Le Correspondant Diplomatique

Pagina creata da Giulio Vitale
 
CONTINUA A LEGGERE
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique
Pubblicazione Ufficiale di Informazione Storica, Diplomatica e Consolare - Publication officielle d'information historique, diplomatique et consulaire

                   Redazione: I.O.D.R. 28-11, Vincenti Building - Valletta - Malta - Tel: + 356. 21228889 - Fax: 1782204260 - Web: www.iodr.eu - e-mail: diplomatic@iodr.eu
                                 Sede Italia: Viale Antonio Ciamarra, nr. 259 - 00173 - Roma - Tel. 06.72901323 - Fax 06 72901451 - e-mail: romacd@iodr.eu
                                      Responsabile di Redazione Prof. Dr. Lello Marra, Capo Ufficio Stampa Dr. Marcelo Patti - e-mail: vallettacd@iodr.eu.
                                    I testi pubblicati sono dell’International Organization for Diplomatic Relations - Correspondants Diplomatiques - Malta.
                          Riservato ogni diritto di riproduzione, anche parziale, senza l'autorizzazione scritta dell'International Organization for Diplomatic Relations.
                                                                     Finito di stampare nel mese di aprile 2019 da Line Art snc.

 I Corrispondenti Diplomatici a Parigi per l’annuale simposio - The Diplomatic Correspondents in Paris for the annual symposium
Europa E africa, quali prospEttivE tra sviluppo E azionE diplomatica
EuropE and africa, which arE thE prospEcts through dEvElopmEnt and diplomatic action

S  ono stati giorni difficili, per la
  Francia e per Parigi in particolare,
quelli segnati dalle proteste del co-
                                             7 dicembre, la seduta plenaria dei
                                             Corrispondenti Diplomatici con il tra-
                                             dizionale convegno e la nomina dei
                                                                                                 Ionthen have
                                                                                                         France and in particular in Paris,
                                                                                                           days from mid-November 2018
                                                                                                              been difficult on account of
                                                                                                                                                   However, the tension in the city did
                                                                                                                                                   not affect them, on the contrary, it
                                                                                                                                                   strengthened the feeling of peace
siddetto “movimento dei gilet gialli”,       nuovi membri dell’Organizzazione,                   protests, the so-called “yellow vest              and justice that animate the mem-
iniziate a metà novembre 2018 e pro-         accompagnata dalla lettura di un                    movement”.                                        bers of the Organization which
seguite fino ad oggi.                        loro profilo personale e professio-                 The Diplomatic Correspondents                     bases its principles on the promo-
Gli stessi Corrispondenti Diplomatici        nale.                                               themselves, that arrived in the                   tion of common sense and democ-
giunti nella capitale francese il 6 di-      Il tema del convegno era quest’anno                 French capital on 6th December for                racy, as well as dignity and wel-
cembre per l’annuale simposio dei            lo sviluppo Europa-Africa: opportu-                 the annual symposium of the Diplo-                fare.
Corrispondenti Diplomatici hanno             nità e investimenti in Africa e come                matic Correspondents, witnessed vi-               Hence their presence in Paris was
potuto assistere con i loro occhi alle       affrontare le tante emergenze che                   olent and dramatic demonstrations.                emblematic above all because the
manifestazioni più violente e dram-          affliggono i paesi del terzo mondo                                                                    plenary session, on December 7,
matiche della protesta in corso. Ma          quale ruolo dovrebbe assumere l’Eu-                                                                   with the traditional conference and
la tensione che attraversava la città        ropa, come dovrebbe agire la diplo-                                                                   the nomination of new members
non ha scalfito - ed anzi ha raffor-         mazia. Perché “oggi non c’è niente                                                                    of the Organization, accompanied
zato! - I sentimenti di pace e di giu-       di meglio che la diplomazia per af-                                                                   by the lecture of their personal and
stizia che animano i membri dell’or-         frontare i problemi” ha ricordato a                                                                   professional profile, took place in
ganizzazione che fonda la sua stessa         inizio seduta il Governatore dei Cor-                                                                 the Hall René Monory of “Palais
esistenza sulla ricerca di equilibri e       rispondenti Diplomatici Prof. Catello                                                                 du Luxembourg” which is the
di democrazia diffusa, di dignità e          Marra.                                                                                                venue of the President of the Sen-
benessere per tutti. Emblematica             Con lui, alla Presidenza, sedevano                                                                    ate of France.
quindi la loro presenza a Parigi, tanto      il Dott. George De Lis Carp, Segre-                                                                   This year the subject of the con-
più in un luogo di pacifico e demo-          tario Nazionale per la Francia del-                                                                   ference focused on the develop-
cratico confronto tra idee e visioni         l’International Organization for Di-                                                                  ment between Europe and Africa:
politiche quale Palais du Luxem-             plomatic Relations, l’On. Alexander                                                                   opportunities and investments in
bourg sede del Senato della Repub-           Sceberras Trigona, inviato speciale                                                                   Africa and how to face the numer-
blica Francese, nella cui sala René          del Primo Ministro di Malta e am-                                                                     ous emergencies that afflict third
Monory, Sala del Presidente del Se-          basciatore presso la World Trade                                                                      world countries; which role can be
nato, si è svolta nella mattinata del        Organization di Ginevra, Sua Eccel-                                 Catello Marra                     assumed by Europe and how the
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

lenza Abdou Fall, Ministro di Stato      Parigi al quale sono invitati tutti i    International diplomacy must act.
e Direttore del gabinetto politico       Corrispondenti Diplomatici, ha ri-       During his inaugural speech, the
del Presidente della Repubblica del      preso la parola il Governatore           Governor of the Diplomatic Corre-
Senegal Abdoulaye Wade, già Mi-          Marra per introdurre il tema della       spondents Prof. Catello Marra
nistro della Sanità, della Cultura e     giornata.                                stated that “nothing is better than
della Comunicazione della Repub-         “Noi abbiamo intrapreso azioni           diplomacy to face the problems”.
blica del Senegal, vicepresidente        molto incisive per avvicinare l’Eu-      At the Presidency table were
della Camera dei Deputati e Presi-       ropa e l’Africa, lo facciamo da          George De Lis Carp, secretary Na-
dente del Patronato delle Energie        vent’anni. Ma ci interroghiamo co-       tional of the International Organi-
Rinnovabili, il Segretario Interna-      stantemente su quali possono es-         zation for Diplomatic Relations for
zionale Dott. Ing. Marcello Patti, il    sere le prospettive di questo rap-       France, Hon. Alexander Sceberras
Segretario Nazionale per Malta Ro-       porto. E non mi riferisco solo ai        Trigona, envoy extraordinary of the
sario Cutuli, il Dott. Ludovic Ema-      rapporti economici ma su come si         Prime Minister of Malta and Am-
nuely, Presidente di Croissance          possa dare una prospettiva di fu-        bassador at the World Trade Or-
PEACE, (Croissance Partagée Entre        turo a quelle tantissime persone         ganization to Genève, H.E. Abdou
Afrique, Chine, Europe), e il Segre-     che cercano in tutti i modi di arri-     Fall, State Minister and Head of
tario Regionale per la Regione Si-       vare in Europa per fuggire dalla po-     the political cabinet of the Presi-            George De Lis Carp
cilia, Ing. Giovanni De Luca.            vertà. Restiamo convinti che biso-       dent of the Republic of Senegal
L’importanza della diplomazia è su-                                               Abdoulaye Wade, former Minister       Republic of Italy, the Republic of
bito tornata alla ribalta con l’inter-                                            of Health, Culture and Communi-       Malta and San Marino, H.E. Sanja
vento dell’On. Sceberras Trigona:                                                 cation of the Republic, Vice Pres-    Vlahovic who was appointed just
“La diplomazia va sempre valoriz-                                                 ident of the Chamber of Deputies      some months ago and who will re-
zata, perché solo tramite la diplo-                                               and President of the patronage of     ceive the gold medal of our organ-
mazia si possono raggiungere gli                                                  renewable energies; the secre-        ization today.”
obiettivi prefissi in ambito umani-                                               tary International Eng. Marcello      Dott. George De Lis Carp an-
tario. Tanto più oggi in cui l’umani-                                             Patti, the secretary National for     nounced an important event
tarismo appare in declino, come                                                   Malta Rosario Cutuli, the Presi-      scheduled for April 8 at the Cham-
vediamo in tutte le relazioni nazio-                                              dent of “Croissance PEACE”            ber of Deputies in Paris to which
nali e internazionali. Per questo so-                                             (Croissance Partagée entre            all Diplomatic Correspondents are
steniamo con convinzione e deter-                                                 Afrique, Chine, Europe), Ludovic      invited.
minazione le iniziative del                                                       Emanuely, and the secretary of the    After this, the Governor Marra in-
Governatore Prof. Marra così come                                                 Region of Sicily Eng. Giovanni De     troduced the subject of the con-
la necessità di fare sempre più net-                                              Luca.                                 vention.
working, per avere un orizzonte più                                               The importance of diplomacy was
ampio, specialmente nei paesi afri-                                               immediately emphasized by the
cani. Più saremo e più i nostri obiet-           Alex Sceberras Trigona           words expressed by the Hon. Sce-
tivi saranno vicini”.                                                             berras Trigona: “ Diplomacy must
Fondamentali, in tal senso - ha ag-      gna agire direttamente nei luoghi        be enhanced so as to achieve the
giunto il Governatore Marra sono         coinvolti, svolgere azioni dirette sul   objectives fixed in the humanitar-
“i rapporti intrapresi con le varie      posto.”                                  ian field.
Ambasciate nel mondo. Oggi               “Ci sono varie strutture che ten-        The National and International hu-
stesso ci pregiamo della presenza        dono o pretendono di aiutare             manitarian initiatives decrease at
di vari Diplomatici, e altri saranno     l’Africa” ha sostenuto l’On. Sceber-     present. Therefore we sustain with
presenti stasera alla Cena di Gala.      ras Trigona “ma la verità è che l’Eu-    determination and conviction the
Tra i presenti qui, voglio ringraziare   ropa ha una politica di protezioni-      projects proposed by the Governor
l’Ambasciatore del Montenegro            smo economico e commerciale              Prof. Marra, as well as the promo-
presso la Repubblica Italiana, la        che non consente di far crescere         tion of networking in order to
Repubblica di Malta e la Repub-          l’Africa. L’esportazione dall’Africa     widen our horizons in particular
blica di San Marino S.E. Sanja Vla-      verso l’Europa si scontra davanti        in Africa. If we are numerous,
hovic, che ha assunto il suo inca-       ad un muro di tariffe doganali che       these objectives can be
rico pochissimi mesi fa e alla quale     costituisce appunto il protezioni-       achieved.”                                      Sanya Vlahovich
viene oggi conferita la medaglia         smo e questo è qualcosa che deve         The Governor Marra added that
d’argento della nostra organizza-        cambiare. Dopodiché voi Corri-           “the relations embarked on with       “It is about 20 years that we have
zione”.                                  spondenti Diplomatici potreste           many Embassies are fundamental.       tried to give incentive actions to
                                         avere una nuova influenza sugli          Today we are proud to number the      approach Europe and Africa. But
Dopo l’annuncio del Dott. George         operatori economici africani, po-        presence of many diplomats, and       we ask ourselves constantly
De Lis Carp di un grande evento in       trete mettere a loro disposizione la     others who will join us at the Gala   which may be this prospect.
via di organizzazione per l’8 aprile     vostra esperienza personale attra-       Dinner. I wish to thank H.E. Am-      And I do not refer to economic re-
2019 alla Camera dei Deputati di         verso incontri organizzati con tale      bassador of Montenegro to the         lations but to the issue how to
                                         scopo. E poi è indispensabile, se-                                             guarantee a future to those who
                                         condo me, avere le unità delle Or-                                             try to arrive in Europe escaping
                                         ganizzazioni Non Governative in                                                from poverty. We are determined
                                         situ, sia per implementare le inizia-                                          to act directly in situ.”
                                         tive umanitarie che per promuo-                                                Hon. Sceberras Trigona sustained
                                         vere e coordinare gli investimenti                                             that “there are various organiza-
                                         industriali. I giovani africani devono                                         tions that aim at or think to help
                                         avere la possibilità di restare e la-                                          Africa, but the truth is that Europe
                                         vorare nel Paese natio piuttosto                                               follows an economic and commer-
                                         che correre il rischio di fare nau-                                            cial protection policy that does not
                                         fragio nel Mediterraneo. Attual-                                               allow the development of Africa.
                                         mente così non è: ai giovani non                                               Exports from Africa to Europe in-
                                         vengono offerte possibilità per ri-                                            volve enormous customs duties
                                         scattare le loro esistenze e loro                                              and this must change. In addition,
                                         prendono la decisione di assumersi                                             you Diplomatic Correspondents
                                         i pericoli insiti nell’attraversare il                                         have the power to influence
                                         mare con mezzi inadeguati e con-                                               African economic operators
          Abdou Fall Ministro            seguenze spesso drammatiche.”                       Marcello Patti             through dedicated meetings. And

                 II
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

                                      200 milioni di consumatori,           in my opinion, it is necessary to
                                      dove è già molto forte la pre-        cooperate with local NGOs to im-
                                      senza cinese e russa e dove si        plement humanitarian projects as
                                      sta cercando anche una colla-         well as promote and coordinate
                                      borazione con l’Europa. Ho ac-        industrial investments.
                                      compagnato l’Ambasciatrice in         The young Africans must have the
                                      una missione diplomatica in           possibility to stay and work in their
                                      Sardegna e il 28 gennaio pros-        native country instead of being
                                      simo sarò a capo di una dele-         ship-wrecked in the Mediter-
                                      gazione di imprese su invito del      ranean sea.
                                      governo ugandese per analiz-          This is not so at present: young
                                      zare la possibilità di investi-       people receive offers to ransom
                                      menti nei settori dell’agricol-       their life and they decide to face
                                      tura, dell’attività estrattiva, nel   danger crossing the sea with in-
                                      settore sanitario, nel settore        adequate means and dramatic
                                      della digital cyber security e al-    consequences.
         Ludovic Emanuely             tri settori che possono essere        Of course, this is an universal mes-               Giovanni De Luca
                                      di interesse per la nostra orga-      sage which concerns also other
“Naturalmente questo è un             nizzazione. Se qualche collega        continents and countries, such as        Uganda government thanks to the
messaggio universale che              Corrispondente è interessato a        Bangladesh from which many flee          Ambassador to Italy.
coinvolge anche altri conti-          partecipare alla missione me lo       towards India or Mexicans that try       Uganda is situated at the center
nenti e altri paesi, come il Ban-     farà sapere”.                         to cross the borders towards the         of East Africa with about 200 mil-
gladesh da cui in tanti fuggono       La presenza del Ministro Ab-          United States and down-and-outs          lion consumers and with a strong
verso l’India o i messicani che       dou Fall coincide con la sua          of Venezuela that try to reach           Chinese and Russian presence. At
tentano di attraversare la fron-      missione a Parigi per occu-           Colombia.                                present it tries to establish coop-
tiera per andare negli Stati          parsi     dell’implementazione        Coming back to the relation be-          eration with Europe. I accompa-
Uniti e i derelitti del Venezuela     delle energie rinnovabili attra-      tween Europe and Africa: here,           nied the Ambassador in a diplo-
che raggiungono la vicina Co-         verso un partenariato tra ope-        Agriculture is sustained by funds        matic mission in Sardinia and on
lombia.”                              ratori privati europei e africani.    paid with our taxes. But if we fully     28th January I will be head of an
“Tornando ai rapporti tra l’Eu-       “Siamo già arrivati ad avere un       accepted the open market princi-         entrepreneurial delegation upon
ropa e l’Africa: da noi si so-        20% di energia pulita in Sene-        ple we could avoid to give agri-         an invitation of the Ugandans’ gov-
stiene l’agricoltura con fondi        gal e per noi è una cosa molto        cultural subsidies and render the        ernment with the purpose to ana-
che provengono dalle nostre           importante. Abbiamo intra-            market effectively open.                 lyze investment opportunities in
tasse. Ma se siamo pienamente         preso questo percorso, infatti,       If we imported agricultural pro-         the agricultural, mining, health,
aderenti ai principi del libero       pensando alle nuove genera-           duces from Africa we could con-          digital cyber security and other
mercato, allora non dovremmo          zioni perché l’energia costitui-      tribute immensely to the growth of       possible interesting sectors.
dare tutti questi sussidi all’agri-   sce un pilastro dell’economia         their economy and the creation of        If some Correspondent is inter-
coltura ma fare sì che il mer-        per cui tutte le attività che sa-     jobs. With this saving, Europe           ested to participate in the mission,
cato sia effettivamente libero.       ranno intraprese con questo           could use these funds to invest in       he is invited to contact me.”
Accogliendo i prodotti agricoli       partenariato sicuramente sa-          more appropriate, profitable and         The presence of the Minister Ab-
dall’Africa daremmo un impor-         ranno le basi fondamentali per        far-sighted projects.                    dou Fall coincided with his mission
tante contributo alla crescita        lo sviluppo futuro del nostro         Towards the end of next May and          in Paris with the purpose to pro-
della loro economia e la crea-        Paese”.                               after the installation of the new        mote a partnership between pri-
zione di posti di lavoro. Con ciò     L’arrivo del Senatore Philippe        European Commission, we hope             vate European and African oper-
che risparmierebbe, l’Europa          Dominati in una pausa dei la-         that the new persons in charge           ators in the renewable energy
potrebbe veicolare i fondi a fa-      vori del Senato impegnato a           will program a new plan to create        sector.
vore di investimenti più idonei,      fronteggiare la difficile situa-      an important free trade area be-         “In Senegal, we have achieved an
più profittevoli e più lungimi-       zione creatasi in Francia nelle       tween Europe and Africa.                 about 20% of alternative energy
ranti.”                               ultime settimane, ha interrotto       Let us hope that this plan will be       which is very important for us. In
Concludendo: “Sembra che              per qualche attimo la discus-         realized: if there will really be free   fact, we embarked on this project
dopo il prossimo maggio,              sione. Al Senatore, il Governa-       trade areas, the number of mi-           considering the new generations
quando si sarà insediata la           tore Marra ha quindi conse-           grants that risk their life may de-      because energy is a pillar of econ-
nuova Commissione Europea,            gnato la medaglia al Merito           crease. This vision based on seri-       omy so that all activities started
questa vorrà mettere a punto          Diplomatico dell’International        ous economic studies can give us         up with this partnership will con-
un piano che comprende la             Organization for Diplomatic Re-       fortitude and hope.”                     stitute certainly a fundamental ba-
creazione di una grande free          lations. Ha poi dato la parola al     The Diplomatic Correspondent Al-         sis for a future development of the
trade area tra l’Europa e             Dott. George De Lis Carp, me-         berto Bertolotti asserts: “I recently    country.“
l’Africa. Incrociamo le dita per-     dico, farmacista e proprietario       had the privilege to establish a         The arrival of Sen. Philippe Dom-
ché questo piano venga realiz-        di una casa farmaceutica, il          very profitable relation with the        inati engaged with the Senate to
zato: se ci sarà veramente una        quale ha illustrato il suo impe-                                               solve the difficult situation in
free trade area allora diminui-       gno in ambito sanitario in                                                     France, cut off the discussion for
rebbe la compulsione dei mi-          Africa attraverso la distribu-                                                 some minutes. The Governor
granti nel rischiare la vita. Que-    zione di farmaci in Africa a                                                   Marra awarded him the medal of
sta è una visione che ci dà           basso prezzo per la cura di di-                                                the International Organization for
coraggio e speranza, tra l’altro      verse patologie tra le quali la                                                Diplomatic Relations for diplomatic
basata su studi economici             pressione arteriosa, la quinta                                                 merits.
molto seri.”                          malattia nel continente con il                                                 He then gave the floor to Dr.
La parola è passata quindi al         più alto tasso di mortalità.                                                   George De Lis Carp, physician,
Corrispondente Diplomatico Al-        Il C.D. Dr. Jacques Berrebi,                                                   pharmacist and owner of a phar-
berto Bertolotti: “Recente-           Presidente del Consiglio d’Am-                                                 maceutical company who illus-
mente ho avuto il privilegio di       ministrazione e Direttore di una                                               trated his efforts in the sanitary
allacciare una relazione molto        società di assistenza con sede                                                 field in Africa through the distri-
proficua con il Governo ugan-         in Marocco, ha raccontato di                                                   bution of low cost medicines for
dese tramite l’Ambasciatrice in       come 20 anni fa incontrò un                                                    the treatment of various patholo-
Italia. L’Uganda è un paese al        Presidente della Repubblica di                                                 gies such as arterial pressure
centro della comunità dell’East       cui non ha voluto fare il nome,                                                and the fifth disease which im-
Africa, una comunità che ha           il quale prevedeva già allora                   Philippe Dominati              plies the highest mortality rate.

                                                                                                                                     III
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

che in futuro ci sarebbero stati             Il Segretario Internazionale Ing.             The C.D. Dr. Jacques Berrebi,            of a 30 megawatt installation,
grossi problemi per l’Europa,                Dr. Marcello Patti ha testimo-                CEO and Director of a service            long one kilometer and large 550
invitando ad investire in Africa             niato di come all’Università di               company based in Morocco,                meters, that includes 92.000 pan-
per evitare che ciò accadesse.               Catania si stiano effettuando                 told that he met 20 years ago a          els granting energy to about
Nato in Tunisia ma naturaliz-                studi e ricerche molto innova-                President of the Republic, he            200.000 families.
zato francese, Berrebi ha posto              tive sul fronte della produzione              preferred to not reveal the              The Secretary International Eng.
la questione di sviluppare                   di energia con un impatto am-                 name of, who envisaged that              Marcello Patti evidenced how
l’energia di origine geotermica              bientale pari a zero. Un im-                  Europe would have had great              the University of Catania carries
prima ancora che quella eolica               pianto pilota è stato già instal-             problems in the future inviting          out studies and innovative re-
e fotovoltaica. L’energia geo-               lato e reso operativo a                       to invest in Africa in order to          searches on the production of
termica ha spiegato “ha il van-              Kinshasa, in Congo.                           avoid the worst. Berrebi who is          energy with zero environmental
taggio di non sfruttare tutto ciò                                                          born in Tunisia but naturalized          impact. One of these pilot plants
che c’è sopra la terra. Con il               Il Congo è stato al centro dell’ul-           French proposed to develop ge-           was installed and is operative in
fotovoltaico, infatti, si sottrae            timo intervento del pomeriggio,               othermic energy instead of               Kinshasa, Congo.
al terreno la possibilità di es-             dopo che il Governatore Marra                 wind or photovoltaic origin. He          Congo was at the center of the
sere coltivata e con l’eolico si             ha accennato al viaggio da lui                explained that “the geothermic           last speech of the afternoon and
compie un sistematico stermi-                effettuato nel Paese africano su              energy has the advantage to              the Governor Marra mentioned
nio della fauna volatile”.                   invito del Ministro degli Affari              not exploit all what is above the        his journey in the African coun-
Il fotovoltaico, tuttavia, resta a           Esteri. In tale occasione, il Go-             earth. The photovoltaic system           try upon invitation by the Minis-
tutt’oggi la risorsa principale              vernatore ha potuto assistere                 in fact prevents cultivation of          ter for Foreign Affairs. On this
per ottenere energia pulita. Il              alla “prima” di un film prodotto              the land and the wind energy             occasion, the governor assisted
Ministro Abdul Fall ha parlato,              e realizzato da un giovane regi-              system provokes a systematic             at the première of a film pro-
a questo proposito, di un pro-               sta congolese Didier Ndenga                   extermination of the bird                duced and realized by the young
getto di un impianto di 30mega-              che era presente al Convegno                  fauna.”                                  Congolese director Didier
watt, lungo un chilometro per                parigino ed ha quindi illustrato              The photovoltaic system re-              Ndenga present at this conven-
550 metri di larghezza che con-              ai presenti di come egli abbia                mains still today the principle re-      tion and who elucidated how he
tiene ben 92.000 pannelli e che              cercato, attraverso un’opera ci-              source to obtain clean energy.           tried to broach the problems of
consente di dare energia a ben               nematografica, di affrontare tutti            Minister Abdul Fall taking cue           his country through a cinemato-
200.000 famiglie.                            i problemi legati al suo Paese.               from this subject cited a project        graphic work.

        il gala’ dEi cd - thE gala dinnEr of cd
Ldopococktail
   a seduta si è conclusa con un
              nel Ristorante del Senato
        il quale i Corrispondenti Diplo-
                                             liato, uno dei più eccelsi tenori italiani,
                                             già International Mediterranean
                                             Award 2016 e ora destinatario del
                                                                                           Trestaurant
                                                                                               he plenary session was con-
                                                                                               cluded by a cocktail in the
                                                                                                       of the Senate. After then,
matici, le loro famiglie e i loro ospiti     Premio Oscar della Lirica. Al termine         the Diplomatic Correspondents
si sono trasferiti al Cercle de l’Union      della presentazione, l’artista non ha         moved with their families and
Interalliée, oasi di pace nel cuore di       potuto esimersi dall’esibirsi a favore        guests to the “Cercle de l’Union In-
Parigi, con i suoi magnifici saloni, il      della folta platea dei Corrispondenti         teralliée” ( a real oasis of peace in
suo splendido giardino, il suo centro        Diplomatici: entusiasmante e molto            the center of Paris, that offers mag-
sportivo contemporaneo, la sua cu-           applaudita la sua esecuzione della            nificent salons, a splendid garden,
cina di qualità e la sua ricca storia        celebre romanza “Mattinata” di Rug-           a modern sports club, high quality
secolare, per la Serata di Gala che          gero Leoncavallo, il cui primo inter-         cuisine as well as a rich and age-
ha visto anche il conferimento del-          prete nel 1904 fu il grande Enrico Ca-        old history), to attend the Gala
l’International        Mediterranean         ruso, accompagnato dallo stesso               evening and the conferment of the
Awards 2018 che l’International Or-          Leoncavallo al pianoforte.                    annual International Mediter-
ganization for Diplomatic Relations          Conferito poi il Premio Internazionale        ranean Award 2018 of the Interna-
conferisce annualmente a persona-            2018 all’attore francese Eebra Toreé.         tional Organization for Diplomatic
lità della cultura, dell’imprenditoria,      Successivamente, sullo schermo                Relations upon leading personali-
                                                                                                                                                Eugen Chaplin
dell’arte e dello spettacolo.                montato su una parete del grande              ties of the cultural, entrepreneurial,
Come già annunciato dal Governa-             salone Foch sono apparse le imma-             arts and show business world.            tenors, who in the past had already
tore Marra nel pomeriggio, erano             gini inconfondibili di una delle icone        As already announced in the after-       received the International Mediter-
presenti diversi rappresentanti del          assolute del 20° secolo. In pochi mi-         noon by the Governor Marra, vari-        ranean Award 2016, to be now
mondo diplomatico. Oltre alla già ci-        nuti è stata ripercorsa la carriera e         ous representatives of the diplo-        awarded the Opera Prize.
tata Sanja Vlahovic, Ambasciatore            la vita di Charlie Chaplin - regista, at-     matic society were present, such         After then, the artist offered the
della Repubblica del Montenegro              tore, produttore, autore di alcuni dei        as H.E. Sanja Vlahovic, Ambassa-         large audience an exciting and then
presso la Repubblica Italiana, la Re-                                                      dor of the Republic of Montenegro        applauded exhibition of the
pubblica di Malta e la Repubblica di                                                       to Italy, Malta and San Marino, H.E.     renowned romance “Mattinata” of
San Marino, c’erano l’Ambasciatore                                                         Anguel Tcholakov, Ambassador of          Ruggero Leoncavallo which was
della Bulgaria presso la Repubblica                                                        Bulgaria to France, and H.E. Eka-        interpreted by the first time by the
Francese S.E. Anguel Tcholakov e                                                           terine Siradze-Delauney, Ambas-          famous Enrico Caruso in 1904 ac-
l’Ambasciatore della Georgia presso                                                        sador of Georgia to France.              companied on the piano by Leon-
la Repubblica Francese Madame                                                              Among other prestigious guests we        cavallo in person.
Ekaterine Siradze-Delaunay.                                                                number Princess Altinaï Petrovi -        After the conferment of the Inter-
Tra gli altri prestigiosi ospiti, la Prin-                                                 Njegoš, daughter of Nicholas             national Award 2018 upon the
cipessa Altinaï Petrovi -Njegoš, figlia                                                    Prince of Montenegro, Countess           French actor Eebra Toreé, slides
di Nicholas, Principe del Montenegro,                                                      Emmanuelle Vidal Simöes de Fon-          were projected on a big screen in
la Contessa Emmanuelle Vidal Si-                                                           seca and Mr. Ivan Portelli, Director     the great salon Foch reporting the
möes de Fonseca e il Dr. Ivan Portelli,                                                    General of the VAT, Finance and          life of a unique personality of the
Direttore Generale dell’Ufficio dell’Iva,                                                  Customs Bureau of Malta.                 20th century. In just some minutes
delle Entrate e delle Dogane di Malta.                                                     The first to be invited on the stage     the life and career of Charlie Chap-
La prima personalità ad essere chia-                                                       was the neo-nominated Diplomatic         lin, actor, director, producer and au-
mata sul palco, è stato il neo Corri-                                                      Correspondent Fabio Armiliato,           thor of evergreen cinema master-
spondente Diplomatico Fabio Armi-                                  ̈es de Fonseca
                                               Emmanuelle Vidal Simo                       one of the most famous Italian           pieces went over again.

                  IV
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

                                                                                          His son Eugene Chaplin, renowned          men Ambrosio he discovered when
                                                                                          director and sound technician, au-        she modeled with his dresses for
                                                                                          thor of among others the docu-            the first time at the age of 13. He
                                                                                          mentary “Charlie Chaplin: A Family        also introduced the Italo-American
                                                                                          Tribute” withdrew the posthumous          young girl Jamila Alyssa Marra
                                                                                          prize.                                    who he considers a future suc-
                                                                                          Beside this prize of the International    cessful top model and for whom he
                                                                                          Organization for Diplomatic Rela-         designed wedding minidresses.
                                                                                          tions, Charly Chaplin was awarded         The Congolese director Didier
                                                                                          posthumously with another one by          Ndenga, who had already partici-
                                                                                          the deputy mayor of Miami Michael         pated in the morning in the Sym-
                                                                                          Gongora and by the commissioner           posium, was awarded with the In-
                                                                                          Kristen Rosen Gonzalez. These ad-         ternational Mediterranean Award
                                                                                          ministrators of the municipality con-     2018 followed by a further exhibition
                                                                                          ferred upon Charlie Chaplin the           by Fabio Armiliato with “O sole mio”
                                                                                          posthumous American citizenship           that warmed the hearts of all Ital-
                             Kaige Jean Bale de Fonseca                                   to indemnify partially his expulsion      ians present (and not only).
                                                                                          from the country in the fifties on        However emotions were endless
                                            mondo che con i suoi brillanti inca-          account of alleged communist ac-          with the appearance of Sylvie Var-
                                            stonati fu stimato ad un prezzo di 5          tivities who then was readmitted          tan on the stage in the Maréchal
                                            milioni di euro.                              after 20 years to receive the Career      Foch salon. This very renowned
                                            Nel ritirare il premio, Molaro ha voluto      Oscar.                                    icon of the French and International
                                            accanto a sé la modella Carmen Am-            In the city of style and elegance         music, unforgettable interpreter of
                                            brosio, da lui scoperta quando sfilò          “par excellence” a fashion show           successful melodies and accom-
                                            con i suoi abiti per la prima volta al-       was evidently essential. Gianni Mo-       panied by her husband Tony Scotti
                                            l’età di 13 anni per poi tenere “a bat-       laro, a successful and appreciated        received the International Mediter-
                                            tesimo” quella che egli ritiene potrà         stylist at International level, offered   ranean Award – “Donna di Eccel-
                                            essere una nuova, futura top model            a show demonstrating his innate           lenza 2018” from the special dele-
                                            di successo, una bambina italo ame-           creativity and inventiveness that         gate of the Prime Minister of Malta
                                            ricana Jamila Alyssa Marra per la             brought him International acknowl-        Alexander Sceberras Trigona.
                                            quale ha disegnato un miniabito da            edgements. On this occasion, he           During the projection of some mo-
                                            sposa.                                        received the Special International        ments of her long and glorious ca-
                                            Il regista congolese Didier Ndenga,           Designer Award 2018 accompanied           reer, the artist presented the asso-
                                            già intervenuto al Simposio della mat-        by a filmed sequence on his 20 year       ciation that bears her name and
             Gianni Molaro                  tina al Senato, ha ritirato l’Internatio-     career with many records, such as         which sustains pediatric hospitals
                                            nal Mediterranean Award 2018 a lui            a 30 meters long and 13 meters            in Bulgaria raising funds for the pur-
capolavori del cinema di tutti i tempi.     assegnato, seguito da una nuova esi-          wide bridal veil with set brilliants      chase of medical healthcare instru-
A ritirare l’International Mediterra-       bizione di Fabio Armiliato, stavolta in-      of an estimated value of 5 million        ments. She was born in Bulgaria
nean Award 2018 a titolo postumo a          terprete del classico “O Sole mio”            Euros.                                    but moved to France very young
lui riservato suo figlio Eugene Cha-        che ha riscaldato i cuori di tutti gli        During the award, Molaro de-              and has an adopted daughter of the
plin, stimato tecnico del suono e re-       italiani (e non solo) presenti.               manded next to him the model Car-         same nationality.
gista a sua volta, autore, tra gli altri,                                                                                           The International Organization for
del documentario “Charlie Chaplin:                                                                                                  Diplomatic Relations adhered to
A Family Tribute”.                                                                                                                  the project of Sylvie Vartan with a
Al premio dell’International Organi-                                                                                                donation and the municipality of
zation for Diplomatic Relations se ne                                                                                               Miami Beach (represented by
è sommato un altro, consegnato sta-                                                                                                 Michael Gongora and Kristen
volta da due Commissari del Comune                                                                                                  Rosen Gonzalez), at the same time,
di Miami Beach, il Vice-Sindaco Dr.                                                                                                 consigned her the “Key” of the city.
Michael Gongora e il Commissario                                                                                                    She has been for more than fifty
Kristen Rosen Gonzalez. I due am-                                                                                                   years protagonist of the French and
ministratori hanno voluto conferire,                                                                                                International musical scenario. Still
a nome della loro municipalità, la na-                                                                                              very young she was on tour with
zionalità americana postuma a Char-                                                                                                 Gilbert Becaud and opened con-
lie Chaplin, a parziale risarcimento                                                                                                certs of the Beatles in Paris. At
per l’espulsione dal Paese che subì                                                                                                 present, the artist is engaged in a
negli anni ’50 a causa di presunte at-                                                                                              series of exhibitions in France and
tività comuniste, consentendogli di                                                                                                 all over the world dedicated to her
rientrare solo 20 anni dopo per ritirare                                                   ́
                                                                                 Eebra Toore                                        life-companion who died exactly
l’Oscar alla Carriera.                                                                                                              last year on 6th December and who
Nella città dello stile e dell’eleganza                                                                                             received the last farewell from a
per eccellenza, non poteva mancare                                                                                                  crowd of a million of persons and
un momento dedicato alla moda. Lo                                                                                                   also touching and grateful words
ha offerto, come meglio non si po-                                                                                                  of the President of the Republic
teva, uno stilista affermato ed ap-                                                                                                 Emmanuel Macron in the name of
prezzato a livello internazionale come                                                                                              the nation.
Gianni Molaro, con una sfilata nella                                                                                                The International Organization for
quale ha dimostrato i suoi innati estro                                                                                             Diplomatic Relations awarded then
ed inventiva, che gli hanno già con-                                                                                                Johnny Hallyday with the posthu-
quistato tanti riconoscimenti interna-                                                                                              mous International Mediterranean
zionali. A lui, il Premio Speciale In-                                                                                              Award 2018 after the projection of
ternational Designer Award 2018,                                                                                                    a film reporting his life.
ricordando con un filmato i suoi 20                                                                                                 In conclusion, the already cited
anni di carriera segnati da tanti re-                                                                                               Countess Emmanuelle Vidal
cord: lo strascico nuziale di 30 metri,                                                                                             Simöes de Fonseca was invited by
quello più largo (13 metri di diametro)                                                                                             the Governor Marra to illustrate her
e persino quello più costoso del                                                 Sylvie Vartan                                      commitment in Africa. She ex-

                                                                                                                                                      V
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

Ma le emozioni non erano ancora fi-                                                                                             will be at the disposal of the organ-
nite: sul palco allestito all’interno del                                                                                       ization in the sectors of arts, culture
salone Maréchal Foch ha fatto la sua                                                                                            and handicraft.
apparizione una icona della musica                                                                                              The final conclusion was up to
leggera francese e internazionale,                                                                                              Ernesto Carpintieri, President of
molto cara anche al pubblico italiano:                                                                                          the European Academy for Eco-
Sylvie Vartan, indimenticabile inter-                                                                                           nomic and Cultural Relations:
prete di tante melodie di successo,                                                                                             “Through our non-profit organiza-
accompagnata dal marito Tony                                                                                                    tion Missione Futuro we share the
Scotti, ha ricevuto dalle mani dell’in-                                                                                         humanitarian spirit with the Or-
viato speciale del Primo Ministro di                                                                                            ganization for Diplomatic Rela-
Malta Alexander Sceberras Trigona,                                                                                              tions; me must help the poorest
l’International Mediterranean Award                                                                                             without borders and no limits and
- Donna di Eccellenza 2018.                                                                                                     together we can achieve welfare
Mentre sullo schermo scorrevano al-                                                                                             and common good. Good is the
cuni momenti della sua lunga e glo-                                                                                             word that links the two organiza-
riosa carriera, l’artista ha parlato                                           Fabio Armiliato                                  tions but we all must share ele-
dell’associazione che porta il suo                                                                                              gance and sobriety of style; the el-
nome e che sostiene gli ospedali pe-        mine della proiezione di un filmato a        plained that, after having aban-       egance to be generous and to be
diatrici in Bulgaria raccogliendo fondi     lui dedicato.                                doned her renowned International       honest entrepreneurs that respect
con i quali vengono acquistati stru-        La già citata Contessa Emmanuelle            musical career under her art name      a fundamental rule such as ethi-
menti medico-sanitari. Tutto questo         Vidal Simöes de Fonseca è stata in-          Manow Bale, she has been nomi-         cality. Let us take on the social el-
dopo essere nata lei stessa in Bul-         fine invitata dal Governatore Marra          nated Minister of Arts and Culture     egance to promote a better
garia (si trasferì in Francia quando        a dare una testimonianza sul suo im-         by the sixth region of Africa and      world.”
era ancora una bambina) ed avere            pegno in Africa: dopo avere lasciato
una figlia adottiva della stessa nazio-     la sua acclamata carriera musicale,
nalità.                                     durante la quale si è affacciata alla
L’International Organization for Di-        ribalta internazionale con il nome
plomatic Relations non ha mancato           d’arte di Manow Bale, ella è stata
di fare sentire la sua adesione alla        nominata Ministro dell’Arte e della
causa intrapresa da Sylvie Vartan           Cultura della sesta regione d’Africa
con una donazione ma l’artista ha ri-       e ha annunciato al pubblico presente
cevuto anche l’omaggio della Muni-          di mettersi a disposizione dell’orga-
cipalità di Miami Beach con la con-         nizzazione per i settori dell’arte, della
segna delle Chiavi della Città da parte     cultura e dell’artigianato.
dei due amministratori del Comune           Kaige Jean Bale de Fonseca, ha af-
di Miami Beach Michael Gongora e            fiancato il Governatore Marra nella
Kristen Rosen Gonzalez.                     conduzione della serata
Sempre protagonista, come da oltre          Il saluto finale della Serata, come
cinquant’anni, della scena musicale         sempre, è stato affidato all’amico di
francese e internazionale (basti pen-       sempre il Dott. Ernesto Carpintieri,
sare che, giovanissima, era già in          Presidente dell’Accademia Europea                                Michael Gongora e Kristen Gonzales
tournée con Gilbert Becaud e aprì i         per le Relazioni Economiche e Cul-
concerti che i Beatles tennero a Pa-        turali: “Con l’Organizzazione dei Cor-
rigi), l’artista sta attualmente tenendo    rispondenti Diplomatici noi, tramite
una serie di esibizioni in Francia de-      la nostra Onlus Missione Futuro,
dicati a quello che fu a lungo il suo       siamo accomunati dallo spirito di fare
compagno e che, anch’egli incensato         del bene, aiutare l’umanità che soffre
in Francia e in tutto il mondo, era         in tutto il mondo, senza confini, senza
scomparso esattamente un anno               limiti, impegnati entrambi nel perse-
prima, il 6 dicembre 2017, salutato da      guire il bene. Bene è la parola che
una folla di un milione di persone e        accomuna le due Organizzazioni
dalle parole commosse e ricono-             mentre tutti noi dovremmo essere
scenti, a nome di tutta la Nazione, del     accomunati da eleganza e sobrietà,
Presidente della Repubblica, Emma-          l’eleganza di essere generosi, essere
nuel Macron.                                bravi imprenditori che soggiacciono
A Johnny Hallyday, l’International Or-      ad una regola fondamentale, quella
ganization for Diplomatic Relations         dell’eticità. E allora cerchiamo tutti
ha conferito l’International Mediter-       di praticare l’eleganza sociale di fare
ranean Award 2018 postumo, al ter-          un mondo migliore!”                                      Anguel Tcholakov Madame Ekaterine Siradze-Delaunay

                       Jamila Alyssa Marra e Carmen Ambrosio                                                   Jamila Alyssa Marra e le modelle

                  VI
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

                                          Diplomatic Correspondent for International Relations

                                  alBErto angElini
                                                                         6
                                                                                     A    lberto Angelini started to work very early, while he was still studying
                                                                                          electro technology, and during the summer holidays he put his
                                                                                     knowledge into practice in his family’s firm “Elettromeccanica Angelini”.
                                                                                     At the age of 17, after an accident of his father (then positively solved),
                                                                                     he was compelled to take over the reins of the company being able to
                                                                                     maintain full operativeness and to develop outputs with new and mo-
                                                                                     dern services despite his young age.
                                                                                     His initiative and his great success subsequently induced him to start
                                                                                     a new business in the sector of import and export of equipment and
                                                                                     machines with very good results thanks to his insight realizing a market
                                                                                     with just a few competitors.
                                                                                     In both contexts and in all the future ones, he has always tried to esta-
                                                                                     blish friendly, solid and faithful relations with his collaborators.
                                                                                     After the recovery of his father and his return in the company, Alberto
                                                                                     Angelini decided to serve his country as martinet.
                                                                                     Coming then back in civilian life, he definitively assumed the direction
                                                                                     of the company which in the meantime specialized in industrial elec-
                                                                                     trical systems, thermo hydraulic systems, photovoltaic systems and
                                                                                     electro mechanic repairs.
                                                                                     The management of Angelini proved once more successful turning the
                                                                                     firm into the principal reality in the sector in his province.
                                                                                     The expansion in qualified activities, such as public lighting and rene-
A    lberto Angelini ha inizio a lavorare giovanissimo, mentre era ancora
     studente di elettrotecnica e, nelle pause estive, metteva in pratica i
suoi studi nell’azienda di famiglia, la Elettromeccanica Angelini. In seguito
                                                                                     wable energies, through an efficient and well-structured technical of-
                                                                                     fice contributed to this success.
ad un incidente occorso al padre (poi felicemente risolto), a 17 anni egli fu        “Elettromeccanica Angelini” is the first enterprise that expanding more
costretto a prendere le redini dell’azienda riuscendo, a dispetto della sua          and more, since the eighties, has become an important group that
giovane età, innanzitutto a mantenerne la piena operatività e poi a potenziarla      today numbers 15 companies active also in the sectors of plant engi-
grazie a nuovi e più moderni servizi. La sua intraprendenza, come pure gli           neering, short/long term hiring of equipment, machines, cars and vans.
ottimi successi conseguiti, hanno poi spinto Angelini a creare una nuova             In addition, the group manages further activities, such as
società di import ed export di attrezzature e macchinari con ottimi riscontri        refreshment/catering with five bars and a restaurant and a real estate
di mercato, grazie anche alla sua intuizione di inserirsi in un segmento             agency.
ancora poco frequentato dalla concorrenza. In entrambi i contesti, come              Notwithstanding such an intense engagement, Alberto Angelini has
poi anche nelle altre attività che avrebbe intrapreso, egli si è sempre pre-         always been committed to humanitarian activities constituting nonprofit
occupato di creare un rapporto di fiducia e solidità con i suoi collaboratori.       associations and organizing events and festivals in his community in
Dopo la guarigione del padre e il suo ritorno in azienda, Alberto Angelini           favor of the poorest of his country.
decise di servire la Patria nell’Arma dei Carabinieri. Tornato alla vita civile,
egli assunse definitivamente la gestione dell’azienda che nel tempo si è
specializzata in impianti elettrici industriali, impianti termoidraulici, impianti
fotovoltaici e riparazioni elettromeccaniche. La gestione di Angelini si è ri-
velata ancora una volta vincente, facendo sì che oggi sia diventata la prin-
cipale realtà del settore nella Provincia di riferimento. Un successo cui ha
contribuito anche l’ampliamento delle specializzazioni che hanno incluso il
comparto della pubblica illuminazione e poi delle energie rinnovabili con
un efficiente e strutturato ufficio tecnico interno.
Elettromeccanica Angelini è diventata il primo tassello di un’attività destinata
ad ampliarsi sempre più fino a costituire un vero e proprio gruppo che,
dagli anni ’80 ad oggi, è arrivato ad annoverare 15 società che spaziano
dall’impiantistica al noleggio a breve e lungo termine di attrezzature, mac-
chinari, autovetture e furgoni; il gruppo è inoltre attivo in altri settori come
quello della ristorazione, con cinque bar e un ristorante e un’attività nel
settore immobiliare.
Un’attività così intensa non ha impedito ad Alberto Angelini di dare espres-
sione alla sua vocazione umanitaria: egli si sempre dedicato al volontariato,
ha creato associazioni a scopo benefico e si è occupato della sua comunità
attraverso l’organizzazione di eventi e sagre di paese, sempre finalizzate
alla raccolta di fondi da destinare alle persone più bisognose.

                                                                                                                                            VII
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

                                          Diplomatic Correspondent for International Relations

                                       faBio armiliato
                                                                         6
U     no dei più importanti tenori della
     scena operistica internazionale,
Fabio Armiliato deve il suo successo
                                                                                                                            O    ne of the most important tenors
                                                                                                                                 in the International opera sce-
                                                                                                                            nario, Fabio Armiliato owes his au-
di pubblico e critica al suo stile vocale                                                                                   dience and music critic success to
unico, insieme all’impressionante re-                                                                                       his unique vocal style combined with
gistro superiore e alla sua innata mu-                                                                                      the impressing soprano voice and
sicalità. Nato a Genova, egli ha studiato                                                                                   his innate musicianship.
presso il Conservatorio Niccolò Pa-                                                                                         Born in Genève, he studied at the
ganini della sua città e ha fatto il suo                                                                                    Niccolò Paganini Conservatory and
debutto nel ruolo di Gabriele Adorno                                                                                        started his career in the role of Ga-
nel “Simon Boccanegra”, dando così                                                                                          briele Adorno in “Simon Boccanegra”,
il via ad una carriera che lo avrebbe                                                                                       a concert that favored him to tread
portato a calcare i più prestigiosi pal-                                                                                    afterwards prestigious boards around
coscenici del mondo. Nel 1993, la sua                                                                                       the world.
prima esibizione al Metropolitan Opera                                                                                      In 1993, he had his first exhibition at
House di New York con “Il Trovatore”,                                                                                       the Metropolitan Opera House of
la prima di una lunga serie che com-                                                                                        New York with “Il Trovatore”, followed
prende anche “Andrea Chenier”, che                                                                                          by “Andrea Chenier” which the music
la critica ha proclamato come la mi-                                                                                        critic proclaimed the best contem-
gliore interpretazione del personaggio                                                                                      porary interpretation of the personage.
dei nostri tempi. Dall’anno 2000, con il                                                                                    In 2000, he married the soprano Da-
matrimonio con il soprano Daniela Dessì, egli ha dato vita insieme a lei ad          niela Dessì and together they became one of the most important artistic
una delle più importanti coppie artistiche della storia recente dell’opera           couples of the recent opera context.
mentre, da interprete di Mario Cavadossi nella Tosca, è stato acclamato in           Interpreting “Mario Cavadossi in Tosca”, Fabio Armiliato was cheered in
oltre 150 esibizioni nei più prestigiosi teatri d’opera del mondo tra i quali        more than 150 exhibitions in the most prestigious opera theatres of the
l’Arena di Verona, il Teatro Reale di Madrid, la Fenice di Venezia, la Scala di      world, such as “Arena di Verona”, “Real Theatre of Madrid”, “Fenice of
Milano, la Royal Opera House al Covent Garden di Londra e un tour in                 Venice”, “Scala of Milan”, “Royal Opera House” at the Covent Garden of
Giappone insieme all’orchestra del Teatro dell’Opera di Roma, diretto tra gli        London and a tour in Japon with the orchestra of “Teatro dell’Opera” of
altri da Lorin Maazel e Antonio Pappano. Ospite ricorrente nei più popolari          Rome, directed by, among others, Lorin Maazel and Antonio Pappano.
programmi televisivi dedicati all’opera, nel 2011 Fabio Armiliato è stato            Special guest in many popular TV programs dedicated to opera, in 2011,
destinatario del 1° Premio Internazionale Tito Schipa ad Ostuni ed è stato           Fabio Armiliato was awarded with the 1° International Price “Tito Schipa”
proclamato Cittadino Onorario della città di Recanati, nel nome del grande           in Ostuni and was also proclaimed honorary citizen of Recanati in memory
tenore Beniamino Gigli. L’anno successivo è quindi apparso in un ruolo di            of the famous tenor Beniamino Gigli.
rilievo nel film “To Rome With Love” di Woody Allen ed è stato destinatario          The year after, he had an important role in the film “To Rome With Love”
dello speciale “Oscar della Lirica” a Torre del Largo per l’inaugurazione del        directed by Woody Allen and was awarded with the “Oscar della Lirica” in
Festival Puccini. Tra il 2013 e il 2016, dopo il grande successo conseguito          Torre del Largo on the occasion of the inauguration of the Puccini Festival.
all’Opera di Wallonie Liège con “Il Trovatore” e “La forza del destino”, il          Between 2013 and 2016, after the great success of the Opera “Il Trovatore”
tenore ha trionfato con la “Cavalleria Rusticana” al Teatro Greco di Taormina        of Wallonie Liège and “La forza del destino”, the tenor triumphed with “Ca-
e alla Wiener Staatsoper. Tra gli altri celebrati allestimenti cui ha preso parte,   valleria Rusticana” at the Greek Theatre of Taormina and at the “Wiener
ricordiamo anche una “Boheme” di-                                                                                           Staatsoper”.
retta da Ettore Scola e sempre al                                                                                           Further celebrated exhibitions with
fianco di Daniela Dessì, che è stata                                                                                        Daniela Dessì were “La Boheme”
recensita dalla critica musicale di                                                                                         directed by Ettore Scola, recensed
tutto il mondo e che è stata trasmessa                                                                                      by a worldwide music critic and tran-
in diretta dalla Rai, poi anche pubblicata                                                                                  smitted by the channel Rai, as well
in Dvd. Nel dicembre 2017, Fabio Ar-                                                                                        as published in DVD.
miliato ha rivestito per la prima volta i                                                                                   In December 2017, Fabio Armiliato
panni di Danilo nella “Vedova Allegra”                                                                                      interpreted for the first time Danilo
al Teatro Bellini di Catania con grande                                                                                     in “Vedova Allegra” at the Bellini
successo di pubblico e di critica se-                                                                                       Theatre of Catania and “SI” by Ma-
guito dal debutto nel “SÌ” di Mascagni                                                                                      scagni at the Theatre of Livorno with
al Teatro di Livorno e dalla recentissima                                                                                   great success, followed by the recent
trionfale “Adriana Lecouvreur”, andata                                                                                      “Adriana Lecouvreur” performed on
in scena lo scorso 31 marzo 2019 al                                                                                         31st March 2019 at the Philharmonic
Teatro Filarmonico della Fondazione                                                                                         Theatre of the Foundation “Arena di
Arena di Verona.                                                                                                            Verona”.

                VIII
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

                                     Diplomatic Correspondent for International Relations

                         JacquEs m. BErrEBi
                                                                 6
N    ato in Tunisia, ma di nazionalità
     francese, Jacques Berrebi ha
conseguito la Laurea in Giurispru-
                                                                                                               B   orn in Tunisia, French citizen
                                                                                                                  Jacques Berrebi, graduated
                                                                                                              from the Business High School
denza presso l’Università di Gre-                                                                             Law University of Grenoble, the
noble (la Business High School                                                                                Foreign Trade School in
Law University) alla quale, in se-                                                                            Marseille and the International
guito, ha affiancato la Laurea in                                                                             Business Fiscal and Legal
Commercio Estero a Marsiglia e                                                                                Affairs.
in Affari Internazionali, Commer-                                                                             He started his professional
ciali, Fiscali e Legali.                                                                                      career in 1966 at the age of 24 as
La sua carriera è iniziata nel 1966,                                                                          an International auditor at the
a 24 anni, da revisore internazio-                                                                            car manufacturer Simca
nale per la società automobilistica                                                                           Chrysler.
Simca Chrysler.                                                                                               For over 15 years, he held
Per quasi quindici anni ha ricoperto                                                                          various positions at the
varie posizioni in seno alla “Nou-                                                                            “Nouvelles Editions Parisiennes”
velles Editions Parisiennes”, men-                                                                            being meanwhile also appointed
tre veniva nominato Amministratore                                                                            CEO of the “Société de
Delegato delle “Societé de Déve-                                                                              Developpement de Produits et
loppement de Produits et Servi-                                                                               Services”.
ces”. Negli stessi anni, egli è stato                                                                         At the same time, he was also
Vice Presidente della Belier Group-                                                                           Vice President of BELIER/WCRS
WCRS, società del più importante                                                                              Group, one of the most important
gruppo inglese/francese nel settore                                                                           French/British company in the
della pubblicità e della comunicazione e, nello stesso settore, è stato     sector of advertising and communication, being also, with regard to
Membro del Consiglio di Supervisione del Eurocomgroup. Per molti            this sector, Member of the Supervisory Board of Eurocom Group.
anni, Jacques Berrebi è stato prima Vice Presidente e poi Presidente        Jacques Berrebi also held the position of first Vice President then
del Rochefortais Group, oltre che amministratore delegato di società        President of the Rochefortaise Group and CEO of connected
collegate sempre operanti nel settore della comunicazione, seguendo         companies operating in the sector of communication leading the
la trasformazione del gruppo in SR Teleperformance nella quale              transformation of the group into SR Teleperformance, then
avrebbe assunto le massime cariche gestionali.                              Teleperformance Group.
Nel 2000, il manager ha deciso di intraprendere nuove attività da af-        In 2000, he decided to change direction on new activities for the
fiancare al suo impegno in seno alla Teleperformance’s Group, che           Teleperformance’s Group which in the meantime had increased its
nel frattempo ha accresciuto la sua operatività a livello internazionale,   operations worldwide becoming a world leader in the sector of
imponendosi come leader mondiale nell’offerta di servizi di Contact         Contact Center Services in 52 countries with 260 subsidiaries, more
Center Services, presente in 52 paesi del mondo, con 260 sedi, più di       than 240.000 employees and hundreds of clients around the world.
240.000 impiegati e centinaia di clienti in tutto il mondo.                 He then founded the Bercom International Group, a private
Ha quindi fondato la Bercom Internationa Group, società privata che         company committed in investments in various sectors such as:
investe in vari settori tra i quali                                                                            Renewable Energy, Healthcare
quello delle energie rinnovabili,                                                                              Marketing, Medical Analysis
salute, laboratori analisi, pubblicità                                                                         Laboratory, Publishing and Real
e immobiliare in molte aree geo-                                                                               Estate in different geographies:
grafiche come Belgio, USA, Mau-                                                                                Belgium, USA, Mauritius,
ritius, Mexico, Argentina, etc.                                                                                Mexico, Argentina...
Autore del volume “Le Guide pra-                                                                               He is author of “Le Guide
tique de l’artisan”, pubblicato dalla                                                                          pratique de l’artisan” published
casa editrice parigina Plon nel                                                                                by Plon in 1981.
1981, Jacques M. Berrebi è stato                                                                               Jacques Berrebi was awarded
nominato Cavaliere della Legione                                                                               Knight of the “Legion of Honor ”
d’Onore a Parigi, Cavaliere                                                                                    of France, Knight of the
dell’”Ordre National du Mérite”                                                                                “National Order of Merit” of
in Francia, Ufficiale dell’”Ordre                                                                              France, Officer of the “National
du Mérite National” in Tunisia e                                                                               Merit Order” of Tunisia, Knight
Cavaliere dell’Ordine di San Gio-                                                                              and Commander of the “Saint
vanni in Gerusalemme - Priorato                                                                                John of Jerusalem Malta Order”
di Francia.                                                                                                    – Priory of France.

                                                                                                                               IX
Le Correspondant Diplomatique
Le Correspondant Diplomatique

                                        Diplomatic Correspondent for International Relations

                            giancarlo carocci
                                                                      6
U    n’esemplare parabola professio-
     nale, quella di Giancarlo Carocci,
che lo ha visto partire da una posi-
                                                                                                                    T    he exemplary professional
                                                                                                                         parable of Giancarlo Carocci
                                                                                                                    started with a modest work that
zione lavorativa modesta per poi ma-                                                                                permitted to gain important ex-
turare esperienze sempre più im-                                                                                    periences so as to achieve co-
portanti fino a raggiungere ambiti                                                                                  veted goals. A parable that star-
traguardi. Una parabola che inizia                                                                                  ted at the end of the eighties at
alla fine degli anni ’80 alla Chimec,                                                                               Chimec, a multinational company
un’azienda multinazionale operante                                                                                  operating in the industrial che-
nel settore della chimica industriale                                                                               mistry sector where he worked
dove il giovane Carocci lavora per                                                                                  for three years developing his
tre anni, iniziando a sviluppare quelle                                                                             capacity to relate and face pro-
capacità di relazionarsi e di affrontare                                                                            blems in the fieldwork; an ex-
le problematiche legate al mondo                                                                                    perience which would have been
del lavoro, che gli torneranno utili                                                                                very precious in the future. The
per le esperienze successive. Sarà                                                                                  banking sector that formed him
però il settore bancario quello che                                                                                 still further: in 1991, he was took
lo ha maggiormente formato: nel                                                                                     on by the Fiuggi agency of the
1991 egli venne assunto dalla filiale                                                                               Bank of Rome in which he ob-
di Fiuggi della Banca di Roma e qui                                                                                 tained positions of growing re-
ebbe incarichi di sempre maggiore responsabilità arrivando, negli ultimi         sponsibility included the management of assets of the value of
sette anni della sua permanenza nell’istituto, a gestire un patrimonio di        more than € 2.500.000 during the last seven years. After having
oltre 2.500.000 euro. Lasciata la Banca di Roma nel 2001, Giancarlo Carocci      left the Bank of Rome in 2001, Giancarlo Carocci became private
ha svolto per due anni l’attività di assistente bancario privato per conto       banking assistant for Banca Mediolanum in Fiuggi to start then
della Banca Mediolanum, sempre a Fiuggi, per poi intraprendere la prima          his first activity on his own as administrator and partner of a
attività in proprio, in qualità di amministratore e partner di una società       company operating in the sector of banking consultancy in
operante a Roma nella consulenza bancaria per l'ottenimento di prestiti          personal loans and mortgage loans in Rome. His professional
personali e mutui. La sua carriera imprenditoriale è proseguita con              career continued when he was appointed administrator and
l’assunzione della carica di amministratore e membro di una società con          member of a concern based in London and operating in the ad-
sede a Londra, operante nel settore della consulenza nell’ambito pubblicitario   vertising and marketing field. In this ambit, he had occasion to
e di marketing. Da qui, Carocci è entrato in contatto con il settore delle       approach the pharmaceutical industry and committed himself to
industrie farmaceutiche ed ha iniziato ad operarvi strutturando un servizio      structure a medico-scientific propaganda. Successively, he suc-
di propaganda medico-scientifica e poi accostandosi con successo ad              cessfully established a commercial activity in the sector of mole-
una attività commerciale nel settore delle molecole e dei principi attivi.       cules and active principles. The International vocation of Giancarlo
La vocazione internazionale di Giancarlo Carocci si è espressa in seguito        Carocci is also expressed in the backing of the foundation of the
con il suo contributo alla fondazione                                                                               General Services Spain Italy
della General Services Spain Italy                                                                                  S.L., a pharmaceutical distribu-
S.L., una società di distribuzione far-                                                                             tion company based in Siviglia,
maceutica che ha luogo a Siviglia,                                                                                  Spain, which detains the exclu-
in Spagna, e che ha l’esclusiva per                                                                                 sive for Spain and Portugal of
la Spagna e il Portogallo di prodotti                                                                               extremely innovative products,
estremamente innovativi, tra i quali                                                                                such as cancer markers able to
un marcatore tumorale in grado di                                                                                   monitor leaver diseases with a
monitorare le malattie del fegato                                                                                   simple blood test which at pre-
con un semplice esame del sangue,                                                                                   sent are tested by important
attualmente oggetto di test in primari                                                                              Spanish and Portuguese hospi-
ospedali spagnoli e portoghesi.                                                                                     tals.
Nel 2014, tale società ha quindi                                                                                    In 2014, this society established
aperto una sede operativa in Italia,                                                                                a branch in Italy registered of-
registrata come industria farmaceu-                                                                                 ficially as pharmaceutical indu-
tica.                                                                                                               stry.

                 X
Puoi anche leggere