Le Correspondant Diplomatique
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Le Correspondant Diplomatique Pubblicazione Ufficiale di Informazione Storica, Diplomatica e Consolare - Publication officielle d'information historique, diplomatique et consulaire Redazione: I.O.D.R. 28-11, Vincenti Building - Valletta - Malta - Tel: + 356. 21228889 - Fax: 1782204260 - Web: www.iodr.eu - e-mail: diplomatic@iodr.eu Sede Italia: Viale Antonio Ciamarra, nr. 259 - 00173 - Roma - Tel. 06.72901323 - Fax 06 72901451 - e-mail: romacd@iodr.eu Responsabile di Redazione Prof. Dr. Lello Marra, Capo Ufficio Stampa Dr. Marcelo Patti - e-mail: vallettacd@iodr.eu. I testi pubblicati sono dell’International Organization for Diplomatic Relations - Correspondants Diplomatiques - Malta. Riservato ogni diritto di riproduzione, anche parziale, senza l'autorizzazione scritta dell'International Organization for Diplomatic Relations. Finito di stampare nel mese di aprile 2019 da Line Art snc. I Corrispondenti Diplomatici a Parigi per l’annuale simposio - The Diplomatic Correspondents in Paris for the annual symposium Europa E africa, quali prospEttivE tra sviluppo E azionE diplomatica EuropE and africa, which arE thE prospEcts through dEvElopmEnt and diplomatic action S ono stati giorni difficili, per la Francia e per Parigi in particolare, quelli segnati dalle proteste del co- 7 dicembre, la seduta plenaria dei Corrispondenti Diplomatici con il tra- dizionale convegno e la nomina dei Ionthen have France and in particular in Paris, days from mid-November 2018 been difficult on account of However, the tension in the city did not affect them, on the contrary, it strengthened the feeling of peace siddetto “movimento dei gilet gialli”, nuovi membri dell’Organizzazione, protests, the so-called “yellow vest and justice that animate the mem- iniziate a metà novembre 2018 e pro- accompagnata dalla lettura di un movement”. bers of the Organization which seguite fino ad oggi. loro profilo personale e professio- The Diplomatic Correspondents bases its principles on the promo- Gli stessi Corrispondenti Diplomatici nale. themselves, that arrived in the tion of common sense and democ- giunti nella capitale francese il 6 di- Il tema del convegno era quest’anno French capital on 6th December for racy, as well as dignity and wel- cembre per l’annuale simposio dei lo sviluppo Europa-Africa: opportu- the annual symposium of the Diplo- fare. Corrispondenti Diplomatici hanno nità e investimenti in Africa e come matic Correspondents, witnessed vi- Hence their presence in Paris was potuto assistere con i loro occhi alle affrontare le tante emergenze che olent and dramatic demonstrations. emblematic above all because the manifestazioni più violente e dram- affliggono i paesi del terzo mondo plenary session, on December 7, matiche della protesta in corso. Ma quale ruolo dovrebbe assumere l’Eu- with the traditional conference and la tensione che attraversava la città ropa, come dovrebbe agire la diplo- the nomination of new members non ha scalfito - ed anzi ha raffor- mazia. Perché “oggi non c’è niente of the Organization, accompanied zato! - I sentimenti di pace e di giu- di meglio che la diplomazia per af- by the lecture of their personal and stizia che animano i membri dell’or- frontare i problemi” ha ricordato a professional profile, took place in ganizzazione che fonda la sua stessa inizio seduta il Governatore dei Cor- the Hall René Monory of “Palais esistenza sulla ricerca di equilibri e rispondenti Diplomatici Prof. Catello du Luxembourg” which is the di democrazia diffusa, di dignità e Marra. venue of the President of the Sen- benessere per tutti. Emblematica Con lui, alla Presidenza, sedevano ate of France. quindi la loro presenza a Parigi, tanto il Dott. George De Lis Carp, Segre- This year the subject of the con- più in un luogo di pacifico e demo- tario Nazionale per la Francia del- ference focused on the develop- cratico confronto tra idee e visioni l’International Organization for Di- ment between Europe and Africa: politiche quale Palais du Luxem- plomatic Relations, l’On. Alexander opportunities and investments in bourg sede del Senato della Repub- Sceberras Trigona, inviato speciale Africa and how to face the numer- blica Francese, nella cui sala René del Primo Ministro di Malta e am- ous emergencies that afflict third Monory, Sala del Presidente del Se- basciatore presso la World Trade world countries; which role can be nato, si è svolta nella mattinata del Organization di Ginevra, Sua Eccel- Catello Marra assumed by Europe and how the
Le Correspondant Diplomatique lenza Abdou Fall, Ministro di Stato Parigi al quale sono invitati tutti i International diplomacy must act. e Direttore del gabinetto politico Corrispondenti Diplomatici, ha ri- During his inaugural speech, the del Presidente della Repubblica del preso la parola il Governatore Governor of the Diplomatic Corre- Senegal Abdoulaye Wade, già Mi- Marra per introdurre il tema della spondents Prof. Catello Marra nistro della Sanità, della Cultura e giornata. stated that “nothing is better than della Comunicazione della Repub- “Noi abbiamo intrapreso azioni diplomacy to face the problems”. blica del Senegal, vicepresidente molto incisive per avvicinare l’Eu- At the Presidency table were della Camera dei Deputati e Presi- ropa e l’Africa, lo facciamo da George De Lis Carp, secretary Na- dente del Patronato delle Energie vent’anni. Ma ci interroghiamo co- tional of the International Organi- Rinnovabili, il Segretario Interna- stantemente su quali possono es- zation for Diplomatic Relations for zionale Dott. Ing. Marcello Patti, il sere le prospettive di questo rap- France, Hon. Alexander Sceberras Segretario Nazionale per Malta Ro- porto. E non mi riferisco solo ai Trigona, envoy extraordinary of the sario Cutuli, il Dott. Ludovic Ema- rapporti economici ma su come si Prime Minister of Malta and Am- nuely, Presidente di Croissance possa dare una prospettiva di fu- bassador at the World Trade Or- PEACE, (Croissance Partagée Entre turo a quelle tantissime persone ganization to Genève, H.E. Abdou Afrique, Chine, Europe), e il Segre- che cercano in tutti i modi di arri- Fall, State Minister and Head of tario Regionale per la Regione Si- vare in Europa per fuggire dalla po- the political cabinet of the Presi- George De Lis Carp cilia, Ing. Giovanni De Luca. vertà. Restiamo convinti che biso- dent of the Republic of Senegal L’importanza della diplomazia è su- Abdoulaye Wade, former Minister Republic of Italy, the Republic of bito tornata alla ribalta con l’inter- of Health, Culture and Communi- Malta and San Marino, H.E. Sanja vento dell’On. Sceberras Trigona: cation of the Republic, Vice Pres- Vlahovic who was appointed just “La diplomazia va sempre valoriz- ident of the Chamber of Deputies some months ago and who will re- zata, perché solo tramite la diplo- and President of the patronage of ceive the gold medal of our organ- mazia si possono raggiungere gli renewable energies; the secre- ization today.” obiettivi prefissi in ambito umani- tary International Eng. Marcello Dott. George De Lis Carp an- tario. Tanto più oggi in cui l’umani- Patti, the secretary National for nounced an important event tarismo appare in declino, come Malta Rosario Cutuli, the Presi- scheduled for April 8 at the Cham- vediamo in tutte le relazioni nazio- dent of “Croissance PEACE” ber of Deputies in Paris to which nali e internazionali. Per questo so- (Croissance Partagée entre all Diplomatic Correspondents are steniamo con convinzione e deter- Afrique, Chine, Europe), Ludovic invited. minazione le iniziative del Emanuely, and the secretary of the After this, the Governor Marra in- Governatore Prof. Marra così come Region of Sicily Eng. Giovanni De troduced the subject of the con- la necessità di fare sempre più net- Luca. vention. working, per avere un orizzonte più The importance of diplomacy was ampio, specialmente nei paesi afri- immediately emphasized by the cani. Più saremo e più i nostri obiet- Alex Sceberras Trigona words expressed by the Hon. Sce- tivi saranno vicini”. berras Trigona: “ Diplomacy must Fondamentali, in tal senso - ha ag- gna agire direttamente nei luoghi be enhanced so as to achieve the giunto il Governatore Marra sono coinvolti, svolgere azioni dirette sul objectives fixed in the humanitar- “i rapporti intrapresi con le varie posto.” ian field. Ambasciate nel mondo. Oggi “Ci sono varie strutture che ten- The National and International hu- stesso ci pregiamo della presenza dono o pretendono di aiutare manitarian initiatives decrease at di vari Diplomatici, e altri saranno l’Africa” ha sostenuto l’On. Sceber- present. Therefore we sustain with presenti stasera alla Cena di Gala. ras Trigona “ma la verità è che l’Eu- determination and conviction the Tra i presenti qui, voglio ringraziare ropa ha una politica di protezioni- projects proposed by the Governor l’Ambasciatore del Montenegro smo economico e commerciale Prof. Marra, as well as the promo- presso la Repubblica Italiana, la che non consente di far crescere tion of networking in order to Repubblica di Malta e la Repub- l’Africa. L’esportazione dall’Africa widen our horizons in particular blica di San Marino S.E. Sanja Vla- verso l’Europa si scontra davanti in Africa. If we are numerous, hovic, che ha assunto il suo inca- ad un muro di tariffe doganali che these objectives can be rico pochissimi mesi fa e alla quale costituisce appunto il protezioni- achieved.” Sanya Vlahovich viene oggi conferita la medaglia smo e questo è qualcosa che deve The Governor Marra added that d’argento della nostra organizza- cambiare. Dopodiché voi Corri- “the relations embarked on with “It is about 20 years that we have zione”. spondenti Diplomatici potreste many Embassies are fundamental. tried to give incentive actions to avere una nuova influenza sugli Today we are proud to number the approach Europe and Africa. But Dopo l’annuncio del Dott. George operatori economici africani, po- presence of many diplomats, and we ask ourselves constantly De Lis Carp di un grande evento in trete mettere a loro disposizione la others who will join us at the Gala which may be this prospect. via di organizzazione per l’8 aprile vostra esperienza personale attra- Dinner. I wish to thank H.E. Am- And I do not refer to economic re- 2019 alla Camera dei Deputati di verso incontri organizzati con tale bassador of Montenegro to the lations but to the issue how to scopo. E poi è indispensabile, se- guarantee a future to those who condo me, avere le unità delle Or- try to arrive in Europe escaping ganizzazioni Non Governative in from poverty. We are determined situ, sia per implementare le inizia- to act directly in situ.” tive umanitarie che per promuo- Hon. Sceberras Trigona sustained vere e coordinare gli investimenti that “there are various organiza- industriali. I giovani africani devono tions that aim at or think to help avere la possibilità di restare e la- Africa, but the truth is that Europe vorare nel Paese natio piuttosto follows an economic and commer- che correre il rischio di fare nau- cial protection policy that does not fragio nel Mediterraneo. Attual- allow the development of Africa. mente così non è: ai giovani non Exports from Africa to Europe in- vengono offerte possibilità per ri- volve enormous customs duties scattare le loro esistenze e loro and this must change. In addition, prendono la decisione di assumersi you Diplomatic Correspondents i pericoli insiti nell’attraversare il have the power to influence mare con mezzi inadeguati e con- African economic operators Abdou Fall Ministro seguenze spesso drammatiche.” Marcello Patti through dedicated meetings. And II
Le Correspondant Diplomatique 200 milioni di consumatori, in my opinion, it is necessary to dove è già molto forte la pre- cooperate with local NGOs to im- senza cinese e russa e dove si plement humanitarian projects as sta cercando anche una colla- well as promote and coordinate borazione con l’Europa. Ho ac- industrial investments. compagnato l’Ambasciatrice in The young Africans must have the una missione diplomatica in possibility to stay and work in their Sardegna e il 28 gennaio pros- native country instead of being simo sarò a capo di una dele- ship-wrecked in the Mediter- gazione di imprese su invito del ranean sea. governo ugandese per analiz- This is not so at present: young zare la possibilità di investi- people receive offers to ransom menti nei settori dell’agricol- their life and they decide to face tura, dell’attività estrattiva, nel danger crossing the sea with in- settore sanitario, nel settore adequate means and dramatic della digital cyber security e al- consequences. Ludovic Emanuely tri settori che possono essere Of course, this is an universal mes- Giovanni De Luca di interesse per la nostra orga- sage which concerns also other “Naturalmente questo è un nizzazione. Se qualche collega continents and countries, such as Uganda government thanks to the messaggio universale che Corrispondente è interessato a Bangladesh from which many flee Ambassador to Italy. coinvolge anche altri conti- partecipare alla missione me lo towards India or Mexicans that try Uganda is situated at the center nenti e altri paesi, come il Ban- farà sapere”. to cross the borders towards the of East Africa with about 200 mil- gladesh da cui in tanti fuggono La presenza del Ministro Ab- United States and down-and-outs lion consumers and with a strong verso l’India o i messicani che dou Fall coincide con la sua of Venezuela that try to reach Chinese and Russian presence. At tentano di attraversare la fron- missione a Parigi per occu- Colombia. present it tries to establish coop- tiera per andare negli Stati parsi dell’implementazione Coming back to the relation be- eration with Europe. I accompa- Uniti e i derelitti del Venezuela delle energie rinnovabili attra- tween Europe and Africa: here, nied the Ambassador in a diplo- che raggiungono la vicina Co- verso un partenariato tra ope- Agriculture is sustained by funds matic mission in Sardinia and on lombia.” ratori privati europei e africani. paid with our taxes. But if we fully 28th January I will be head of an “Tornando ai rapporti tra l’Eu- “Siamo già arrivati ad avere un accepted the open market princi- entrepreneurial delegation upon ropa e l’Africa: da noi si so- 20% di energia pulita in Sene- ple we could avoid to give agri- an invitation of the Ugandans’ gov- stiene l’agricoltura con fondi gal e per noi è una cosa molto cultural subsidies and render the ernment with the purpose to ana- che provengono dalle nostre importante. Abbiamo intra- market effectively open. lyze investment opportunities in tasse. Ma se siamo pienamente preso questo percorso, infatti, If we imported agricultural pro- the agricultural, mining, health, aderenti ai principi del libero pensando alle nuove genera- duces from Africa we could con- digital cyber security and other mercato, allora non dovremmo zioni perché l’energia costitui- tribute immensely to the growth of possible interesting sectors. dare tutti questi sussidi all’agri- sce un pilastro dell’economia their economy and the creation of If some Correspondent is inter- coltura ma fare sì che il mer- per cui tutte le attività che sa- jobs. With this saving, Europe ested to participate in the mission, cato sia effettivamente libero. ranno intraprese con questo could use these funds to invest in he is invited to contact me.” Accogliendo i prodotti agricoli partenariato sicuramente sa- more appropriate, profitable and The presence of the Minister Ab- dall’Africa daremmo un impor- ranno le basi fondamentali per far-sighted projects. dou Fall coincided with his mission tante contributo alla crescita lo sviluppo futuro del nostro Towards the end of next May and in Paris with the purpose to pro- della loro economia e la crea- Paese”. after the installation of the new mote a partnership between pri- zione di posti di lavoro. Con ciò L’arrivo del Senatore Philippe European Commission, we hope vate European and African oper- che risparmierebbe, l’Europa Dominati in una pausa dei la- that the new persons in charge ators in the renewable energy potrebbe veicolare i fondi a fa- vori del Senato impegnato a will program a new plan to create sector. vore di investimenti più idonei, fronteggiare la difficile situa- an important free trade area be- “In Senegal, we have achieved an più profittevoli e più lungimi- zione creatasi in Francia nelle tween Europe and Africa. about 20% of alternative energy ranti.” ultime settimane, ha interrotto Let us hope that this plan will be which is very important for us. In Concludendo: “Sembra che per qualche attimo la discus- realized: if there will really be free fact, we embarked on this project dopo il prossimo maggio, sione. Al Senatore, il Governa- trade areas, the number of mi- considering the new generations quando si sarà insediata la tore Marra ha quindi conse- grants that risk their life may de- because energy is a pillar of econ- nuova Commissione Europea, gnato la medaglia al Merito crease. This vision based on seri- omy so that all activities started questa vorrà mettere a punto Diplomatico dell’International ous economic studies can give us up with this partnership will con- un piano che comprende la Organization for Diplomatic Re- fortitude and hope.” stitute certainly a fundamental ba- creazione di una grande free lations. Ha poi dato la parola al The Diplomatic Correspondent Al- sis for a future development of the trade area tra l’Europa e Dott. George De Lis Carp, me- berto Bertolotti asserts: “I recently country.“ l’Africa. Incrociamo le dita per- dico, farmacista e proprietario had the privilege to establish a The arrival of Sen. Philippe Dom- ché questo piano venga realiz- di una casa farmaceutica, il very profitable relation with the inati engaged with the Senate to zato: se ci sarà veramente una quale ha illustrato il suo impe- solve the difficult situation in free trade area allora diminui- gno in ambito sanitario in France, cut off the discussion for rebbe la compulsione dei mi- Africa attraverso la distribu- some minutes. The Governor granti nel rischiare la vita. Que- zione di farmaci in Africa a Marra awarded him the medal of sta è una visione che ci dà basso prezzo per la cura di di- the International Organization for coraggio e speranza, tra l’altro verse patologie tra le quali la Diplomatic Relations for diplomatic basata su studi economici pressione arteriosa, la quinta merits. molto seri.” malattia nel continente con il He then gave the floor to Dr. La parola è passata quindi al più alto tasso di mortalità. George De Lis Carp, physician, Corrispondente Diplomatico Al- Il C.D. Dr. Jacques Berrebi, pharmacist and owner of a phar- berto Bertolotti: “Recente- Presidente del Consiglio d’Am- maceutical company who illus- mente ho avuto il privilegio di ministrazione e Direttore di una trated his efforts in the sanitary allacciare una relazione molto società di assistenza con sede field in Africa through the distri- proficua con il Governo ugan- in Marocco, ha raccontato di bution of low cost medicines for dese tramite l’Ambasciatrice in come 20 anni fa incontrò un the treatment of various patholo- Italia. L’Uganda è un paese al Presidente della Repubblica di gies such as arterial pressure centro della comunità dell’East cui non ha voluto fare il nome, and the fifth disease which im- Africa, una comunità che ha il quale prevedeva già allora Philippe Dominati plies the highest mortality rate. III
Le Correspondant Diplomatique che in futuro ci sarebbero stati Il Segretario Internazionale Ing. The C.D. Dr. Jacques Berrebi, of a 30 megawatt installation, grossi problemi per l’Europa, Dr. Marcello Patti ha testimo- CEO and Director of a service long one kilometer and large 550 invitando ad investire in Africa niato di come all’Università di company based in Morocco, meters, that includes 92.000 pan- per evitare che ciò accadesse. Catania si stiano effettuando told that he met 20 years ago a els granting energy to about Nato in Tunisia ma naturaliz- studi e ricerche molto innova- President of the Republic, he 200.000 families. zato francese, Berrebi ha posto tive sul fronte della produzione preferred to not reveal the The Secretary International Eng. la questione di sviluppare di energia con un impatto am- name of, who envisaged that Marcello Patti evidenced how l’energia di origine geotermica bientale pari a zero. Un im- Europe would have had great the University of Catania carries prima ancora che quella eolica pianto pilota è stato già instal- problems in the future inviting out studies and innovative re- e fotovoltaica. L’energia geo- lato e reso operativo a to invest in Africa in order to searches on the production of termica ha spiegato “ha il van- Kinshasa, in Congo. avoid the worst. Berrebi who is energy with zero environmental taggio di non sfruttare tutto ciò born in Tunisia but naturalized impact. One of these pilot plants che c’è sopra la terra. Con il Il Congo è stato al centro dell’ul- French proposed to develop ge- was installed and is operative in fotovoltaico, infatti, si sottrae timo intervento del pomeriggio, othermic energy instead of Kinshasa, Congo. al terreno la possibilità di es- dopo che il Governatore Marra wind or photovoltaic origin. He Congo was at the center of the sere coltivata e con l’eolico si ha accennato al viaggio da lui explained that “the geothermic last speech of the afternoon and compie un sistematico stermi- effettuato nel Paese africano su energy has the advantage to the Governor Marra mentioned nio della fauna volatile”. invito del Ministro degli Affari not exploit all what is above the his journey in the African coun- Il fotovoltaico, tuttavia, resta a Esteri. In tale occasione, il Go- earth. The photovoltaic system try upon invitation by the Minis- tutt’oggi la risorsa principale vernatore ha potuto assistere in fact prevents cultivation of ter for Foreign Affairs. On this per ottenere energia pulita. Il alla “prima” di un film prodotto the land and the wind energy occasion, the governor assisted Ministro Abdul Fall ha parlato, e realizzato da un giovane regi- system provokes a systematic at the première of a film pro- a questo proposito, di un pro- sta congolese Didier Ndenga extermination of the bird duced and realized by the young getto di un impianto di 30mega- che era presente al Convegno fauna.” Congolese director Didier watt, lungo un chilometro per parigino ed ha quindi illustrato The photovoltaic system re- Ndenga present at this conven- 550 metri di larghezza che con- ai presenti di come egli abbia mains still today the principle re- tion and who elucidated how he tiene ben 92.000 pannelli e che cercato, attraverso un’opera ci- source to obtain clean energy. tried to broach the problems of consente di dare energia a ben nematografica, di affrontare tutti Minister Abdul Fall taking cue his country through a cinemato- 200.000 famiglie. i problemi legati al suo Paese. from this subject cited a project graphic work. il gala’ dEi cd - thE gala dinnEr of cd Ldopococktail a seduta si è conclusa con un nel Ristorante del Senato il quale i Corrispondenti Diplo- liato, uno dei più eccelsi tenori italiani, già International Mediterranean Award 2016 e ora destinatario del Trestaurant he plenary session was con- cluded by a cocktail in the of the Senate. After then, matici, le loro famiglie e i loro ospiti Premio Oscar della Lirica. Al termine the Diplomatic Correspondents si sono trasferiti al Cercle de l’Union della presentazione, l’artista non ha moved with their families and Interalliée, oasi di pace nel cuore di potuto esimersi dall’esibirsi a favore guests to the “Cercle de l’Union In- Parigi, con i suoi magnifici saloni, il della folta platea dei Corrispondenti teralliée” ( a real oasis of peace in suo splendido giardino, il suo centro Diplomatici: entusiasmante e molto the center of Paris, that offers mag- sportivo contemporaneo, la sua cu- applaudita la sua esecuzione della nificent salons, a splendid garden, cina di qualità e la sua ricca storia celebre romanza “Mattinata” di Rug- a modern sports club, high quality secolare, per la Serata di Gala che gero Leoncavallo, il cui primo inter- cuisine as well as a rich and age- ha visto anche il conferimento del- prete nel 1904 fu il grande Enrico Ca- old history), to attend the Gala l’International Mediterranean ruso, accompagnato dallo stesso evening and the conferment of the Awards 2018 che l’International Or- Leoncavallo al pianoforte. annual International Mediter- ganization for Diplomatic Relations Conferito poi il Premio Internazionale ranean Award 2018 of the Interna- conferisce annualmente a persona- 2018 all’attore francese Eebra Toreé. tional Organization for Diplomatic lità della cultura, dell’imprenditoria, Successivamente, sullo schermo Relations upon leading personali- Eugen Chaplin dell’arte e dello spettacolo. montato su una parete del grande ties of the cultural, entrepreneurial, Come già annunciato dal Governa- salone Foch sono apparse le imma- arts and show business world. tenors, who in the past had already tore Marra nel pomeriggio, erano gini inconfondibili di una delle icone As already announced in the after- received the International Mediter- presenti diversi rappresentanti del assolute del 20° secolo. In pochi mi- noon by the Governor Marra, vari- ranean Award 2016, to be now mondo diplomatico. Oltre alla già ci- nuti è stata ripercorsa la carriera e ous representatives of the diplo- awarded the Opera Prize. tata Sanja Vlahovic, Ambasciatore la vita di Charlie Chaplin - regista, at- matic society were present, such After then, the artist offered the della Repubblica del Montenegro tore, produttore, autore di alcuni dei as H.E. Sanja Vlahovic, Ambassa- large audience an exciting and then presso la Repubblica Italiana, la Re- dor of the Republic of Montenegro applauded exhibition of the pubblica di Malta e la Repubblica di to Italy, Malta and San Marino, H.E. renowned romance “Mattinata” of San Marino, c’erano l’Ambasciatore Anguel Tcholakov, Ambassador of Ruggero Leoncavallo which was della Bulgaria presso la Repubblica Bulgaria to France, and H.E. Eka- interpreted by the first time by the Francese S.E. Anguel Tcholakov e terine Siradze-Delauney, Ambas- famous Enrico Caruso in 1904 ac- l’Ambasciatore della Georgia presso sador of Georgia to France. companied on the piano by Leon- la Repubblica Francese Madame Among other prestigious guests we cavallo in person. Ekaterine Siradze-Delaunay. number Princess Altinaï Petrovi - After the conferment of the Inter- Tra gli altri prestigiosi ospiti, la Prin- Njegoš, daughter of Nicholas national Award 2018 upon the cipessa Altinaï Petrovi -Njegoš, figlia Prince of Montenegro, Countess French actor Eebra Toreé, slides di Nicholas, Principe del Montenegro, Emmanuelle Vidal Simöes de Fon- were projected on a big screen in la Contessa Emmanuelle Vidal Si- seca and Mr. Ivan Portelli, Director the great salon Foch reporting the möes de Fonseca e il Dr. Ivan Portelli, General of the VAT, Finance and life of a unique personality of the Direttore Generale dell’Ufficio dell’Iva, Customs Bureau of Malta. 20th century. In just some minutes delle Entrate e delle Dogane di Malta. The first to be invited on the stage the life and career of Charlie Chap- La prima personalità ad essere chia- was the neo-nominated Diplomatic lin, actor, director, producer and au- mata sul palco, è stato il neo Corri- Correspondent Fabio Armiliato, thor of evergreen cinema master- spondente Diplomatico Fabio Armi- ̈es de Fonseca Emmanuelle Vidal Simo one of the most famous Italian pieces went over again. IV
Le Correspondant Diplomatique His son Eugene Chaplin, renowned men Ambrosio he discovered when director and sound technician, au- she modeled with his dresses for thor of among others the docu- the first time at the age of 13. He mentary “Charlie Chaplin: A Family also introduced the Italo-American Tribute” withdrew the posthumous young girl Jamila Alyssa Marra prize. who he considers a future suc- Beside this prize of the International cessful top model and for whom he Organization for Diplomatic Rela- designed wedding minidresses. tions, Charly Chaplin was awarded The Congolese director Didier posthumously with another one by Ndenga, who had already partici- the deputy mayor of Miami Michael pated in the morning in the Sym- Gongora and by the commissioner posium, was awarded with the In- Kristen Rosen Gonzalez. These ad- ternational Mediterranean Award ministrators of the municipality con- 2018 followed by a further exhibition ferred upon Charlie Chaplin the by Fabio Armiliato with “O sole mio” posthumous American citizenship that warmed the hearts of all Ital- Kaige Jean Bale de Fonseca to indemnify partially his expulsion ians present (and not only). from the country in the fifties on However emotions were endless mondo che con i suoi brillanti inca- account of alleged communist ac- with the appearance of Sylvie Var- stonati fu stimato ad un prezzo di 5 tivities who then was readmitted tan on the stage in the Maréchal milioni di euro. after 20 years to receive the Career Foch salon. This very renowned Nel ritirare il premio, Molaro ha voluto Oscar. icon of the French and International accanto a sé la modella Carmen Am- In the city of style and elegance music, unforgettable interpreter of brosio, da lui scoperta quando sfilò “par excellence” a fashion show successful melodies and accom- con i suoi abiti per la prima volta al- was evidently essential. Gianni Mo- panied by her husband Tony Scotti l’età di 13 anni per poi tenere “a bat- laro, a successful and appreciated received the International Mediter- tesimo” quella che egli ritiene potrà stylist at International level, offered ranean Award – “Donna di Eccel- essere una nuova, futura top model a show demonstrating his innate lenza 2018” from the special dele- di successo, una bambina italo ame- creativity and inventiveness that gate of the Prime Minister of Malta ricana Jamila Alyssa Marra per la brought him International acknowl- Alexander Sceberras Trigona. quale ha disegnato un miniabito da edgements. On this occasion, he During the projection of some mo- sposa. received the Special International ments of her long and glorious ca- Il regista congolese Didier Ndenga, Designer Award 2018 accompanied reer, the artist presented the asso- già intervenuto al Simposio della mat- by a filmed sequence on his 20 year ciation that bears her name and Gianni Molaro tina al Senato, ha ritirato l’Internatio- career with many records, such as which sustains pediatric hospitals nal Mediterranean Award 2018 a lui a 30 meters long and 13 meters in Bulgaria raising funds for the pur- capolavori del cinema di tutti i tempi. assegnato, seguito da una nuova esi- wide bridal veil with set brilliants chase of medical healthcare instru- A ritirare l’International Mediterra- bizione di Fabio Armiliato, stavolta in- of an estimated value of 5 million ments. She was born in Bulgaria nean Award 2018 a titolo postumo a terprete del classico “O Sole mio” Euros. but moved to France very young lui riservato suo figlio Eugene Cha- che ha riscaldato i cuori di tutti gli During the award, Molaro de- and has an adopted daughter of the plin, stimato tecnico del suono e re- italiani (e non solo) presenti. manded next to him the model Car- same nationality. gista a sua volta, autore, tra gli altri, The International Organization for del documentario “Charlie Chaplin: Diplomatic Relations adhered to A Family Tribute”. the project of Sylvie Vartan with a Al premio dell’International Organi- donation and the municipality of zation for Diplomatic Relations se ne Miami Beach (represented by è sommato un altro, consegnato sta- Michael Gongora and Kristen volta da due Commissari del Comune Rosen Gonzalez), at the same time, di Miami Beach, il Vice-Sindaco Dr. consigned her the “Key” of the city. Michael Gongora e il Commissario She has been for more than fifty Kristen Rosen Gonzalez. I due am- years protagonist of the French and ministratori hanno voluto conferire, International musical scenario. Still a nome della loro municipalità, la na- very young she was on tour with zionalità americana postuma a Char- Gilbert Becaud and opened con- lie Chaplin, a parziale risarcimento certs of the Beatles in Paris. At per l’espulsione dal Paese che subì present, the artist is engaged in a negli anni ’50 a causa di presunte at- series of exhibitions in France and tività comuniste, consentendogli di all over the world dedicated to her rientrare solo 20 anni dopo per ritirare ́ Eebra Toore life-companion who died exactly l’Oscar alla Carriera. last year on 6th December and who Nella città dello stile e dell’eleganza received the last farewell from a per eccellenza, non poteva mancare crowd of a million of persons and un momento dedicato alla moda. Lo also touching and grateful words ha offerto, come meglio non si po- of the President of the Republic teva, uno stilista affermato ed ap- Emmanuel Macron in the name of prezzato a livello internazionale come the nation. Gianni Molaro, con una sfilata nella The International Organization for quale ha dimostrato i suoi innati estro Diplomatic Relations awarded then ed inventiva, che gli hanno già con- Johnny Hallyday with the posthu- quistato tanti riconoscimenti interna- mous International Mediterranean zionali. A lui, il Premio Speciale In- Award 2018 after the projection of ternational Designer Award 2018, a film reporting his life. ricordando con un filmato i suoi 20 In conclusion, the already cited anni di carriera segnati da tanti re- Countess Emmanuelle Vidal cord: lo strascico nuziale di 30 metri, Simöes de Fonseca was invited by quello più largo (13 metri di diametro) the Governor Marra to illustrate her e persino quello più costoso del Sylvie Vartan commitment in Africa. She ex- V
Le Correspondant Diplomatique Ma le emozioni non erano ancora fi- will be at the disposal of the organ- nite: sul palco allestito all’interno del ization in the sectors of arts, culture salone Maréchal Foch ha fatto la sua and handicraft. apparizione una icona della musica The final conclusion was up to leggera francese e internazionale, Ernesto Carpintieri, President of molto cara anche al pubblico italiano: the European Academy for Eco- Sylvie Vartan, indimenticabile inter- nomic and Cultural Relations: prete di tante melodie di successo, “Through our non-profit organiza- accompagnata dal marito Tony tion Missione Futuro we share the Scotti, ha ricevuto dalle mani dell’in- humanitarian spirit with the Or- viato speciale del Primo Ministro di ganization for Diplomatic Rela- Malta Alexander Sceberras Trigona, tions; me must help the poorest l’International Mediterranean Award without borders and no limits and - Donna di Eccellenza 2018. together we can achieve welfare Mentre sullo schermo scorrevano al- and common good. Good is the cuni momenti della sua lunga e glo- word that links the two organiza- riosa carriera, l’artista ha parlato Fabio Armiliato tions but we all must share ele- dell’associazione che porta il suo gance and sobriety of style; the el- nome e che sostiene gli ospedali pe- mine della proiezione di un filmato a plained that, after having aban- egance to be generous and to be diatrici in Bulgaria raccogliendo fondi lui dedicato. doned her renowned International honest entrepreneurs that respect con i quali vengono acquistati stru- La già citata Contessa Emmanuelle musical career under her art name a fundamental rule such as ethi- menti medico-sanitari. Tutto questo Vidal Simöes de Fonseca è stata in- Manow Bale, she has been nomi- cality. Let us take on the social el- dopo essere nata lei stessa in Bul- fine invitata dal Governatore Marra nated Minister of Arts and Culture egance to promote a better garia (si trasferì in Francia quando a dare una testimonianza sul suo im- by the sixth region of Africa and world.” era ancora una bambina) ed avere pegno in Africa: dopo avere lasciato una figlia adottiva della stessa nazio- la sua acclamata carriera musicale, nalità. durante la quale si è affacciata alla L’International Organization for Di- ribalta internazionale con il nome plomatic Relations non ha mancato d’arte di Manow Bale, ella è stata di fare sentire la sua adesione alla nominata Ministro dell’Arte e della causa intrapresa da Sylvie Vartan Cultura della sesta regione d’Africa con una donazione ma l’artista ha ri- e ha annunciato al pubblico presente cevuto anche l’omaggio della Muni- di mettersi a disposizione dell’orga- cipalità di Miami Beach con la con- nizzazione per i settori dell’arte, della segna delle Chiavi della Città da parte cultura e dell’artigianato. dei due amministratori del Comune Kaige Jean Bale de Fonseca, ha af- di Miami Beach Michael Gongora e fiancato il Governatore Marra nella Kristen Rosen Gonzalez. conduzione della serata Sempre protagonista, come da oltre Il saluto finale della Serata, come cinquant’anni, della scena musicale sempre, è stato affidato all’amico di francese e internazionale (basti pen- sempre il Dott. Ernesto Carpintieri, sare che, giovanissima, era già in Presidente dell’Accademia Europea Michael Gongora e Kristen Gonzales tournée con Gilbert Becaud e aprì i per le Relazioni Economiche e Cul- concerti che i Beatles tennero a Pa- turali: “Con l’Organizzazione dei Cor- rigi), l’artista sta attualmente tenendo rispondenti Diplomatici noi, tramite una serie di esibizioni in Francia de- la nostra Onlus Missione Futuro, dicati a quello che fu a lungo il suo siamo accomunati dallo spirito di fare compagno e che, anch’egli incensato del bene, aiutare l’umanità che soffre in Francia e in tutto il mondo, era in tutto il mondo, senza confini, senza scomparso esattamente un anno limiti, impegnati entrambi nel perse- prima, il 6 dicembre 2017, salutato da guire il bene. Bene è la parola che una folla di un milione di persone e accomuna le due Organizzazioni dalle parole commosse e ricono- mentre tutti noi dovremmo essere scenti, a nome di tutta la Nazione, del accomunati da eleganza e sobrietà, Presidente della Repubblica, Emma- l’eleganza di essere generosi, essere nuel Macron. bravi imprenditori che soggiacciono A Johnny Hallyday, l’International Or- ad una regola fondamentale, quella ganization for Diplomatic Relations dell’eticità. E allora cerchiamo tutti ha conferito l’International Mediter- di praticare l’eleganza sociale di fare ranean Award 2018 postumo, al ter- un mondo migliore!” Anguel Tcholakov Madame Ekaterine Siradze-Delaunay Jamila Alyssa Marra e Carmen Ambrosio Jamila Alyssa Marra e le modelle VI
Le Correspondant Diplomatique Diplomatic Correspondent for International Relations alBErto angElini 6 A lberto Angelini started to work very early, while he was still studying electro technology, and during the summer holidays he put his knowledge into practice in his family’s firm “Elettromeccanica Angelini”. At the age of 17, after an accident of his father (then positively solved), he was compelled to take over the reins of the company being able to maintain full operativeness and to develop outputs with new and mo- dern services despite his young age. His initiative and his great success subsequently induced him to start a new business in the sector of import and export of equipment and machines with very good results thanks to his insight realizing a market with just a few competitors. In both contexts and in all the future ones, he has always tried to esta- blish friendly, solid and faithful relations with his collaborators. After the recovery of his father and his return in the company, Alberto Angelini decided to serve his country as martinet. Coming then back in civilian life, he definitively assumed the direction of the company which in the meantime specialized in industrial elec- trical systems, thermo hydraulic systems, photovoltaic systems and electro mechanic repairs. The management of Angelini proved once more successful turning the firm into the principal reality in the sector in his province. The expansion in qualified activities, such as public lighting and rene- A lberto Angelini ha inizio a lavorare giovanissimo, mentre era ancora studente di elettrotecnica e, nelle pause estive, metteva in pratica i suoi studi nell’azienda di famiglia, la Elettromeccanica Angelini. In seguito wable energies, through an efficient and well-structured technical of- fice contributed to this success. ad un incidente occorso al padre (poi felicemente risolto), a 17 anni egli fu “Elettromeccanica Angelini” is the first enterprise that expanding more costretto a prendere le redini dell’azienda riuscendo, a dispetto della sua and more, since the eighties, has become an important group that giovane età, innanzitutto a mantenerne la piena operatività e poi a potenziarla today numbers 15 companies active also in the sectors of plant engi- grazie a nuovi e più moderni servizi. La sua intraprendenza, come pure gli neering, short/long term hiring of equipment, machines, cars and vans. ottimi successi conseguiti, hanno poi spinto Angelini a creare una nuova In addition, the group manages further activities, such as società di import ed export di attrezzature e macchinari con ottimi riscontri refreshment/catering with five bars and a restaurant and a real estate di mercato, grazie anche alla sua intuizione di inserirsi in un segmento agency. ancora poco frequentato dalla concorrenza. In entrambi i contesti, come Notwithstanding such an intense engagement, Alberto Angelini has poi anche nelle altre attività che avrebbe intrapreso, egli si è sempre pre- always been committed to humanitarian activities constituting nonprofit occupato di creare un rapporto di fiducia e solidità con i suoi collaboratori. associations and organizing events and festivals in his community in Dopo la guarigione del padre e il suo ritorno in azienda, Alberto Angelini favor of the poorest of his country. decise di servire la Patria nell’Arma dei Carabinieri. Tornato alla vita civile, egli assunse definitivamente la gestione dell’azienda che nel tempo si è specializzata in impianti elettrici industriali, impianti termoidraulici, impianti fotovoltaici e riparazioni elettromeccaniche. La gestione di Angelini si è ri- velata ancora una volta vincente, facendo sì che oggi sia diventata la prin- cipale realtà del settore nella Provincia di riferimento. Un successo cui ha contribuito anche l’ampliamento delle specializzazioni che hanno incluso il comparto della pubblica illuminazione e poi delle energie rinnovabili con un efficiente e strutturato ufficio tecnico interno. Elettromeccanica Angelini è diventata il primo tassello di un’attività destinata ad ampliarsi sempre più fino a costituire un vero e proprio gruppo che, dagli anni ’80 ad oggi, è arrivato ad annoverare 15 società che spaziano dall’impiantistica al noleggio a breve e lungo termine di attrezzature, mac- chinari, autovetture e furgoni; il gruppo è inoltre attivo in altri settori come quello della ristorazione, con cinque bar e un ristorante e un’attività nel settore immobiliare. Un’attività così intensa non ha impedito ad Alberto Angelini di dare espres- sione alla sua vocazione umanitaria: egli si sempre dedicato al volontariato, ha creato associazioni a scopo benefico e si è occupato della sua comunità attraverso l’organizzazione di eventi e sagre di paese, sempre finalizzate alla raccolta di fondi da destinare alle persone più bisognose. VII
Le Correspondant Diplomatique Diplomatic Correspondent for International Relations faBio armiliato 6 U no dei più importanti tenori della scena operistica internazionale, Fabio Armiliato deve il suo successo O ne of the most important tenors in the International opera sce- nario, Fabio Armiliato owes his au- di pubblico e critica al suo stile vocale dience and music critic success to unico, insieme all’impressionante re- his unique vocal style combined with gistro superiore e alla sua innata mu- the impressing soprano voice and sicalità. Nato a Genova, egli ha studiato his innate musicianship. presso il Conservatorio Niccolò Pa- Born in Genève, he studied at the ganini della sua città e ha fatto il suo Niccolò Paganini Conservatory and debutto nel ruolo di Gabriele Adorno started his career in the role of Ga- nel “Simon Boccanegra”, dando così briele Adorno in “Simon Boccanegra”, il via ad una carriera che lo avrebbe a concert that favored him to tread portato a calcare i più prestigiosi pal- afterwards prestigious boards around coscenici del mondo. Nel 1993, la sua the world. prima esibizione al Metropolitan Opera In 1993, he had his first exhibition at House di New York con “Il Trovatore”, the Metropolitan Opera House of la prima di una lunga serie che com- New York with “Il Trovatore”, followed prende anche “Andrea Chenier”, che by “Andrea Chenier” which the music la critica ha proclamato come la mi- critic proclaimed the best contem- gliore interpretazione del personaggio porary interpretation of the personage. dei nostri tempi. Dall’anno 2000, con il In 2000, he married the soprano Da- matrimonio con il soprano Daniela Dessì, egli ha dato vita insieme a lei ad niela Dessì and together they became one of the most important artistic una delle più importanti coppie artistiche della storia recente dell’opera couples of the recent opera context. mentre, da interprete di Mario Cavadossi nella Tosca, è stato acclamato in Interpreting “Mario Cavadossi in Tosca”, Fabio Armiliato was cheered in oltre 150 esibizioni nei più prestigiosi teatri d’opera del mondo tra i quali more than 150 exhibitions in the most prestigious opera theatres of the l’Arena di Verona, il Teatro Reale di Madrid, la Fenice di Venezia, la Scala di world, such as “Arena di Verona”, “Real Theatre of Madrid”, “Fenice of Milano, la Royal Opera House al Covent Garden di Londra e un tour in Venice”, “Scala of Milan”, “Royal Opera House” at the Covent Garden of Giappone insieme all’orchestra del Teatro dell’Opera di Roma, diretto tra gli London and a tour in Japon with the orchestra of “Teatro dell’Opera” of altri da Lorin Maazel e Antonio Pappano. Ospite ricorrente nei più popolari Rome, directed by, among others, Lorin Maazel and Antonio Pappano. programmi televisivi dedicati all’opera, nel 2011 Fabio Armiliato è stato Special guest in many popular TV programs dedicated to opera, in 2011, destinatario del 1° Premio Internazionale Tito Schipa ad Ostuni ed è stato Fabio Armiliato was awarded with the 1° International Price “Tito Schipa” proclamato Cittadino Onorario della città di Recanati, nel nome del grande in Ostuni and was also proclaimed honorary citizen of Recanati in memory tenore Beniamino Gigli. L’anno successivo è quindi apparso in un ruolo di of the famous tenor Beniamino Gigli. rilievo nel film “To Rome With Love” di Woody Allen ed è stato destinatario The year after, he had an important role in the film “To Rome With Love” dello speciale “Oscar della Lirica” a Torre del Largo per l’inaugurazione del directed by Woody Allen and was awarded with the “Oscar della Lirica” in Festival Puccini. Tra il 2013 e il 2016, dopo il grande successo conseguito Torre del Largo on the occasion of the inauguration of the Puccini Festival. all’Opera di Wallonie Liège con “Il Trovatore” e “La forza del destino”, il Between 2013 and 2016, after the great success of the Opera “Il Trovatore” tenore ha trionfato con la “Cavalleria Rusticana” al Teatro Greco di Taormina of Wallonie Liège and “La forza del destino”, the tenor triumphed with “Ca- e alla Wiener Staatsoper. Tra gli altri celebrati allestimenti cui ha preso parte, valleria Rusticana” at the Greek Theatre of Taormina and at the “Wiener ricordiamo anche una “Boheme” di- Staatsoper”. retta da Ettore Scola e sempre al Further celebrated exhibitions with fianco di Daniela Dessì, che è stata Daniela Dessì were “La Boheme” recensita dalla critica musicale di directed by Ettore Scola, recensed tutto il mondo e che è stata trasmessa by a worldwide music critic and tran- in diretta dalla Rai, poi anche pubblicata smitted by the channel Rai, as well in Dvd. Nel dicembre 2017, Fabio Ar- as published in DVD. miliato ha rivestito per la prima volta i In December 2017, Fabio Armiliato panni di Danilo nella “Vedova Allegra” interpreted for the first time Danilo al Teatro Bellini di Catania con grande in “Vedova Allegra” at the Bellini successo di pubblico e di critica se- Theatre of Catania and “SI” by Ma- guito dal debutto nel “SÌ” di Mascagni scagni at the Theatre of Livorno with al Teatro di Livorno e dalla recentissima great success, followed by the recent trionfale “Adriana Lecouvreur”, andata “Adriana Lecouvreur” performed on in scena lo scorso 31 marzo 2019 al 31st March 2019 at the Philharmonic Teatro Filarmonico della Fondazione Theatre of the Foundation “Arena di Arena di Verona. Verona”. VIII
Le Correspondant Diplomatique Diplomatic Correspondent for International Relations JacquEs m. BErrEBi 6 N ato in Tunisia, ma di nazionalità francese, Jacques Berrebi ha conseguito la Laurea in Giurispru- B orn in Tunisia, French citizen Jacques Berrebi, graduated from the Business High School denza presso l’Università di Gre- Law University of Grenoble, the noble (la Business High School Foreign Trade School in Law University) alla quale, in se- Marseille and the International guito, ha affiancato la Laurea in Business Fiscal and Legal Commercio Estero a Marsiglia e Affairs. in Affari Internazionali, Commer- He started his professional ciali, Fiscali e Legali. career in 1966 at the age of 24 as La sua carriera è iniziata nel 1966, an International auditor at the a 24 anni, da revisore internazio- car manufacturer Simca nale per la società automobilistica Chrysler. Simca Chrysler. For over 15 years, he held Per quasi quindici anni ha ricoperto various positions at the varie posizioni in seno alla “Nou- “Nouvelles Editions Parisiennes” velles Editions Parisiennes”, men- being meanwhile also appointed tre veniva nominato Amministratore CEO of the “Société de Delegato delle “Societé de Déve- Developpement de Produits et loppement de Produits et Servi- Services”. ces”. Negli stessi anni, egli è stato At the same time, he was also Vice Presidente della Belier Group- Vice President of BELIER/WCRS WCRS, società del più importante Group, one of the most important gruppo inglese/francese nel settore French/British company in the della pubblicità e della comunicazione e, nello stesso settore, è stato sector of advertising and communication, being also, with regard to Membro del Consiglio di Supervisione del Eurocomgroup. Per molti this sector, Member of the Supervisory Board of Eurocom Group. anni, Jacques Berrebi è stato prima Vice Presidente e poi Presidente Jacques Berrebi also held the position of first Vice President then del Rochefortais Group, oltre che amministratore delegato di società President of the Rochefortaise Group and CEO of connected collegate sempre operanti nel settore della comunicazione, seguendo companies operating in the sector of communication leading the la trasformazione del gruppo in SR Teleperformance nella quale transformation of the group into SR Teleperformance, then avrebbe assunto le massime cariche gestionali. Teleperformance Group. Nel 2000, il manager ha deciso di intraprendere nuove attività da af- In 2000, he decided to change direction on new activities for the fiancare al suo impegno in seno alla Teleperformance’s Group, che Teleperformance’s Group which in the meantime had increased its nel frattempo ha accresciuto la sua operatività a livello internazionale, operations worldwide becoming a world leader in the sector of imponendosi come leader mondiale nell’offerta di servizi di Contact Contact Center Services in 52 countries with 260 subsidiaries, more Center Services, presente in 52 paesi del mondo, con 260 sedi, più di than 240.000 employees and hundreds of clients around the world. 240.000 impiegati e centinaia di clienti in tutto il mondo. He then founded the Bercom International Group, a private Ha quindi fondato la Bercom Internationa Group, società privata che company committed in investments in various sectors such as: investe in vari settori tra i quali Renewable Energy, Healthcare quello delle energie rinnovabili, Marketing, Medical Analysis salute, laboratori analisi, pubblicità Laboratory, Publishing and Real e immobiliare in molte aree geo- Estate in different geographies: grafiche come Belgio, USA, Mau- Belgium, USA, Mauritius, ritius, Mexico, Argentina, etc. Mexico, Argentina... Autore del volume “Le Guide pra- He is author of “Le Guide tique de l’artisan”, pubblicato dalla pratique de l’artisan” published casa editrice parigina Plon nel by Plon in 1981. 1981, Jacques M. Berrebi è stato Jacques Berrebi was awarded nominato Cavaliere della Legione Knight of the “Legion of Honor ” d’Onore a Parigi, Cavaliere of France, Knight of the dell’”Ordre National du Mérite” “National Order of Merit” of in Francia, Ufficiale dell’”Ordre France, Officer of the “National du Mérite National” in Tunisia e Merit Order” of Tunisia, Knight Cavaliere dell’Ordine di San Gio- and Commander of the “Saint vanni in Gerusalemme - Priorato John of Jerusalem Malta Order” di Francia. – Priory of France. IX
Le Correspondant Diplomatique Diplomatic Correspondent for International Relations giancarlo carocci 6 U n’esemplare parabola professio- nale, quella di Giancarlo Carocci, che lo ha visto partire da una posi- T he exemplary professional parable of Giancarlo Carocci started with a modest work that zione lavorativa modesta per poi ma- permitted to gain important ex- turare esperienze sempre più im- periences so as to achieve co- portanti fino a raggiungere ambiti veted goals. A parable that star- traguardi. Una parabola che inizia ted at the end of the eighties at alla fine degli anni ’80 alla Chimec, Chimec, a multinational company un’azienda multinazionale operante operating in the industrial che- nel settore della chimica industriale mistry sector where he worked dove il giovane Carocci lavora per for three years developing his tre anni, iniziando a sviluppare quelle capacity to relate and face pro- capacità di relazionarsi e di affrontare blems in the fieldwork; an ex- le problematiche legate al mondo perience which would have been del lavoro, che gli torneranno utili very precious in the future. The per le esperienze successive. Sarà banking sector that formed him però il settore bancario quello che still further: in 1991, he was took lo ha maggiormente formato: nel on by the Fiuggi agency of the 1991 egli venne assunto dalla filiale Bank of Rome in which he ob- di Fiuggi della Banca di Roma e qui tained positions of growing re- ebbe incarichi di sempre maggiore responsabilità arrivando, negli ultimi sponsibility included the management of assets of the value of sette anni della sua permanenza nell’istituto, a gestire un patrimonio di more than € 2.500.000 during the last seven years. After having oltre 2.500.000 euro. Lasciata la Banca di Roma nel 2001, Giancarlo Carocci left the Bank of Rome in 2001, Giancarlo Carocci became private ha svolto per due anni l’attività di assistente bancario privato per conto banking assistant for Banca Mediolanum in Fiuggi to start then della Banca Mediolanum, sempre a Fiuggi, per poi intraprendere la prima his first activity on his own as administrator and partner of a attività in proprio, in qualità di amministratore e partner di una società company operating in the sector of banking consultancy in operante a Roma nella consulenza bancaria per l'ottenimento di prestiti personal loans and mortgage loans in Rome. His professional personali e mutui. La sua carriera imprenditoriale è proseguita con career continued when he was appointed administrator and l’assunzione della carica di amministratore e membro di una società con member of a concern based in London and operating in the ad- sede a Londra, operante nel settore della consulenza nell’ambito pubblicitario vertising and marketing field. In this ambit, he had occasion to e di marketing. Da qui, Carocci è entrato in contatto con il settore delle approach the pharmaceutical industry and committed himself to industrie farmaceutiche ed ha iniziato ad operarvi strutturando un servizio structure a medico-scientific propaganda. Successively, he suc- di propaganda medico-scientifica e poi accostandosi con successo ad cessfully established a commercial activity in the sector of mole- una attività commerciale nel settore delle molecole e dei principi attivi. cules and active principles. The International vocation of Giancarlo La vocazione internazionale di Giancarlo Carocci si è espressa in seguito Carocci is also expressed in the backing of the foundation of the con il suo contributo alla fondazione General Services Spain Italy della General Services Spain Italy S.L., a pharmaceutical distribu- S.L., una società di distribuzione far- tion company based in Siviglia, maceutica che ha luogo a Siviglia, Spain, which detains the exclu- in Spagna, e che ha l’esclusiva per sive for Spain and Portugal of la Spagna e il Portogallo di prodotti extremely innovative products, estremamente innovativi, tra i quali such as cancer markers able to un marcatore tumorale in grado di monitor leaver diseases with a monitorare le malattie del fegato simple blood test which at pre- con un semplice esame del sangue, sent are tested by important attualmente oggetto di test in primari Spanish and Portuguese hospi- ospedali spagnoli e portoghesi. tals. Nel 2014, tale società ha quindi In 2014, this society established aperto una sede operativa in Italia, a branch in Italy registered of- registrata come industria farmaceu- ficially as pharmaceutical indu- tica. stry. X
Puoi anche leggere