MULTILEX - #MULTIFORMS ITA/FRA" "CONTRATTO DI LOCAZIONE AD USO ABITATIVO BILINGUE DELLA COLLANA

Pagina creata da Pietro Mariotti
 
CONTINUA A LEGGERE
MultiLex
             presenta
             il
“Contratto di Locazione ad
  uso abitativo Bilingue
       ITA/FRA”
      della Collana

#MultiForms
        Multilex.it - Multilanguage & Lex

         Piazza del Popolo n. 18, Roma

                 info@multilex.it

                 +39 06 3671 2329
COME USARE IL CONTRATTO DI LOCAZIONE AD USO ABITATIVO

Il Contratto di Locazione ad uso abitativo Bilingue ITA/FRA (nel seguito, il
“Contratto”) può essere facilmente compilato utilizzando le indicazioni in rosso presenti
sia nel testo italiano che in quello francese.

ISCRIVITI ALLE NOSTRE PAGINE                                      e potrai:

         Scaricare i #MultiDiz: dizionari giuridici tematici, gratuiti e utilissimi per tutti
          coloro che, operatori del diritto e traduttori, vogliano cimentarsi nelle
          traduzioni giuridiche (vedi qui per ulteriori informazioni);

         Scaricare i #MultiForms: formulari contrattuali e atti giuridici gratuiti con
          testi paralleli ITA/ENG, ITA/FRA, ITA/ESP, ITA/DEU etc. (vedi qui per
          ulteriori informazioni);

         Partecipare a #AskMultilex: incontro settimanale di consulenza gratuita. Tu
          ci chiedi una breve traduzione o una consulenza e noi ti forniamo la traduzione
          o la risposta in breve tempo (vedi qui per ulteriori informazioni).

         Leggere i post di #MultiBlog, il Blog di MultiLex: cultura, curiosità e storie
          legate alla Traduzione Giuridica e non solo.

                                     AVVERTENZE

Il Contratto costituisce un mero aiuto nella redazione di uno strumento giuridico avente
finalità simili. Rimane inteso che il redattore di un tale strumento giuridico non potrà
basare il proprio lavoro esclusivamente sul testo del Contratto. Infatti, la redazione di un
contratto di locazione va affidata ad un professionista del diritto e il testo va sempre
verificato prima di poter essere divulgato.

     VUOI ACCEDERE ALL’INTERA BANCA
       DATI GRATUITA DI MULTILEX?
               CLICCA QUI!
P.S.: Capita a tutti di sbagliare. Segnalaci errori e suggeriscici modifiche e/o integrazioni
scrivendo a info@multilex.it oppure contattandoci sulle nostre pagine sociali.
CONTRAT DE BAIL                      CONTRATTO DI LOCAZIONE
             D'HABITATION                           AD USO ABITATIVO

Stipulé en date du [date], à [lieu]         Stipulato il [data], a [luogo]

    ENTRE LES SOUSSIGNÉS:                                     TRA:

M. [nom et prénom] né à [lieu de Sig. [nome e cognome] nato a [luogo di
naissance]    le   [date   de    naissance] nascita] il [data di nascita] residente a
demeurant à [ville] au [adresse], [numéro [città] in [indirizzo], [codice fiscale] di
d'identification fiscale italien] d'une part, seguito denominato locatore
ci-après dénommé le bailleur

                   ET                                            E

M. [nom et prénom] né à [lieu de Sig. [nome e cognome] nato a [luogo di
naissance]    le   [date   de    naissance] nascita] il [data di nascita] residente a
demeurant à [ville] au [adresse], [numéro [città] in [indirizzo], [codice fiscale] di
d'identification fiscale italien] d'autre part, seguito denominato conduttore
ci-après dénommé le locataire

a été conclu le bail suivant :              Le parti convengono e stipulano
                                            quanto segue:
1 - DÉSIGNATION: le bailleur loue 1                –        OGGETTO                DEL
au      locataire,      qui      accepte, CONTRATTO: il locatore concede
l'appartement sis à [ville] au [adresse] in locazione al conduttore, che
consistant de [nombre] pièces plus accetta, l’unità immobiliare sita in
[cave, grenier, parking, garage, etc.], inscrit [indirizzo] a [città] composta di n.
au cadastre de la commune de [ville] [numero vani] vani, e dotata dei
comme suit : [références cadastrales]      seguenti elementi accessori [cantina,
                                           soffitta, parcheggio, garage, ecc.], censita al
                                           catasto del comune di [città] come di
                                           seguito indicato: [dati catastali]

2 - DURÉE : le présent bail est 2 – DURATA: il presente contratto è
conclu pour une durée de 4 ans, stipulato per la durata di anni 4, ai
selon l'art. 2 de la loi italienne n° 431 sensi dell’art. 2 della legge n. 431 del
du 9 décembre 1998, à dater du [date] 9 dicembre 1998, a partire dal [data]
et jusqu'au [date], renouvelable par fino al [data], tacitamente rinnovabile
tacite reconduction pour la même per la stessa durata salvo recesso
durée à défaut d'un congé / sauf /disdetta previa comunicazione da
dénonciation notifié(e) par lettre recapitarsi               a      mezzo         lettera
recommandée          avec     accusé    de raccomandata con ricevuta di ritorno
réception au moins six mois avant almeno sei mesi prima della scadenza
son échéance. L'entrée en jouissance del contratto. L’effettivo inizio del
du logement susmentionné se fera le godimento del bene locato avverrà il
[date] avec la remise de [nombre] clés.    [data] al momento della consegna di
                                           [numero di chiavi] chiavi.
3 - USAGE / DESTINATION : le 3 – DESTINAZIONE D’USO:
présent      bail    est     consenti L’unità immobiliare viene concessa
exclusivement pour l'habitation du ad uso esclusivamente abitativo del
locataire stipulant et des membres de conduttore e dei membri della sua
sa famille résidant avec lui : conjoint famiglia con lui conviventi: coniuge
[nom et prénom]; enfants [nom et [nome e cognome], figli [nome e cognome],
prénom], [nom et prénom], ……..         [nome e cognome], ……..

4        -   CONDITIONS           DU 4            –           CONDIZIONI
LOGEMENT: le locataire déclare DELL’IMMOBILE: il conduttore
avoir visité le logement objet du dichiara        di   aver   preso     visione
présent bail et l'avoir trouvé adéquat dell’unità immobiliare oggetto del
à l'usage qu'il en fera et en bonnes presente contratto, di averla trovata
conditions. Il reconnaît qu'il ne adatta all’uso convenuto e in buono
présente pas de défauts pouvant stato, esente da vizi che possano
nuire à la santé de ceux qui y recare pregiudizio alla salute di chi vi
habiteront. À l'expiration du contrat, abita.   Al termine del contratto il
il s'oblige à remettre les lieux loués conduttore si impegna a restituire
dans l'état dans lequel il les aura l’unità immobiliare locata nello stato
reçus.                                 medesimo in cui l’ha ricevuta.

5 - LOYER : le loyer mensuel est fixé 5 – CANONE DI LOCAZIONE: il
à [montant] euro, payable avant le canone mensile è stabilito in euro
[numéro] de chaque mois, à compter [importo], da pagarsi entro il [numero]
du [date]. Le loyer sera révisé chaque di ogni mese, a partire dal [data]. Il
année sur les indices des prix à la canone è sottoposto a revisione
consommation fixés par I'ISTAT annua sulla base della rivalutazione
(institut italien des statistiques) dans ISTAT nella misura del [percentuale].
la mesure de [pourcentage].

6 - CHARGES RÉELLES EN SUS: 6 – ONERI ACCESSORI: oltre al
en dehors du loyer, le locataire est canone           di      locazione      sono
tenu de prendre entièrement à sa interamente a carico del conduttore
charge les frais relatifs au chauffage, à le spese relative al riscaldamento, alla
la taxe (de ramassage) des poubelles, tassa sui rifiuti, le spese di cui all’art.
les frais cités par l'article 9 de la loi 9 della legge 392/1978 così come, per
italienne 392/1978 ainsi que, par patto           espresso,     la   retribuzione
accord exprès, la rémunération du spettante             all’amministratore       di
syndic et le montant de l'assurance condominio e l’importo della polizza
immeuble. Le tout dans la mesure du sull’immobile. L’importo totale verrà
montant qui résulte des devis et definito sulla base dei preventivi e dei
décomptes de la copropriété.             rendiconti condominiali.

7 - MODE DE REGLEMENT : par 7                    –         MODALITÀ           DI
virement sur le compte en banque PAGAMENTO: tramite bonifico sul
indiqué par le bailleur, par chèque de conto corrente bancario indicato dal
banque ou argent liquide à remettre locatore, tramite assegno bancario o
au domicile du bailleur, ou encore par contanti da consegnarsi presso il
mandat postal.                           domicilio del locatore, o altrimenti
                                         tramite vaglia.

8 - CLAUSE RÉSOLUTOIRE: le 8 – CLAUSOLA RISOLUTIVA: Il
non-paiement d'une seule mensualité mancato pagamento di una mensilità
justifie la résiliation      contrat selon costituisce motivo di risoluzione del
l'article 1456 du Code Civil italien.       contratto ai sensi dell’art. 1456 c.c.

9      -       ENTRETIEN                ET 9     –       MANUTENZIONE                E
RÉPARATIONS                 ORDINAIRES RIPARAZIONI                        ORDINARIE
DE     LA     CHOSE          LOUÉE:      le DELLA COSA LOCATA: in qualità
locataire est constitué gardien de la di custode della cosa locata il
chose louée et devra l'entretenir en conduttore si impegna a mantenerla
bon père de famille. Il est tenu con la diligenza del buon padre di
d'effectuer toutes les réparations qui famiglia. Il conduttore è tenuto ad
se rendent nécessaires à la suite de effettuare              tutte   le     riparazioni
dommages dérivant de sa négligence necessarie             conseguenti        a   danni
dans l'usage de la chose louée et des derivanti dalla sua negligenza nell’uso
équipements qui s'y trouvent, ainsi della             cosa       locata     e     delle
que les menues réparations citées à apparecchiature ivi presenti, nonché
l'article 1609 du Code Civil italien. le piccole riparazioni di cui all’art.
En font       partie    par convention 1609 c.c. Ne fanno espressamente
expresse      les      réparations      des parte le riparazioni relative agli
sanitaires, électriques, hydrauliques, impianti sanitari, elettrici, idraulici,
du gaz et de l'eau chaude qui del gas e dell’acqua calda di esclusiva
concernent          exclusivement        le pertinenza       dell’unità    immobiliare
logement      loué,     ainsi    que    les locata,    nonché        le     riparazioni
réparations           des        conduites dell’impianto di smaltimento delle
d'écoulement des eaux usées et les acque reflue e i conseguenti lavori di
travaux de remise à neuf qui en ripristino, così come la manutenzione
résultent, de même que l'entretien periodica degli infissi.                                   Qualora la
périodique des portes et fenêtres. cosa locata necessiti di riparazioni
Lorsque la chose louée nécessite de non                a     carico               del     conduttore,
réparations qui ne sont pas à charge quest’ultimo                     è      tenuto            a    darne
du   locataire,       celui-ci   devra    le tempestiva comunicazione scritta al
communiquer à temps et par écrit au locatore stesso. Il conduttore dovrà
bailleur en personne. Le locataire consentire,                              previo                 avviso,
devra, après avis, laisser au bailleur, all’amministratore o ai suoi mandatari
au syndic ou à leurs mandataires libre libero accesso all’unità immobiliare
accès au logement loué.                      locata.

10    -   SOUS-LOCATION                  ET 10         –         SUBLOCAZIONE                           E
CHANGEMENT                               DE CAMBIO                   DI     DESTINAZIONE
DESTINATION                :     Il      est D’USO: viene fatto espresso divieto
expressément interdit au locataire de di sublocazione totale o parziale da
sous-louer le logement en totalité ou parte                del        conduttore               dell’unità
en   partie,   d'y      introduire     toute immobiliare, di introduzione al suo
personne étrangère à sa famille, dont interno di persone estranee al proprio
les membres sont cités au point 3), de nucleo familiare, i cui membri sono
modifier l'usage convenu ou de céder indicati al punto 3), di modifica della
le présent contrat.                          destinazione d’uso convenuta o di
                                             cessione            a        terzi         del     presente
                                             contratto.

11                -                   FRAIS 11               –                SPESE                    DI
D'ENREGISTREMENT: selon la REGISTRAZIONE: ai sensi della
loi, les frais d'enregistrement du legge, le spese di registrazione del
présent contrat sont supportés par presente contratto sono supportate in
moitié entre les parties, tandis que les eguale misura da entrambe le parti,
taxes y afférentes sont à la charge laddove le relative imposte sono a
exclusive du locataire.                   carico esclusivo del conduttore.

12 -     AUTORISATION           A LA 12 – AUTORIZZAZIONE AL
COMMUNICATION                        DES TRATTAMENTO              DEI        DATI
DONNÉES (Décret législatif italien (Decreto legislativo 30 giugno 2003,
du 30 juin 2003, n° 196): le locataire n. 196): il conduttore autorizza
autorise expressément le bailleur à espressamente            il   locatore      a
fournir les données qui le concernent comunicare              all’amministratore
au syndic ou à des tiers pour condominiale o a terzi i propri dati
l'exécution du contrat de bail ou personali in relazione all’esecuzione
autres obligations connexes.              del contratto di locazione o ad altri
                                          obblighi ad esso connessi.

13 - Pour tout ce qui n'est pas 13 – Per quanto non previsto dal
spécialement     prévu    au    présent presente contratto le parti fanno
contrat, les parties se réfèrent if il est espresso   rinvio/si    rinvia     alle
référé   aux     dispositions    légales disposizioni del Codice Civile e alla
prévues par le Code Civil italien et la legge n. 431 del 9.12.1998.
loi italienne n. 431 du 9.12.1998.

Lu et approuvé                            Letto, approvato e sottoscritto
Le bailleur                            Il locatore
………………………………..                         ………………………………..

Le locataire                           Il conduttore
………………………………...                        ………………………………...

Selon les articles1341 et 1342 du Ai sensi e per gli effetti degli
Code Civil italien et pour leurs effets, artt.1341 e      1342 c.c.,   le parti
les clauses n° [numéro des clauses] qui approvano         espressamente,   dopo
ont été relues sont expressément attenta lettura, le clausole n. [numero
approuvées.                            delle clausole].

Le bailleur                            Il locatore
………………………………..                         ………………………………..

Le locataire                           Il conduttore
………………………………...                        ………………………………..

  VUOI ACCEDERE ALL’INTERA
   BANCA DATI GRATUITA DI
         MULTILEX?
         CLICCA QUI!
Puoi anche leggere