo anno scolastico è stato caratterizzato da stabilità alla Scuola dell’Infanzia. Le reggenti Cristina Lucas e Raphaela Zulian hanno Campus Caslino diretto con oculatezza entrambe le classi con allievi di età diversa in Auch dieses Schuljahr war von Stabilität im Kindergarten gekenn- collaborazione con le assistenti, Tamara Bacchini (al mattino) e Conny zeichnet. Die Klassenlehrerinnen Cristina Lucas und Raphaela Zulian Müller (nel pomeriggio). Raphaela Zulian è tornata in Svizzera. Il posto führten die beiden altersgemischten Klassen in Zusammenarbeit mit di reggente è stato assunto da Tamara Bacchini, il cui incarico di assi- den beiden Assistentinnen Tamara Bacchini (Vormittag) und Conny stente è stato affidato a Christiane Brückmann. Mueller (Nachmittag) mit Umsicht. Raphaela Zulian kehrte in die Schweiz zurück. Die Klassenlehrerstelle Scuola Elementare hat Tamara Bacchini inne, ihre Assistentenstelle übernimmt neu Milano Christiane Brückmann. Per ragioni diverse, quest’estate ci hanno lasciato quattro insegnan- ti: Carol Nussbaumer ha lasciato il suo incarico in anticipo, per mo- Primarschule tivi familiari; Christina Yous ha concluso il suo contratto triennale e Mailand ora desidera trascorrere gli ultimi anni scolastici prima della pensione Aus verschiedenen Gründen verliessen uns diesen Sommer vier Pri- in Svizzera, dove vivono i suoi quattro figli. Ringraziamo di cuore en- marlehrerinnen. Carol Nussbaumer verliess ihre Stelle vorzeitig, weil trambe per l’eccellente lavoro svolto alla nostra Scuola. La recita “Il familiäre Gründe sie dazu zwangen, Christina Yous hat ihren dreijähri- Natale dei bambini” della 3ª classe è stata ritenuta una delle migliori gen Vertrag erfüllt und will nun die letzten Schuljahre vor der Pensio- dell’ultimo decennio. Helga Häcker è venuta a Milano solo per un anno nierung wieder in der Schweiz verbringen, wo ihre vier Kinder leben. come reggente di una sezione della 4ª classe. È stato proficuo affron- Wir danken den beiden Unterstufenlehrerinnen ganz herzlich für ihre tare l’impegnativo quarto anno delle elementari con due sezioni. Per ausgezeichnete Arbeit, die sie bei uns machten. Die Aufführung der la 5ª classe 2015/16, grazie a nuove iscrizioni o reiscrizioni, abbiamo Drittklässler am Natale dei Bambini wurde allseits als eine der besten potuto mantenere le due sezioni. Esther Werder, nuova insegnante di der letzten Jahrzehnte gewürdigt. grande esperienza nella scuola elementare e media in Svizzera, sarà la Helga Häcker kam für nur ein Jahr nach Mailand, um die neue vierte reggente della 5ª B. Patricia Moser reggente della 4ª classe A in maggio Klasse zu übernehmen. Es war für die Schule ein Glücksfall, dass wir mit è diventata mamma; durante il congedo per maternità è stata sostituita zwei vierten Klassen das anspruchsvolle vierte Jahr in Angriff nehmen da Michael Tögel, valido insegnante tedesco di liceo, che ha ricoper- konnten. Da in beiden vierten Klassen Neueintritte oder Wiedereintritte to in modo eccellente questo ruolo per gli ultimi tre mesi di scuola. zu verzeichnen waren, konnten wir für das kommende Schuljahr zwei Michael Tögel ha lavorato alla nostra Scuola dall’inizio dell’anno, fünfte Klassen bilden. Esther Werder mit vielseitiger Erfahrung auf der avendo avuto in Germania la concessione di un anno di Erasmus in Primar- und Sekundarstufe in der Schweiz hat die zweite fünfte Klasse Italia. Ha dato lezioni di supporto in tutte le classi della Scuola übernommen. Patricia Moser hat die vierte Klasse nicht beenden kön- Elementare, aiutato attivamente la 3ª classe nei lavori di preparazione nen, da sie im Mai ihren ersten Sohn gebar. Mit Michael Tögel, einem per il “Natale dei Bambini” e portato metà dell’8ª classe a superare con versierten Gymnasiallehrer aus Deutschland, konnten wir die letzten successo gli esami al Goethe. drei Monate vor Schulschluss ausgezeichnet abdecken. Michael Tögel war seit anfangs Jahr bei uns, da er in Deutschland für ein Erasmusjahr Campus Caslino nach Italien frei bekommen hat. Er hat in allen Primarklassen Stützun- Quest’anno è stata introdotta la 4ª classe. Con i suoi 23 allievi, per terricht gegeben, der dritten Klasse tatkräftig bei den Vorbereitungsar- la prima volta la 1ª classe ha dovuto affrontare gli spazi limitati del beiten auf das „Natale dei Bambini“ geholfen und die halbe achte Klas- Campus Caslino. se zum Erfolg bei den Goetheprüfungen geführt. Le lezioni di Italiano sono tenute da Fabiana Nussio, insegnante di scuo- la elementare con formazione svizzera. Stephanie Widmer ha preso in carico la 3ª e la 4ª classe e Ursula Leitenberger è ritornata dal congedo di maternità. Il suo nuovo congedo è stato coperto da Christian Steiner per i mesi mancanti. Ursula Leitenberger e Stephanie Widmer, che è tornata in Svizzera, saranno sostituite da Alexander Sturny (4ª/5ª classe) Elfriede Bühler, Sabrina Gysin, Sabrina Guerciotti, Marlis Waser, Corina Lovati, Margherita Sennhauser Insegnanti Primaria CA Team Campus Caslino Ursula Lercher, Stephanie Widmer, Ursula Leitenberger, Arcangela Palazzo, Fabiana Nussio, Christian Zwingli 96°Annuario 2014 Jahresbericht 2015 5•
e Karin Schumacher (1ª/3ª classe). Campus Caslino Per le lezioni di inglese introdotte ex novo in 4ª e in 5ª è stata assunta Neu wurde dieses Jahr die 4. Klasse eingeführt. Mit 23 Schülern stiess Jessica Hyde, di nazionalità inglese. die 1. Klasse erstmals an die räumlichen Grenzen des Campus Caslino. Neu stiess mit Fabiana Nussio eine in der Schweiz ausgebildete Primar- Medie/Liceo lehrerin für den Italienischunterricht hinzu. Stephanie Widmer über- Ulrike Hachmöller ci ha lasciato già in dicembre; la sua situazione fami- nahm die 3. und 4. Klasse, und Ursula Leitenberger kehrte aus dem liare non le permetteva di portare avanti l’incarico. Al suo posto abbia- Mutterschaftsurlaub zurück. Der erneute Mutterschaftsurlaub konnte mo assunto Luna Winter per la 9a classe ed Eva Muzio-Schultz dalla 10a ab März mit Christian Steiner für die fehlenden Monate abgedeckt alla 12a classe, che ha portato con successo i liceali della Scuola Svizzera werden. Ursula Leitenberger und die in die Schweiz zurückgekehrte alla Maturità per oltre 20 anni prima di andare in pensione. Con grande Stephanie Widmer werden durch Alexander Sturny (4. / 5. Klasse) und slancio ha riassunto l’incarico di insegnare in tre classi del nostro Liceo e Karin Schumacher (1. / 3. Klasse) ersetzt. ha seguito gli Esami di Maturità con successo. Für den neu einzuführenden Englischunterricht in der 4. und 5. Klasse Benedikt Käsermann, che aveva lavorato per quattro anni alla Scuola konnte Jessica Hyde (Britische Nationalität) verpflichtet werden. Tedesca di Londra come insegnante svizzero ha insegnato Geografia dalla 6a alla 12a classe; al Liceo, anche Storia, Economia e Diritto. Sekundarschule/Gymnasium Lukas Baumann, valido insegnante, ha insegnato alle Medie. Quest’e- Schon im Dezember hat uns Ulrike Hachmöller verlassen. Ihre Familien- state è stato richiamato in Norvegia, dove dirigerà una Scuola di me- situation erlaubte ihr nicht, das Mandat weiterzuführen. An ihrer Stelle die dimensioni. Tamara Schornikow ha svolto tutte le lezioni di Inglese konnten wir Luna Winter für die neunte Klasse verpflichten und Eva dalla 6a alla 12a classe. Le sue competenze come direttrice di esame al Muzio-Schultz für die 10.- 12. Klasse. Eva Muzio hat über 20 Jahre an British Council le hanno trasmesso molta abilità professionale, tanto der Schweizerschule die Gymnasiasten mit Erfolg zur Matur geführt, che i nostri allievi hanno superato gli esami Advanced e First. Tamara bevor sie in Pension ging. Mit viel Elan hat sie die drei Klassen Schornikow è tornata in Austria e l’anno prossimo sarà sostituita da übernommen und erfolgreich die Matur durchgeführt. Katherine Campbell. Benedikt Käsermann, der als Schweizer Lehrer an der deutschen Schule London während vier Jahren gearbeitet hatte, übernahm alle Klassen Corsi extrascolastici von der 6. bis zur 12. in Geografie; am Gymnasium unterrichtete er auch Come ormai da molti anni, i corsi di danza di Caroline von Gayling in- Geschichte sowie Wirtschaft und Recht. contrano grande consenso. Le sue recite di fine anno sono sempre una Lukas Baumann hat als versierter Sekundarlehrer an der Sekundarschu- gioia per gli occhi e una delizia per le orecchie. Anche Armando Pace le unterrichtet. Er ist diesen Sommer nach Norwegen zurückgerufen insegna da anni educazione musicale ai piccoli che, insieme a Caroline worden, wo er eine grössere Schule leiten wird. Tamara Schornikow von Gayling, a Natale ha portato a rappresentare il meraviglioso Musi- hat den gesamten Englischunterricht von der 6. – 12. Klasse übernom- cal “La Moldava” con la musica di Smetana. men. Ihre Kompetenzen als Prüfungsleiterin im British Council haben ihr Le nostre offerte extrascolastiche di Informatica sono apprezzate da viel Know how mitgegeben, so dass unsere Schüler das Advanced und anni. Caroline Röher ha introdotto le basi dell’Informatica ai bambini das First Examen gut bestanden haben. Tamara Schornikow ist nach dalla 3a alla 5a classe. I corsi di nuoto alla Piscina Cozzi sono frequentati Österreich zurückgekehrt, sie wird im neuen Schuljahr durch Katherine volentieri dai bambini dalla Scuola dell’Infanzia fino ai ragazzi delle Me- Campbell ersetzt. die. Sono stati accompagnati da Claudia Tarallo e Alberto Meroni, che si è occupato anche delle iniziative extrascolastiche di Sport. Ausserschulische Kurse Wie schon seit Jahren finden die Ballettkurse von Caroline von Gayling Ringraziamenti grossen Anklang. Ihre Aufführungen am Ende des Jahres sind immer Rivolgo i miei più sentiti ringraziamenti a tutti coloro che durante lo eine Augenweide und ein Ohrenschmaus. Auch Armando Pace gehört scorso anno hanno supportato la nostra Scuola e hanno così contribu- seit Jahren zum Leiter der musikalischen Früherziehung. Zusammen mit ito al successo dell’anno scolastico: Caroline von Gayling hat er mitgeholfen, dass das wunderschöne Musi- • in primo luogo i genitori che ci affidano i loro figli e che collaborano cal „Die Moldau“ mit Musik von Smetana an Weihnachten aufgeführt con noi werden konnte. Le insegnanti della Scuola dell’infanzia di Milano Luca Corabi De Marchi, Presidente Insegnanti Asilo CA Tamara Bacchini, Raphaela Zulian Vreni Zwicky, Direttrice Cristina Lucas, Conny Müller Kate Kelly, Canto Caroline Röher, Elementari •6 Scuola Svizzera di Milano
• gli insegnanti per il loro impegno professionale e la loro costante di- Seit Jahren beliebt sind die ausserschulischen Angebote in Informatik. sponibilità ad adoperarsi per la Scuola Caroline Röher führte die Dritt- bis und mit Fünftklässler in die Grundkennt- • Un sincero ringraziamento alla Signora Console Elisa Canton Pitella nisse der Informatik ein. Der Schwimmunterricht in der Schwimmhalle per il suo grande lavoro per Expo a favore della nostra Scuola e a Cozzi wird von Kindern vom Kindergaten bis zur Sekundarschule gerne entrambe le nostre insegnanti: Hilda Orelli e Barbara Fässler per besucht. Begleitet wurden sie von Claudia Tarallo und Alberto Meroni, l’instancabile aiuto nella preparazione e nello svolgimento delle der auch die begehrten ausserschulischen Sportstunden erteilte. nostre giornate “Expo” • il Presidente Robert Engeler per il suo assiduo impegno di oltre 40 Dank anni per la SSM e il nuovo Presidente Luca Corabi De Marchi che, Besten Dank an alle, die im letzten Schuljahr unsere Schule unterstützt und dopo le dimissioni di Robert Engeler, si è adoperato in tutti gli ambiti somit zum Gelingen des Schuljahres beigetragen haben: per la nostra Scuola e che vuole assicurare il finanziamento del nuovo • An erster Stelle danke ich den Eltern, die uns ihre Kinder anvertrauen und edificio scolastico a Caslino mediante contributi di sponsor mit uns zusammenarbeiten • Christian Zwingli per il successo nell’ulteriore miglioramento del • Allen Lehrerinnen und Lehrern gebührt ein ganz besonderer Dank für ihren Campus Caslino professionellen Einsatz und ihre Bereitschaft, sich jederzeit für die Schule • Margherita Sennhauser e Silvia Cecchetti per il loro impegnativo, und die Schüler einzusetzen eccellente e preciso lavoro in segreteria, che svolgono con competenza, • Ein grosser Dank gebührt Frau Konsulin Elisa Canton Pitella für ihre grosse grande pazienza e tranquillità Arbeit für die Expo zugunsten unserer Schule und unseren beiden Lehre- • Loredana Montani per la competenza e il grande impegno nel suo rinnen Hilda Orelli und Barbara Fässler für die unermüdliche Hilfe bei der lavoro in segreteria al Campus Caslino Vorbereitung und Durchführung unserer Expo Tage • Laura Merlo e Marlis Waser per la conduzione della Mensa a Milano • Wir danken dem langjährigen Präsidenten, Robert Engeler, für seinen vier- e Tamara Bacchini per il servizio al Campus Caslino zigjährigen, unermüdlichen Einsatz für die SSM und dem neuen Präsiden- • Ignazio Oddo e Tina Conese per l’assistenza agli allievi, il controllo ten Luca Corabi De Marchi, der sich nach dem Rücktritt von Robert Engeler in all’ingresso della Scuola e la collaborazione nella sorveglianza durante allen Bereichen für unsere Schule einsetzt und die Finanzierung des neuen le pause Schulgebäudes in Caslino mit Sponsorbeiträgen sicherstellen will • Il team addetto alle pulizie per l’ottimo lavoro svolto • Christian Zwingli für die erfolgreiche Weiterentwicklung des Campus Caslino • lo Studio Siervo per il controllo dentistico annuale • Margherita Sennhauser und Silvia Cecchetti für ihre anspruchsvolle, • Suzanne Haller per il servizio di sportello psicologico scolastico ausgezeichnete und zuverlässige Arbeit im Sekretariat, die sie mit Kompe- • il Console Generale di Svizzera Massimo Baggi, il suo Vice Marino tenz, grosser Geduld und Gelassenheit ausführen Cuenat e tutto il team del Consolato Generale per il grande supporto • Loredana Montani für ihre kompetente Arbeit und grossen Einsatz im che danno alla Scuola Sekretariat in Caslino • l’Ufficio Federale per la Cultura per il supporto finanziario e in parti- • Laura Merlo und Marlis Waser für das Führen der Mensa in Mailand und colare la Direttrice Isabelle Chassot e Fiona Wigger per il loro grande Tamara Bacchini für den Service im Campus Caslino impegno per le Scuole Svizzere all’Estero • Ignazio Oddo und Tina Conese für die Betreuung der Schülerinnen und • educationsuisse per il supporto amministrativo e anche per il lavoro Schüler, das Überwachen des Schuleingangs und die Mithilfe bei der Pausen- politico che svolge per le Scuole Svizzere all’Estero. Un ringraziamen- aufsicht. to speciale a Irène Spicher per la gestione e a Olivia Lehman per il • dem Putzdienst für seine sehr gute Arbeit supporto amministrativo • dem Studio Siervo für die jährliche Zahnkontrolle • i nostri Cantoni di patrocinio: i Grigioni e il Ticino per la buona • Suzanne Haller für den Schulpsychologischen Dienst cooperazione • dem Schweizer Generalkonsul Massimo Baggi, seinem Stellvertreter Marino • la Scuola Cantonale di Coira e soprattutto gli esperti che hanno Cuenat und dem ganzen Team des Generalkonsulats für die wohlwollende contribuito alla buona riuscita dei nostri Esami di Maturità Unterstützung, die sie der Schule geben • i membri del Consiglio scolastico che, con il loro meritevole e impe- • dem Bundesamt für Kultur für die finanzielle Unterstützung und besonders gnativo servizio di volontariato, dedicano molte ore per il funziona- Direktorin Isabelle Chassot und Fiona Wigger für ihr grosses Engagement mento della SSM, dando così un indispensabile contributo für die Schweizer Schulen im Ausland, • Thomas Libiszewski per il suo lavoro di fotografo della Scuola • educationsuisse für die administrative Unterstützung und auch für die po- • l‘“Istituto Maria Consolatrice” per lo svolgimento degli Esami di litische Arbeit, die sie für die Schweizer Schulen im Ausland ausübt. Ein Idoneità besonderer Dank an Irène Spicher für die Geschäftsführung und Olivia • l‘“Istituto Comprensivo Di Vona” per lo svolgimento degli Esami di Lehmann für die administrative Unterstützung Licenza Media • unseren Patronatskantonen Graubünden und Tessin für die gute Zusam- • il Centro Svizzero e la Società Svizzera per la disponibilità delle aule menarbeit durante lo svolgimento degli Esami di Maturità scritti • der Kantonsschule Chur und vor allem den Experten, die zum guten Gelin- • la Chiesa Cristiana Protestante di Milano per la buona collaborazione; gen unserer Maturitätsprüfungen beitrugen il nostro orto “scolastico” presso la Chiesa, sotto la guida di Elfriede • den Mitgliedern des Schulrates, die durch ihre ehrenamtliche und enga- Bühler, è stato un’occasione gradita per i nostri bambini “di città” per gierte Tätigkeit viele Stunden aufwenden und somit einen wesentlichen occuparsi della natura Beitrag zum Wohle der SSM leisten Vreni Zwicky • Thomas Libiszewski für seine Arbeit als Schulfotograf • Dem “Istituto Maria Consolatrice” für die Durchführung der “Esami di idoneità” • dem “Istituto Comprensio Di Vona” für die Durchführung der “Esami di Licenza Media” • dem Centro Svizzero und der Società Svizzera für das zur Verfügungstellen der Räume für die Durchführung der schriftlichen Maturitätsprüfungen • der “Chiesa Cristiana Protestante in Milano“ für die gute Zusammenarbeit. Unser Schulgarten bei der Kirche ist unter der Leitung von Elfriede Bühler für unsere “Stadtkinder“ eine hochwillkommene Möglichkeit sich mit der Marion Andrieux Natur zu befassen Benedikt Käsermann Micaela Crespi, Medie Vreni Zwicky 96°Annuario 2014 Jahresbericht 2015 7•
Esami internazionali sostenuti dai nostri allievi Internationale Prüfungen von unseren Schülern absolviert I seguenti allievi hanno superato con successo i sottoelencati esami di certificazione linguistica: Goethe (Tedesco), DELF (Francese), Cambridge (Inglese), DELE (Spagnolo), CILS (Italiano come lingua straniera), Latino: Folgende Schülerinnen und Schüler haben die unten aufgeführten Prüfungen zum Erlangen der Zertifikate erfolgreich bestanden: Goethe (Deutsch), DELF (Französisch), Cambridge (Englisch), CILS (Italienisch als Fremdspra- che), Latein. Goethe B2 Ginevra Camozzi Parravicini Moriggia, Ludovica Colosimo, Thierno Filippo D’Amelio, Cecilia Delcarlo, Vittoria di Seyssel d’Aix di Sommariva Baldassini, Lukas Fernandez Bonfante, Elisa Allegra Ferrante, Benedetta Paola Rosa Maria Galanti, Matilde Serena Illy, Francesco Lazzari, Sophie Elisabeth Renate Clementina Marrocu, Tancredi Pizzetti, Pietro Gualtiero Ricci, Ottavia Saporetti, Ludovica Savoia, Edoardo Scianca, Werner Stubinski, Chiara Terazzi, Elena Venturi, Sofia Zena, Valeria Zucchelli DELF A2 Federico Ambrosoli, Matilde Barbaro, Giulia Bonanomi, Claudia Castellanelli, Matilde Cesare, Ernesto Corabi De Marchi, Isabella Sofia Cozzi, Ginevra Della Valle, Matteo Falcone, Giulia Giardina, Zoe Jerkunica, Sergio Sutti, Pietro Willi, Tobias Zhou DELF B1 Federico Aleksander Baumgartner Scalfi, Fabio De Feo, Carolina Giulia Kauffmann, Eleonora Bibi Lazzari, Keshav Luchman, Francesco Maria Pilo, Federico Rezza, Raphael Schwarz, Nuria Singenberger, Alice Tealdi, Andrea Tenconi DELE A2 Federico Baumgartner, Carolina Kauffmann, Keshav Luchman, Nuria Singenberger, Alice Tealdi DELE B1 Max Julius Delmonte, Victoria Sala, First Certificate of English Bianca Elisa Bianchi, Sharon Valentina Vogt, Giulia Zenucchi Certificate of Advanced English Alessandro Künzi Die SSM gratuliert allen ganz herzlich! Congratulazioni a tutti! Presentazione del nostro Liceo allo Swiss Corner novembre 2014 •8 Scuola Svizzera di Milano
Calendario dell’anno scolastico Schulkalender 2014-15 2014-15 Agosto • August 26 Riunione di inizio anno scolastico Eröffnungskonferenz 27-28 Corso di aggiornamento degli insegnanti Weiterbildungskurs für Lehrkräfte 27 Riunione per l’inizio dell’anno scolastico CA Eröffnungskonferenz CA Settembre • September 1 Gli insegnanti si riuniscono per la preparazione delle attività Die Lehrer treffen sich zur Vorbereitung der Aktivitäten an all’EXPO per maggio 2015 EXPO für Mai 2015 2 Inizio dell’anno scolastico Schuljahresanfang 2 Cerimonia inizio anno scolastico CA 1 Zeremonie Schulbeginn CA 1 8 Festa di benvenuto Fest zum Schulbeginn 10 Riunione dei genitori della 1a classe CA Elternabend der 1. Klasse CA 11 1a riunione del Consiglio 1. Schulratssitzung 16 Riunione dei genitori della Scuola dell’Infanzia Elternabend der Klassen A1, A2, A3 und A4 des Kindergartens delle classi A1, A2, A3 e A4 16 Riunione dei genitori Scuola dell’Infanzia CA Elternabend Kindergarten CA 19 Gli studenti dell’Alta Scuola Pedagogica dei Grigioni visitano Die Studenten der Pädagogischen Hochschule Graubünden le lezioni alla Scuola Svizzera di Milano besuchen die Lektionen an der Schweizer Schule Mailand 22 Riunione dei genitori dalla 9a alla 12a classe Elternabend der 9. bis 12. Klasse 25 Riunione dei genitori della 3a e 6a classe Elternabend der 3. und 6. Klasse 30 Riunione dei genitori della 7a e 8a classe Elternabend der 7. und 8. Klasse Ottobre • Oktober 2 Visita all’Acquario Civico di Milano degli allievi della 3a classe Die Schülerinnen und Schüler der 3. Klasse besuchen das Aquarium in Mailand 2 Riunione genitori 2a-4a classe CA Elternabend 2.-4. Klasse CA 7 Giornata sportiva 1a-3a classe CA/MI all’oratorio di Sporttag Primarschule Caslino/Mailand im Oratorio von Caslino al Piano CA Caslino al Piano CA 7 Giornata sportiva 4a-12a classe Milano - Caslino - Bergamo Sporttag 4.-12. Klasse Mailand - Caslino - Bergamo 8 Visita della mostra di Segantini delle classi A3 e A4 Besuch der Ausstellung von Segantini der Klassen A3 und A4 della Scuola dell’Infanzia des Kindergartens 9 Cocktail di benvenuto e presentazione del nuovo progetto Cocktail zum Schuljahresbeginn und Präsentation Neubau CA scolastico CA 9 Visita guidata alla mostra di Segantini al Palazzo Reale Die Schülerinnen und Schüler der Klassen 4A und 4B besuchen delle classi 4aA e 4aB die Ausstellung von Segantini im Palazzo Reale 15 2a riunione del Consiglio 2. Schulratssitzung 16-18 Gli allievi della 9a classe partecipano allo scambio con studenti Schüleraustausch der Schülerinnen und Schüler der 9. Klasse di Thun 2 mit Klasse in Thun 2 20 Serata di formazione per genitori con Lidia Piatti Elternabend mit Lidia Piatti “Ich habe nicht Angst nein zu “Non ho paura di dirti di no” CA sagen” CA Novembre • November 4 Presentazione del Liceo della Scuola Svizzera di Milano Präsentation des Gymnasiums der Schweizer Schule Mailand al Swiss Corner di Milano beim Swiss Corner in Mailand 6 2a Serata di formazione per genitori con Lidia Piatti 2. Elternabend mit Lidia Piatti “Ich habe nicht Angst nein “Non ho paura di dirti di no” CA zu sagen” CA 7 Riunione degli insegnanti sulla Legge 231 Lehrerkonferenz zum Gesetz 231 7 + 10 Giornata delle porte aperte in tutta la Scuola CA Tag der offenen Tür in der ganzen Schule CA 10 Serata informativa per i genitori interessati CA Informationsabend für interessierte Eltern CA CA= Campus Caslino 1 2 3 96°Annuario 2014 Jahresbericht 2015 9•
Puoi anche leggere