La Bellezza dell'Acqua in Mostra - FESTIVAL INTERNAZIONALE DELL' ACQUARELLO - Monza-turismo
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
FESTIVAL INTERNAZIONALE DELL’ ACQUARELLO Catalogo Opere 2019 La Bellezza dell’Acqua in Mostra L’Assessore alla Cultura Il Sindaco Massimiliano Longo Dario Allevi
ARTISTI IN MOSTRA Ali Abbas pag 10 Nicolas Lopez pag 40 Roberto Andreoli pag 12 Sergiy Lysyy pag 42 Igli Arapi pag 14 Laurin McCracken pag 44 Jansen Chow pag 16 David Poxon pag 46 Thomas Cian pag 18 Thomas W Schaller pag 48 Massimo Ciavarella pag 20 Roberto Zangarelli pag 50 Eudes Correia pag 22 G. Boscaini E. Gambetti pag 52 Felice Feltracco pag 24 Geremia Cerri pag 54 Christian Flores pag 26 Patricia Guzman pag 56 Pasqualino Fracasso pag 28 Keiko Hoshino pag 58 Angelo Gorlini pag 30 Mark Mehaffey pag 60 Andrzej Gozik pag 32 Ekaterina Sava pag 62 Massimiliano Iocco pag 34 Igor Sava pag 64 Kauser Hossain pag 36 Tan Suz Chiang pag 66 La Fe pag 38 Fausto Sutera pag 68 4 5
La prima edizione del Festival Internazionale The first edition of the International Festival “Monza in Acquarello” conferisce grande prestigio alla “Monza in Acquarello” gives high prestige to our town. nostra città. Exhibitions of high-quality artworks – which share a Nelle principali sedi museali sono esposte opere di common language used by renowned artists on a altissimo livello accomunate da un linguaggio condiviso national and international level - are taking place at the da artisti di fama nazionale e internazionale; maestri most important museums around town. provenienti da tutto il mondo dipingono en plein air nelle Masters from around the world paint in the streets of our vie del centro storico ricercando l’angolo più incantevole historic city centre, looking for the most charming da ritrarre; conferenze, esibizioni, workshop accompa- corners to portray. Conferences, performances, and gnano i monzesi e non solo alla scoperta della bellezza workshops encourage our citizens and visitors to dell’Acquarello. discover the beauty of watercolour. This initiative is Sicuramente un’occasione da non perdere per gli amanti an unmissable opportunity for watercolour lovers as well di questa tecnica pittorica, ma anche dell’arte in genere. as art lovers in general. Abbiamo portato a Monza un evento artistico e culturale We have brought an artistic and cultural event of di portata internazionale che darà alla nostra città la international importance to Monza. This will give us the possibilità di diventare un polo di riferimento per opportunity to put our town on the map as a cultural l’Acquarello. centre for watercolour. Un’iniziativa che ci consente di proseguire sulla strada This initiative also enables us to further promote the della promozione dello sviluppo turistico del territorio e tourist development of our area and achieve objectives di raggiungere traguardi di cui tutta la città può esserne that the whole city should be proud of. orgogliosa. L’Assessore alla Cultura Il Sindaco The Cultural Councilor The Major Massimiliano Longo Dario Allevi Massimiliano Longo Dario Allevi 6 7
L’arte in genere è una forma di condivisione. Art is sharing. Emozioni, sentimenti, ricordi, immagini. L’acquarello è Emotions, feelings, memories,images. Watercolouring is un’espressione artistica di grande raffinatezza. L’acqua a very refined artistic expression. è l’elemento principale di ogni creazione e così come Water is the main element of each creation. il pennello stende fluido il colore sulla carta, fluido è il Just as paintbrushes apply liquid colour to paper, so this modo in cui l’acquarello si manifesta nella sua pluralità di fluidity is represented by the way in which watercolouring rappresentazioni. Dall’iperrealismo all’astrattismo. can take on infinitive forms of expression, ranging from Così Monza in Acquarello cercherà di rispettare le esi- hyperrealism to abstractionism. genze espressive della forma artistica che si propone di Monza in Acquarello will try to respect the expressive divulgare. Sarà un evento fluido, che porterà le persone requirements of the artistic forms which should be fostered. nelle strade, come l’acqua dentro un fiume, alla scoperta It will be a fluid event bringing people into streets and di un panorama artistico variegato e di estrema qualità. I più illustri rappresentanti delle correnti acquarellistiche squares like water pouring into a river, to discover a varied contemporanee si mescoleranno tra di loro come i colori and high quality artistic world. sulla carta di un dipinto. The main representatives of contemporary watercolouring Assisteremo ad una commistione di culture, sensibilità currents will blend together like the colours on a painting e tecniche diverse la cui unione genererà impressioni paper. We’ll take part in a mixture of cultures, artistic sorprendenti, le stesse che viviamo nel momento in cui sensitivities and different techniques which donate us due macchie di colore si incontrano sulla carta, creando surprising impressions, the same impressions we qualcosa di unico. experience when two splashes of colour meet Potremo osservare insieme e nello stesso luogo i migliori together on the paper creating something unique. artisti di tutto il mondo, con il progetto di rendere Monza The project of making Monza an important landmark of un punto di riferimento per l’acquarello internazionale. International Watercolouring will showcase some of the È con immenso onore che vi do il benvenuto a questa best artists of the world gathered together in the same manifestazione che per Me è la realizzazione di un sogno place. I am deeply honoured to welcome you to this event che parte da molto lontano e che trova la sua forma because it represents a dream that comes from afar. definitiva grazie agli immensi sforzi profusi coralmente This dream has become real thanks to the great choral dall’Assessore alla Cultura Massimiliano Longo, dal Sindaco efforts of the Culture councillor Mr Massimiliano Longo, Dario Allevi e dalla mia squadra di collaboratori. the Mayor of Monza, Mr Dario Allevi and my team. Con l’augurio che possiate godervi l’acquarello nella sua essenza, un caro saluto, il Direttore del Progetto the Project Manager Tiziana Tagliabue Tiziana Tagliabue 8 9
Ali Abbas Jaffri aliabbas_jaffri@yahoo.com Pakistan from Laureatosi in Arti figurative all’Università di Jamshoro, Ali Abbas ha insegnato belle arti nella stessa sua università per un decennio, dove collaborò a costituire il Dipartimento di Belle Arti nel Centro Culturale Iraniano di Jamshoro. Oggi insegna nel Dipartimento di Belle Arti al Centro di Eccellenza in Arte Moderna e Design, dell’Università Sufi gathering 22x30cm Mehran di Jamshoro. Ali Abbas graduated in Visual Arts at Jamshoro University, he has taught fine arts at the same university for a decade, where he helped in setting up the Department of Fine Arts in the Iranian Cultural Center of Jamshoro. Today he teaches in the Department of Fine Arts at the Center of Excellence in Modern Art and Design, of the Mehran University of Jamshoro. Desert Life 22x30cm Desert Life II 22x30cm Two friends 15x30cm Sufis of Sindh 22x30cm 10 11
Roberto Andreoli r.andreoli7355@gmail.com ly from Ita Roberto Andreoli nasce a Mirandola (MO) nel 1955. Roberto Andreoli was born in Mirandola (near Modena) La sua prima esposizione personale risale al 1978, a cui faranno in 1955. seguito, dal ’78 ad oggi, numerosissime mostre, concorsi e His first personal exhibition was in 1978, which was rassegne. Da diversi anni tiene corsi di pittura ad acquerello followed by a lot of other exhibitions and contests. e workshop in diverse città italiane e all’estero. He has been teaching for many years in waterpainting Verso il traguardo 76x56 cm Sue opere sono presenti in collezioni pubbliche e private in courses and workshops in different Italian and foreign cities. tutto il mondo. La sua bibliografia vanta numerosissime pub- His paintings are showcased in private and public blicazioni in Italia e in diversi altri paesi. collections all over the world. His bibliography ranges a L’altra sua attività è legata alla musica dove, all’insegnamento large number of articles and publications. nella scuola pubblica, ha affiancato, per diversi anni, una While teaching in public school he has been developing an intensa attività concertistica nell’ambito della musica Jazz, intense Jazz concert activity. Favouring composition and privilegiando la composizione e la direzione d’orchestra per the conduction of small and large orchestras. Violinista di strada 56x38 cm piccole e grandi formazioni. Blues 76x56 cm Fisarmonicista di strada 56x38cm Mercatino di Cherasco 50x36 cm 12 13
Igli Arapi igliarapi@gmail.com m Albania fro Nato nel 1972 a Tirana, Igli Arapi si è diplomato al Liceo Born in 1972 in Tirana, Igli Arapi graduated at the “Jordan Artistico “Jordan Misja” di Tirana e all’Accademia di Belle Misja” Art High School in Tirana and at the Academy Arti di Bari. of Fine Arts in Bari. He was selected to represent Italy Selezionato a rappresentare l’Italia alla 1° BIENNALE at the 1st BIENNALE WATERCOLOR SOCIETY INDIA, at WATERCOLOR SOCIETY INDIA, all’ INTERNATIONAL the INTERNATIONAL WATERCOLOR FESTIVAL in Tirana Di mattina 49x34,5 cm WATERCOLOR FESTIVAL a Tirana e alla 1° Triennial and at the 1st Triennial Exhibition Varna (Bulgaria) with Exhibition Varna (Bulgaria) con “AWARD OF EXCELLENCE”. “AWARD OF EXCELLENCE. È finalista al Concorso Internazionale d’Acquerello a Cagliari, He was a finalist at the International Watercolor Competi- è premiato alla 2° Tirana International Watercolor Biennale. tion in Cagliari, and was awarded the 2nd Tirana Interna- Ha partecipato a The World watercolor Slovakia. tional Watercolor Biennale. He participated in The World È giudice selezionatore in Fabriano in Acquerello. watercolor Slovakia. He is a selection judge in Fabriano in Igli ha realizzato diverse Mostre Personali e ha partecipato Acquerello. Igli has made several Personal Exhibitions and a numerose mostre collettive e concorsi regionali, nazionali has participated in numerous collective exhibitions and Riposo sul grano 55x35 cm ed internazionali classificandosi spesso tra i primi posti. regional, national and international competitions, often Molte sue opere sono in ranking among the first collezioni private in varie places. Many of his works città dell’ Italia e all’Estero. are in private collections Premiato in più di una in various cities in Italy rassegna come Maestro and abroad. Awarded in d’Arte.Riconoscimento more than one review as con Premio Speciale per a Master of Art. il contributo nell’arte e Recognition with Special citazioni in Riviste d’arte Prize for the contribution e quotidiani. in art and quotations in art magazines and new- spapers. Rivers of Shkodra 75x54cm Mare giallo 55x36 cm 14 15
Jansen Chow jansenchow@yahoo.com alaysia from M Jansen Chow è membro della American Watercolor Society Jansen Chow is a signature member of American Watercolor (AWS) e della National Watercolor Society (NWS). Society (AWS) and National Watercolor Society (NWS). Ha vinto una borsa di studio in arte e ha studiato in the Art He won an art scholarship and studied in The Art Students Students League di New York dal 1994-1996 ed è stato allievo League of New York, New York ( 1994-1996) and also he has di Mario Cooper, grande maestro dell’acquerello americano. been a student of Mario Cooper, a great American Water- Early Morning In Rome 56x76 cm Jansen ha condotto 18 mostre di arte personali e ha preso color Master. Jansen hold 18 solo art exhibitions and took parte a più di 300 mostre di acquerello nazionale e interna- part in more than 300 national and international watercolor zionale dal 1992. Ha vinto più di 60 premi nazionali e inter- exhibitions since 1992. He has won more than 60 natio- nazionali sia ad olio, sia ad acquerello, fotografia e incisione nal & International awards in oil, watercolor, photography & dal 1988, si è classificato 9 volte al primo posto in concorsi etching since 1988 including 9 times 1st place in watercolor di acquerello in USA, Canada, Turchia e Malaysia. competition in USA, Canada, Turkey & Malaysia. Recentemente è divenuto guida di IWS Malaysia, Country Recently he has become IWS Malaysia Country Head, Fa- leader di Fabriano in Acquarello per la Malesia e curatore della brianoinAcquarello Malaysia Country Leader and the cura- “Prima biennale Malese di Acquarello nel 2018”. tor of “1st Malaysia International Watercolor Biennale 2018”. Florence In Autumn 56x76 cm Rome In Spring 56x76 cm Daybreak In Venice 56x76 cm Milan In Early Winter 56x76 cm 16 17
Thomas Cian cianthms@gmail.com ly from Ita Nato a Milano nel 1989 Thomas si diploma all’Accademia Born in Milan in 1989, Thomas is a graduate of the Academy di Belle Arti di Brera. of Fine Arts of Brera. He has been drawing his whole life. Da sempre vive disegnando, oltre a portare avanti la sua As well as working on his personal creations in his art studio, produzione personale in studio, disegna per varie agenzie di Thomas works as a graphic designer for several Italian and comunicazione italiane e internazionali. international communication agencies. Part of Vanish series 25,5x35,5 cm 02 Nebula 33x45 cm 02 Nebula 65x60 cm Part of Vanish series 25,5x35,5 cm Part of Vanish series 25,5x35,5 cm 18 19
Massimo Ciavarella massimo.ciava@alice.it ly from Ita Tecnico meccanico, pittore, innamorato del colore. Nato nel 1973, vive sul lago Maggiore. La passione per questa tecnica è nata nell’agosto del 2000. Definisce il suo stile nell’acquarello intenso e dinamico. È passato attraverso vari insegnanti tra cui le pittrici Maria Bergonzoni e Valeria De Molli, Roberto Andreoli, Erwin Nella neve 76x56 cm Kastner e Viktoria Prischedko. Ma la sua formazione non è solo tecnica. Ritiene che la pittura senza contenuti non sia arte e così ha approfondito le sue conoscenze nel campo della cromia. Grazie a Evelyn Gay ha capito l’importanza e i messaggi nascosti che appartengono a ogni colore. Il suo stile ha incuriosito nel tempo altri acquerellisti. Acqua e Colore 56x76 cm Quindi all’attività artistica si aggiunge ora quella di inse- gnante che svolge attraverso corsi e workshop. Mechanical technician and painter. In love with colour. Born in 1973 he lives on Lake Maggiore. His passion for this technique started in August 2000. He considers his watercolouring style intense and dynamic. He had different teachers; among them the painters Maria Bergonzoni and Valeria De Molli, Roberto Andreoli, Erwin Kastner and Viktoria Prischedko. But his background and his training as a painter are not purely technical. He believes that art without a message is not art and so he decided to deepen his knowledge in the field of cromia. Thanks to Evelyn Gay, he has learnt the importance and the hidden messages which are behind each colour. Over time his peculiar style attracted other waterpainters and for this reason he has now going on painting and holding, at the same time, courses and workshops. Ocean 38x56 cm Sinfony 76x56 cm Angel 56x76 cm 20 21
Eudes Correia eudescorreia@gmail.com asil rf om Br Eudes Correia è un talentuoso acquarellista brasiliano Eudes Correia is a talent brazilian watercolorist, settled in trasferitosi a Lisbona. Ha iniziato molto giovane, come Lisbon. He started very young, as graphic designer and illu- graphic designer e illustratore, ma attualmente dedica la strator but now he devotes most of his time to watercolor. A caminho da festa maggior parte del suo tempo all’acquerello. Eudes transforms ordinary people who travel in the city, Eudes trasforma le persone ordinarie che si muovono in almost invisible, in the protagonists of his work, always città, soggetti quasi invisibili, nei protagonisti della sua telling their stories opera, raccontando le loro storie con sensibilità e tecnica with sensibility and accurate technique. His work is unique, accurata. Il suo lavoro è unico, di bellezza ineguagliabile. of unequaled beauty. Eudes ha ottenuto eccellenti risultati nella scena interna- Eudes has excelled on the international stage and have taken zionale e ha partecipato a mostre e a workshop in diverse part to exhibitions and workshops in several European cities . città d’Europa. He is Brand Ambassador of Winsor & Newton in Europe. Life of artist È ambasciatore per l’Europa dellai Winsor & Newton. Indeciso eudes_6 Sentindo se seguro 22 23
Felice Feltracco info@felicefeltracco.it ly from Ita Felice Feltracco si è diplomato all’Accademia di Belle Arti di Venezia in Scenografia. Nel 2009 alcune sue opere sono state esposte al Royal Institute of Painters in Watercolours di Londra. Il suo lavoro è incentrato prevalentemente sullo studio della natura e del paesaggio attraverso l’acquerello. Alberi brillanti 26x36 cm Nel 2016 ha realizzato un carnet di viaggio dedicato a Piazza San Marco a Venezia. Finalista al 2°Concorso internazionale Certamen de acquerela, Alda con Limón, Madrid 2016, e al 2°Concorso internazionale Paesaggio urbano, paesaggio naturale, Galleria Esdé, 2017. Cura con una nota casa italiana di produzione di pennelli per le belle arti, un pennello specifico per acquerello che porta la sua firma. La Luna 34x50 cm È finalista all’edizione di “Fabriano in acquerello” del 2018. Oltre ad essere in finale, vince il terzo premio all‘International Watercolour contest 2018. Felice Feltracco graduated in Scenography at Accademia di Belle Arti in Venice. His works were shown in 2009 at Royal Institute of Painters in Watercolours of London. His work is focused mainly on the study of nature and land- scape through watercolor. In 2016 he dedicated a travelling carnet to Venice’s Piazza San Marco. Finalist at 2nd international competition Certamen de acquerela, Alda con Limón, Madrid 2016, and at 2nd international competition urban landscape, natural landscape, Galleria Esdé, 2017. Together with an important Italian producer of paint brushes, he has created a brush specifically designed for watercolour painting that is named after “him”. He is finalist in 2018 edition of “Fabriano in acquerello” winning 3rd price at International Watercolour contest 2018. Verso la valle 34x50 cm Crepuscolo 34x50 cm Il vecchio castagno 3 4x54cm 24 25
Christian Flores christianismoarte@gmail.com rù from Pe Nato nel 1975 a Huerta, Perù, Christian Flores compie i suoi studi nella scuola Superiore di Arte Caprima specializzandosi in acquerello presso la Srlos Baca Flor e poi conseguendo la laurea in arti plastiche presso la Universidad Nacional de San Agustín. Nell’opera di Flores l’impiego di un ampio repertorio tecnico nasce dall’esigenza di esaltare mediante le qualità espressive Ragazzo 39x26,5cm dei materiali il messaggio sui problemi esistenziali dell’uomo: destino e identità sono messi in relazione a Cristo e al contesto sociale. Ritratto in fondo giallo 31x23cm Vince numerosi premi in concorsi e mostre internazionali. Nel 2013 è Membro dell’Associazione Italiana Acquerellisti (AIA). Le sue opere sono presenti in diverse realtà espositive come il Museo de Arte de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos a Lima, il Museo de Arte Contemporáneo de Arequipa e in numerose collezioni private negli Stati Uniti, in Francia, in Italia, in Cina e in Sud America. Born in 1975 in Huerta, Peru, Christian Flores graduated at the Caprima High School, specializing in watercolor at the Srlos Baca Flor and then earning a degree in plastic arts at the Universidad Nacional de San Agustín. Flores’s work stresses the message on human’s existential problems through the expressive qualities of different materials and media: destiny and identity are put in relation to Christ and the social context. He has been awarded of many prizes in international com- petitions and exhibitions. Since 2013 he has been a Member of the Italian Watercolorist Association (AIA). His works are shown in many exhibitions such as the Museo Gli altri 46x31cm de Arte de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos in Lima, the Museo de Arte Contemporáneo de Arequipa and in several private collections in the United States, France, Italy, China and in South America. Ragazzo 31x22,5cm Del 2018 51,5x76cm 26 27
Pasqualino Fracasso pasomad@gmail.com ly from Ita Pasqualino Fracasso nasce nel 1973 ad Aosta, è un inge- I was born in 1973 in Aosta where I live. I started painting gnere aerospaziale e vive tra le montagne della Val d’Aosta. in 2005 and I immediately fell in love with this magical Inside girl 44x72cm Nel 2005 ha cominciato a dipingere ad acquerello e si è technique. subito innamorato di questa tecnica così magica. I’m a self-taught and I studied on books and magazines. Ha studiato come autodidatta su riviste e libri finchè nel In 2011 I became a member of the AIA (Italian Watercolour 2011 è entrato come socio dell’AIA e delle Birminghan Wa- Society) and of the Birmingham Watercolour Society. tercolour Society. Since then I started taking part in international contests and Da quel momento ha cominciato a partecipare ad esposi- exhibitions. In 2014 I opened a watercolour school in my zioni e concorsi nazionali ed internazionali vincendo i primi region and I am currently holding workshops all around the riconoscimenti negli USA. world. Presently I am a signature member of two of the most Dal 2014 ha aperto una scuola di acquerello in Valle d’Aosta important watercolour societies of the world: the American I colori dell’anima I 42x53cm e tiene workshop in tutto il mondo (Europa, USA, Cina ...). Watercolor Society and the National Watercolor Society Negli ultimi anni è diventato una “firma” delle più impor- (USA) and I’ve been invited to the most important interna- tanti associazioni acquerellistiche del mondo (American tional exhibitions. Watercolor Society e National Watercolor Society) ed è My vision of watercolour: “ I love experimenting and stato invitato, e selezionato, ad esporre nelle più importanti contaminating traditional watercolouring with very different esposizioni internazionali. visions and materials, through a semi-abstract approach. La sua visione dell’ac- I believe that you need querello: “Io sono uno to know the rules very sperimentatore: amo well in order to be able sperimentare e conta- to break them and go minare l’acquerello più farther”. classico e tradizionale con visioni e materiali diversi dal solito. Credo, però, che sia necessario conoscere molto bene le regole I colori dell’anima IV 34x39cm per poi infrangerle e andare oltre.” I colori dell’anima II 44x54cm Looking for a new life 45x69cm 28 29
Angelo Gorlini angelo.gorlini@gmail.com ly from Ita Angelo Gorlini è nato a Milano dove vive e lavora. Dopo aver sperimentato varie tecniche pittoriche, rimase affascinato, nel 1972, dall’acquerello. Nel 1974 entra come membro ordinario nell’A.I.A. (Asso- ciazione Italiana Acquerellisti), un sodalizio fondato quello stesso anno con l’intento di divulgare questa meravigliosa ed affascinante forma artistica. Divenne ben presto consigliere e segretario, onorato di col- “alla ricerca del mio invisibile...dell’impossibile” “alla ricerca del mio invisibile...dell’impossibile” Op. 23 75x64cm laborare con l’allora Presidente Aldo Raimondi. Op. 11 55x71cm Quel cammino non si è mai fermato: gli ha permesso in seguito come Vice Presidente, a fianco dell’indimenticabile A. Pavesi di affrontare i primi confronti internazionali. Successivamente, come Presidente e Presidente Onorario, di continuare a condividere con artisti, galleristi, collezionisti ed amici questa grande passione, in momenti di crescita artistica ed umana. Angelo GorliniI was born in Milan, where he lives and works. After exploring various artistic techniques, he was captiva- ted, in 1972, by watercolour painting. In 1974 he became a member of the A.I.A. (Associazione Italiana Acquerellisti) the Italian Watercolour Association, a society founded that same year with the aim of promoting this wonderful and fascinating art form. He soon became an active advisor and secretary of the association, honoured to be able to collaborate with the then president Aldo Raimondi. Since then his Journey has never stopped: later, as Vice President together with the “alla ricerca del mio invisibile...dell’impossibile” Op. 26 77x109cm “alla ricerca del mio invisibile...dell’impossibile” Op. 28 99x47cm unforgettable A. Pavesi, he was able to engage in the first of many international exchanges. Then as President and Honorary President he continued to share this great artistic passion with artists, gallery owners, collectors and friends through moments of human and artistic growth. “alla ricerca del mio invisibile...dell’impossibile” Op. 41 70x100cm 30 31
Andrzej Gosik gosik.andrzej@gmail.com land from Po Andrzej si è laureato presso il dipartimento di architettura Andrzej graduated from the Architecture Department at the dell’Università di tecnologia di Varsavia e ha conseguito il Warsaw University of Technology and got the diploma in diploma nel 1987. Si è laureato presso il dipartimento di gra- 1987. Then he graduated from the Graphics Department at fica dell’Accademia di Belle Arti di Varsavia. the Warsaw Academy of Fine Arts. He studied painting at Studiò pittura allo studio di Jerzy Tchórzewski e conseguì il Jerzy Tchórzewski’s studio and got the diploma at Maciej diploma presso il poster studio di Maciej Urbaniec nel 1991. Urbaniec’s Poster Studio in 1991. He is a painter, illustrator È un pittore, illustratore e graphic and graphic designer. designer. Watercolour is his favourite painting In Kazimierz on the Vistula 72x52cm L’acquerello è la sua tecnica pittorica technique but oil and acrylics are preferita, ma utilizza anche olio e used as well. Delfie 52x72cm acrilici. Le sue opere sono state His works were bought and used acquistate e utilizzate in istituzioni in government institutions like: the governative come: l’ufficio del Pre- President’s Office of the Republic of sidente della Repubblica di Polonia, Poland, the Prime Minister’s Office l’ufficio del Primo Ministro, il Mini- of the Republic of Poland, the Mini- stero degli Affari Esteri, l’Ufficio del stry of Foreign Affairs, the Senate Senato, Rappresentanza Permanente Office, Permanent Representation della Repubblica di Polonia all’Unione of the Republic of Poland to the Europea a Bruxelles. European Union in Brussels. Grazie alla conoscenza della tecnica Thanks to knowledge of waterco- dell’acquerello ha disegnato oltre lour technique he designed over 100 100 francobolli per l’Ufficio Postale postage stamps for the Polish Post Polacco. Gli acquerelli dei francobolli Office. Some part of stamp water- possono essere visti presso il Polish colours can be seen at the Polish Post Office Museum di Breslavia. Post Office Museum in Wrocław. Ha anche creato illustrazioni per He also created illustrations for Pu- case editrici e agenzie pubblicitarie. blishing Houses and Advertising Andrzej collabora con diverse gallerie Agencies. Andrzej cooperates with d’arte: Kersten Gallery a Cracovia, galleries: Kersten Gallery in Krakow, Quadrilion Gallery di Varsavia, Touch Quadrilion Gallery in Warsaw, Touch of Art Gallery a Wałbrzych. of art Gallery in Wałbrzych. È membro dell’Associazione degli He is a member of the Association Artisti dell’acquerello polacco. of Polish Watercolour Artists. Balloon 6 50x70cm Balloon for the cube 52x72cm The interior of the cathedral in Płock 52x72cm 32 33
Massimiliano Iocco miocco72@gmail.com ly from Ita Massimiliano Iocco nasce a Roma nel 1972. Massimiliano Locco was born in Rome in 1972. “L’arte è una tregua spirituale e immateriale dalle difficoltà “Art should be an oasis: a place or refuge from the hardness della vita” (Fernando Botero): illustra i sentimenti e le esi- of life” (Fernando Botero), and this quote shows perfectly genze di Massimiliano. his feelings and needs. Nel 2000, si avvicina al Mondo della pittura e perfeziona In 2000 he approached the world of painting and improved la sua tecnica grazie al confronto continuo con acquarellisti his technique thanks to the comparison with Italian and professionisti sia Italiani che stranieri che vivono a Roma. foreign professional watercolourists who live in Rome. Massimiliano considera l’acquarello un vero e proprio Massimiliano considers watercolouring a real therapeutic processo terapeutico dove è necessario lasciarsi andare… process where you have to let you go… and let water go, if Not for Me 36x51cm l’acqua bisogna lasciarla andare, se si vuole ottenere un you want to get a fresh watercolour you have to trust water. acquerello fresco, potente bisogna fidarsi dell’acqua… He is a member of Fabiano in Arte. Membro ordinario di FABRIANO in ARTE. Since 2006 he has been the President of the cultural asso- Dal 2016 è presidente dell’associazione culturale AQUARELLE ciation the Aquarelle Art Studio of Rome. In last few years he ART STUDIO di Roma. Negli ultimi anni espone stabilmente is showcasing in both national and international exhibitions. Italian light - Ercolano 46x61cm in mostre sia nazionali che He received several awards in internazionali. both Italian and international Ha ricevuto diversi premi e events. riconoscimenti in manifesta- He organizes watercolour zioni sia italiane che estere. courses in Rome and work- Organizza corsi di acquarello shops in Italy and abroad. a Roma e workshop in Italia His aim is travelling around the ed all’estero. Il suo intento è world to paint and share his viaggiare per il Mondo per passion for Arts and life beauty dipingere e condividere con with people of different persone di diversa nazionalità nationalities and cultures. e cultura l’amore per l’arte e la bellezza della vita. Italian light - Abruzzo 46x61cm Salt fatigue 2 76x56cm Salt fatigue 2 76x56cm 34 35
Kauser Hossain kauserh1973@gmail.com Bangladesh from Kauser Hossain è un Maestro creativo; nato nel 1973 ha espresso il suo lavoro artistico su diversi media, restando comunque l’acquarello il suo media prediletto. È il fondatore di FOCUS BANGLADESH, organizzazione che mette spazi e strumenti a disposizione di artisti poveri. Beyond Imagination 76x56 cm È stato referente IWS per il Bangladesh e membro di nume- rosi comitati in diversi paesi. Ha partecipato a molte mostre e biennali in tutto il mondo avendo la possibilità di vedere opere The Pain of Colors 56x38 cm d’arte e capolavori dei migliori artisti del mondo. Ha ricevuto riconoscimenti da Giappone, India e Nepal e altri Paesi oltre a diversi premi a livello nazionale. Vuole rappresentare il Bangladesh in modo nuovo attraverso le sue opere d’arte. Il suo sogno è quello di avviare un college artistico. Kauser Hossain is a creative mastermind who was born in 1973 and has been working in different medias of art. But his most favourite is watercolor. He is the founder of FOCUS BANGLADESH an organization which supplies tools and spaces to deprived artists to work on their art. He has also been the country contact person of IWS Bangladesh, and member of several commitees in many countries. He has taken part in many exhibitions and bienna- les worldwide and has got chance to see the art works and masterpieces of the master artists around the world. He has also received many awards from Japan, Nepal, India and many countries and also got many national level awards. He wants to present his country, Bangladesh, in a renewed The Colors of Joy 70x50 cm light on an international level through his works. He has the dream to establish an art college in the future. Riverscape 38x56 cm Urban Cityscape 76x56 cm 36 37
La Fe lafe2512@gmail.com m Thailand fro Sattha Homsawat (LaFe), nato nel 1969 e noto nel mondo acquarellistico come La Fe, è un artista “giramondo” thailandese. Diplomato alla Silpakorn University in Thailandia, guida la International Watercolor Society Thailand. La Fe è noto per i suoi workshop internazionali “Watercolor without Drawing” (acquarello senza disegno), dove spesso dipinge in “plein-air”. Spesso citato nella stampa artistica internazionale, ha esposto in 80 mostre negli ultimi 4 anni. Benché relativamente giovane, questo maestro si é guadagnato una reputazione internazionale destinata a crescere. Rose 01 08 2015 36x28 cm Rose 03 06 2015 36x56cm Sattha Homsawat (LaFe), born in 1969 and known to the global watercolor world as La Fe, is a globetrotting artist from Thailand. Graduated at Silpakorn University in Thailand, he is leader of the International Watercolor Society Thailand. La Fe is well known for “Watercolor without Drawing” international workshops, often rendering subject matter in “plein-air”. He has made many appearances in the International art press. He has exhibited in over 80 international exhibitions in the last four years. This relatively young master has established an international reputation which looks set to grow. Rose 06 09 2015 36x28cm Rose 27 09 2015 36x56cm Rose 11 06 2015 36x56cm 38 39
Nicolás López nicolaslopezart@gmail.com rù from Pe Gli acquerelli di Nicolas sono potenti e contemporanei, ci Nicolas watercolours are powerful and contemporary, he offers offrono una semiotica molto personale piena di sperimenta- us a very personal semiotics full of experimentation and zione e di squisita innovazione tecnica. exquisite technical innovation. La sua proposta estetica opera a tutti i livelli: psicologico, His aesthetic proposal operates at all levels: the psychological, mitologico, simbolico e materiale. the mythological, the symbolic and the material. Attraverso il paesaggio, interpreta una realtà sociale che With the excuse of the landscape, he interprets a social ritrae il dramma quotidiano sia del Perù sia, a volte, quello reality that portrays the daily drama of an open-vein Peru, universale. becoming universal at times. This intimate monologue never Questo monologo intimo non sottovaluta mai l’osservatore, underestimates the observer, on the contrary, with his deep anzi rivela le sottili crepe nella natura umana e nel suo am- Kafkaesque intricate technicalities, he reveals the subtle biente con i suoi profondi e in- cracks in human nature and its en- tricati tecnicismi kafkiani, quali vironment. il sobborgo, l’abbandono, un The suburb, the neglect, a tangle groviglio di radici e cavi, la va- of roots and cables, the vastness stità di un’atmosfera salata, una of a salty atmosphere, a road, strada, la solitudine dei ponti. the solitude of the bridges. Gli spazi vuoti evidenziano i The naked fugitive spaces hand riflessi e le ombre. over their prominence in order to Questi sono decisamente i punti enhance reflections and shadows. qualificanti del suo lavoro. These are definitively the true Ignaro del mistero letterario signifiers in his work. Oblivious to come metafora, racconta il the literary mystery as a metaphor, silenzio esplicito in quegli an- it narrates the explicit silence in goli ciechi. those blind corners. Pasillos de luz 60x60cm Plaza San Pietro 60x60cm L’ancoraggio figurativo riesce a The figurative anchoring is a malapena a ricordarci che siamo minimal close-up that barely ancora, senza sapere perché, manages to remind us that we are sulla faccia di questa terra still grounded without knowing infinita. why, on the face of this infinite Earth. Sola y distanten 60x60cm 40 41
Sergiy Lysyy lisbor.lisiy@gmail.com Lithuania from Sergiy Lysyy è nato nella regione di Odessa, in Ucraina Sergiy Lysyy was born in Odessa region, Ukraine in 1971, nel 1971, ha studiato arte all’Istituto Pedagogico di Odessa. studied artistic schedule in Odessa Pedagogical Institute. Alcuni anni fa ha vissuto a Klaipeda. A few years ago the artist came to live in Klaipeda. Durante questo periodo ha tenuto diverse mostre personali During that time held several solo exhibitions in Klaipeda, a Klaipeda, partecipando attivamente a mostre collettive, actively participates in group exhibitions, symposiums in simposi in Lituania e all’estero: International Watercolor Lithuania and abroad: International Watercolor Biennial in Biennale in Francia, Italia, India, Stati Uniti, Belgio, Slovenia France, Italy, India, the US, Belgium, Slovenia and others. e altri. Ama dipingere gli scenari del paesaggio urbano. He loves to paint the cityscape sceneries. Boats Foreles 54x74cm Hong Kong 54x74cm Stokholm 54x74cm Twelve chairs 54x74cm 42 43
Laurin McCracken laurinmc2@gmail.com m U.S.A. fro McCracken è un acquerellista realista. E’ un importante membro di oltre una dozzina di associa- zioni di acquerello tra cui l’American Watercolor Society, la National Watercolor Society, la Transparent Watercolor Society of America e la Southern Watercolor Society. Le sue opere sono state esposte in molte mostre in Cina: Shanghai Zhujiajiao International Watercolor Biennial Exhi- Teapot with Lemon and Cherries 23x30cm bition 2010 e 2012, the Beijing International Art Biennale 2010, 2012 e 2015, the Shenzhen International Watercolor Biennial 2013 and 2015. La sua teoria sul realismo è stata pubblicata nelle più autorevoli riviste e libri d’arte internazionali. E’ il rappresentante per gli Stati Uniti nella manifestazione Fabriano inAcquarello. McCracken is a realist watercolorist. He is a signature member of more than a dozen watercolor societies including the American Watercolor Society, National Watercolor Society, Transparent Watercolor Society of America, and Southern Watercolor Society. His paintings have been included in multiple shows in China; Shanghai Zhujiajiao International Watercolor Biennial Exhi- bition 2010 and 2012, the Beijing International Art Biennale 2010, 2012 and 2015, the Shenzhen International Watercolor Double Locked 38x27 cm Biennial 2013 and 2015. His work in realism has been published in the leading art magazines and books around the world. He is the Country Leader for the USA in the Fabriano in Acquarello. Four Jars on Box 30x23cm Still Life with Glass Jars 23x30cm 44 45
David Poxon david_poxon@yahoo.co.uk England from David Poxon è nato nel cuore dell’Inghilterra industriale e ora vive nelle campagne dello Shropshire. When we were young 56x76 cm È membro del prestigioso Royal Institute of Painters in Wa- tercolours e della National Watercolour Society of America (NWS), ha collaborato nel R.I. Council e fa parte anche della N.W.S. (The National Watercolour Society of America). Nel 2015 ha fatto parte della giuria di selezione per NWS a Los Angeles. Ha vinto molti premi e riconoscimenti per la precisione e accuratezza dei suoi dipinti. È autore di due libri sulle tecniche di disegno, ha scritto vari articoli per riviste d’arte ed è citato in numerosi libri d’arte Killing time 56x76 cm in tutto il mondo. Ha pubblicato nel 2018 Watercolour Heart & Soul (anima e cuore dell’acquarello). Tema ricorrente del suo lavoro è la riconquista della natura di ciò che l’uomo ha creato e abbandonato, trovando nuova vita tra oggetto e ambiente Window in a cottage 56x76 cm David Poxon was born in the Industrial heartland of England, but now makes his home in the rural countryside of Shrop- shire. U.K. He is an elected member of the prestigious R.I. (The Royal Institute of Painters in Watercolours) and has ser- ved on the R.I. Council. He is also a signature member of N.W.S (The National Watercolour Society of America). In 2015 David served on the jury of selection for the N.W.S. in Los Angeles. Over the years he has won many awards and accolades for the precision and craftsmanship of his paintin- gs. Author of two books on drawing techniques and of many articles for Art Magazines , he has appeared in numerous art books world wide. In 2018 his new 188 page book Water- colour Heart & Soul has been published. Gong home 56x76 cm A recurring theme in his work is the reclamation by nature of what man has created and abandoned, finding a renewed life between object and environment. Door to a Secret Garden 56x76 cm Temptation 56x76 cm 46 47
Thomas W Schaller thomaswschaller@gmail.com m U.S.A. fro Thomas Schaller è un pluripremiato artista, architetto, Thomas Schaller is an award-winning artist, architect, author, autore e istruttore basato a Los Angeles. and instructor based in Los Angeles. He has authored Ha scritto tre libri: Architettura in acquerello; L’arte del three books Architecture in Watercolor; The Art of Archi- disegno architettonico, e nel 2018, Thomas W Schaller, tectural Drawing, and in 2018, Thomas W Schaller, Architect architetto della luce: dipinti ad acquerello di un maestro. of Light: Watercolor Paintings by a Master. Artist Network Along the Tiber - Rome 38x56cm Artist Network ha prodotto due serie di DVD didattici has produced two series of instructional DVDs of his della sua tecnica. technique. His work has been featured Il suo lavoro è stato presentato in mostre in watercolor masters exhibitions in di maestri dell’acquerello in oltre 20 paesi over 20 counties and is in private and ed è esposto in collezioni private e pub- public collections around the world bliche in tutto il mondo tra cui il Johhan including The Johhan Museum of Art, Museum of Art di Shanghai: il Watermark Shanghai: The Watermark Museum, Museum di Fabriano: la Tchoban Foun- Fabriano: The Tchoban Foundation, dation di Berlino: il Museo Nazionale Berlin: The National Museum of Wa- Time Travelers 76x56cm dell’Acquerello di Città del Messico: la Pa- tercolor, Mexico City: The Pacific Arts cific Arts Foundation di Newport Beach. Foundation, Newport Beach. Membro di molte organizzazioni arti- A Signature Member of many arts stiche tra cui l’American Watercolor So- organizations including the American ciety e la National Watercolor Society, Watercolor Society and the National Tom è stato nominato al Consiglio Con- Watercolor Society, Tom was appointed sultivo di Acquerello Americano e eletto to the Advisory Board of American artista membro del California Art Club e Watercolor and elected Artist Member del Salmagundi Art Club, NYC. of the California Art Club and the Due volte premiato col Hugh Ferriss Me- Salmagundi Art Club, NYC. morial Prize, è presidente emerito della A two-time recipient of the Hugh Ferriss American Society of Architectural Illu- Memorial Prize and president emeritus strators ed è anche membro fondatore of the American Society of Architectural della North American Watercolor Artists. Illustrators, he is a founding member of North American Watercolor Artists. Selfie - New Orleans 56x36cm Piazza Navona 61x46cm Washing up 56x56cm 48 49
Roberto Zangarelli info@robertozangarelli.com ly from Ita A Roberto Zangarelli piace dipingere la vita reale, rappre- sentare scene di vita quotidiana raccontando l’atmosfera del luogo, le persone intente a vivere nel loro quotidiano. Dedica molto tempo alla fotografia per trovare il soggetto giusto. Ama lavorare con l’immaginazione, soprattutto nella sperimentazione, anche nell’uso di supporti, materiali e vernici. Ha appreso la tecnica dell’acquerello studiando a fondo artisti internazionali, il loro approccio e il percorso artistico svolto, cercando una visione e un’idea personale nella pittura. La sua arte trasmette lo “stato d’animo del soggetto”, tutto ciò che la rappresentazione può esprimere, colpendo l’immaginazione delle persone. Roberto Zangarelli likes to paint real life, representing Mumbai 92x92cm scenes of everyday life telling the atmosphere of place, people living their daily troubles. He has been spending a lot of time with photography to find the right subject. He loves also working with imagi- nation, in particular by experimenting the use of media, materials and paints. He has learnt the watercolor technique by studying interna- tional artists in depth, their approach and their artistic path, searching his proper vision and personal idea in painting. . His art conveys the “mood of the subject”, everything that representation can express, striking the imagination of the Jiufen 92x92cm Apparent disorder 92x92cm people who observe his works. 50 51
Giuliano Boscaini Elisa Gambetti giulianoboscaini@gmail.com ly ly from Ita from Ita Giuliano Boscaini nasce a Turate, in provincia di Como il 18 Elisa Gambetti nasce a Bologna il 23 gennaio del 1972. giugno del 1958. Da subito attratta dal mondo del Disegno e dell’Arte, trova Molto presto inizia la sua attività lavorativa nel campo della naturale esprimere il proprio talento inserendosi nell’attività grafica pubblicitaria fino al 1986 quando decide di diventare di famiglia e specializzandosi nel corso del tempo in Interior libero professionista in questo settore, acquisendo nel proprio Design. portfolio aziende leader sul territorio nazionale. L’attrazione per l’Acquerello nasce dalla sua Imprevedibilità La sua passione, attitudine e fantasia nel disegno, lo portano e dal senso di Libertà che riesce a trasmettere. presto all’approccio con l’arte sperimentando diverse tecniche, L’incontro con il pittore acquarellista Giuliano Boscaini è stato ricevendo maggiori soddisfazioni con l’acquerello. determinante nello studio di questa tecnica guidandola in Le sue opere racchiudono stati d’animo e sensazioni un percorso che le sta permettendo di esprimere le proprie rappresentate da un linguaggio basato sul giusto uso del emozioni tramite le proprie opere. I dipinti di Elisa Gambetti, colore, dal gioco dall’acqua, dalla luce e dall’armonia delle sono opere densamente evocative, raffinate, allusive, sensuali, forme. ricche di riferimenti colti che racchiudono e trasmettono Petit fleurs 50x70cm “Dipingere ad acquerello per me è un momento di meditazione un’atmosfera d’altri tempi. Un’artista sempre alla ricerca di in cui la mente logica si annulla, uno stato di non pensiero, nuovi stimoli e con la voglia di trasmettere il meglio della consentendomi di attingere dallo spazio energia e quiete”. passione che l’ha portata a questi traguardi. Giuliano Boscaini was born in Turate, in the province of Elisa Gambetti was born in Bologna on 23 January 1972. Como, 18 June 1958. Attracted to the world of drawing and art from a very early He started his working activity very early, specialising in the age, she found it natural to express her own talent working in field of advertising as a graphic designer. In 1986, he decided the family business, while also specialising in Interior Design. to start working as a freelancer in this area, working for What she found most appealing in water-colour painting numerous leading firms in the country. His passion, aptitude was its unpredictability and the sense of Freedom that this Zingara 50x70cm and imagination in drawing soon pushed him towards art. technique can transmit. Finally, after experimenting with different techniques, he The meeting with the watercolourist Giuliano Boscaini was i nasce Dipingereocoa im4 prmevanisto dove realised that his greatest satisfaction derived from water- pivotal in her decision to pursue the study of this technique, colouring. His works contain states of mind and feelings leading her to find a way to express her own emotions come un gi o e uniscono diverse represented by a language based on the correct use of colour, through her works. si alternanozioni scaturite water game, light and harmony of the forms. Elisa Gambetti’s paintings are deeply evocative, sophisticated, em trarre. “For me, water-colour painting is a moment of medita- allusive, sensual, full of cultural references able to conjure dall’immageninzae dacoinrivolgente tion, a time to let the logical mind loose, a truly transcen- atmospheres of by-gone times. She is an artist always on the Un’esperiuce ad un risultato che cond o rispetto dent state, allowing me to take energy and quiet from lookout for new stimuli and wanting to transmit the essence sicuramenteerdiprveetrsaz my surroundings.” of the passion that has lead her to these achievements. all’int ola mioennete. La mia storia continua 70x50cm di una sing 52 53
Geremia Cerri geremia.cerri@gmail.com ly from Ita Geremia Cerri è nato nella provincia di Cremona. Geremia Cerri was born near Cremona. Creation has La creazione ha sempre fatto parte della sua vita e di quella always been part of his life and of his brothers’. dei suoi fratelli. I genitori lavoravano come artigiani e la sua His parents work as artisans and his house has always been casa è sempre stata pervasa da strumenti di lavoro, oltre filled with tools, as well as art books, vinyl and musical che da libri d’arte, vinili e strumenti musicali, grazie ai quali instruments, he was able to appreciate the many possible ha potuto apprezzare fin da subito le molte sfacettature views of artistic expression. At first, while studying at the dell’espressione artistica. Artistic High School of Crema, music In un primo momento, mentre was a fundamental source of inspira- studiava al Liceo Artistico di Crema, tion that led him to play and compose. la musica è stata una fondamentale The passion for landscape, open air fonte di ispirazione che lo ha portato and trekking pushed him, after a jour- a suonare e comporre in diverse ney through the scents and colors of Uomo col cappello arancione 37x32cm formazioni. Sardinia in 2014, to open the water- Le case 57x44cm La sua passione per il paesaggio, colour box. l’aria aperta e il trekking l’ha spinto, Since then he has begun to study to dopo un viaggio attraverso i profumi improve his technique, and he has e i colori della Sardegna nel 2014, ad been ispired by his surroundings and aprire la cassetta degli acquerelli. by the great artists. Da allora ha ricominciato a studiare Over the last few years he has become per perferzionare la tecnica e si è interested in painting competitions lasciato ispirare dall’ambiente che and live painting happenings , in 2016 lo circonda e dai grandi artisti. one of his paintings won the third Negli ultimi anni si è interessato a prize at an international watercolor concorsi di pittura ed estemporanee, competition held in Cagliari, where, in nel 2016 un suo dipinto é arrivato April 2017, he held his first solo exhibi- terzo ad un concorso internazionale tion; in 2018 the painting “The King of di acquerello tenuto a Cagliari, pro- the Chicken Coop” came seventh in an prio in questa cittadina nell aprile important international competition in 2017 ha tenuto la sua prima mostra India. personale, nel 2018 il dipinto “ il Re del Pollaio” arriva settimo in un im- portante concorso internazionale in India. Il re del pollaio 41x30cm Ciclista 36x29cm Silos 38x32cm 54 55
Patricia Guzman patriciafineart@gmail.com m Mexico fro Le opere di Patricia Guzman sono state esposte in tre mostre personali e in oltre 60 mostre collettive in tutto il mondo. Le sue opere hanno ricevuto numerosi premi e riconoscimenti tra cui Primo Premio nella categoria Ritratto/Figura dell’annuale Concorso Artistico della Rivista The Artist nel 2016, Secondo Premio nel World Glamour Prize, Lake Blue Heaven Qingdao International Spring Art Salon Exhibition 2017, Primo Premio nel Concorso Art-Bridge the Art-Bridge-Watercolor Internatio- nal Competition 2015, Prima Classificata nella Compétition d’a- quarelle - Watercolor Competition 2014: realism and impres- sionism, Primo Premio nel Mexican Society of Watercolor Painters Award 2015 and 2011, Janice and Mayur Pioneer in Realism Award 2011. Libri come la serie SPLASH 13, 16, 17 e 20, Best of Corima 35x53 cm Watercolor Series and AcrylicWorks, Best of Acrylic Competition 2013 hanno pubblicato le sue opere così come numerose riviste, tra cui Artist’s Magazine, Watercolor Artist Magazine, Artist’s & Illustrators Magazine, Pratique des Arts, The Art of Watercolour, International Artist. Patricia Guzman paintings have been the subject of three solo shows and over 60 group exhibitions worldwide. Her work has been recipient of numerous awards and recognition such as 1st Patricia Gnutzi man Place Portrait/Figure category of The Artist’s Magazine’s Annual Art Competition 2016, 2nd Place - World Glamour Prize, Lake Blue Heaven Qingdao International Spring Art Salon Exhibition dava era. 2017, First Degree at the Art-Bridge-Watercolor International Competition 2015, 1st place Compétition d’aquarelle - Watercolor a una sua op Competition 2014 : realism and impressionism, 1st Prize Mexican Society of Watercolor Painters Award 2015 and 2011, Janice and Mayur Pioneer in Realism Award 2011, among others. Books such as SPLASH 13, 16, 17 & 20: Best of Watercolor Series and Acryli- cWorks: Best of Acrylic Competition 2013 have published her work as well as several magazines like Artist’s Magazine, Watercolor Ar- tist Magazine, Artist’s & Illustrators Magazine, Pratique des Arts, Duality 53x35 cm The Art of Watercolour, International Artist, among others. 56 57
Mark Mehaffey mehaffeyfineart@gmail.com m U.S.A. fro Mark E Mehaffey è membro della American Watercolor Mark E Mehaffey is a signature member of the American Society e di molte altre associazioni di acquerello e di pittura. Watercolor Society; Dolphin Fellow, the National Watercolor Mehaffey ha vinto importanti premi a livello internazionale Society and in many other watercolour and painting society. tra cui la medaglia d’argento d’onore (due volte) e l’Arches Mehaffey has won major awards in juried international exhi- Paper Co Award della American Watercolor Society, il bitions including the Silver Medal of Honor (twice) and the Beverly Green Memorial Purchase Award della National Arches Paper Co Award from the American Watercolor So- Watercolor Society, Medaglia ciety, the Beverly Green Memorial d’oro Grumbacher della Allied Purchase Award from the National Artists of America, lo Skyledge Watercolor Society, M. Grumbacher Award di TWSA, premiato nel Gold Medal from Allied Artists of 2010 alla biennale di Shanghai, America, the Skyledge Award from oltre a molti altri premi interna- TWSA, Biennial Award from the 2010 zionali. Shanghai Zhoujiajiao International Ha scritto “Creative Watercolor Biennial Watercolor Exhibition, and and Acrylic Workshop” (Northli- many other international awards. ght Publishing) e ha anche creato He wrote “Creative Watercolor and dodici video didattici. Acrylic Workshop” (Northlight Pu- È apparso in molte pubblicazioni. blishing) and he has also created I dipinti di Mehaffey sono inclusi twelve instructional videos. in collezioni pubbliche e private. He has appeared in many publica- Nel 2018 Mark è stato invitato a tions. partecipare alla Mostra interna- Mehaffey’s paintings are included zionale di maestri dell’acquerello in corporate public and private col- a Weston Park England. Il suo lections. In 2018 Mark was invited lavoro è incluso nelle collezio- to participate in the International ni permanenti di acquerelli negli Watercolor Masters Exhibition in Bean Field in Fog cm Stati Uniti, in Messico e in Cina. Weston Park England. His work is in- cluded in the permanent collections of transparent watercolors in United States, Mexico, China. Cross Circles cm 58 59
Puoi anche leggere