EufemiA - laboratorio di sociologia visuale

Pagina creata da Erica Bernardini
 
CONTINUA A LEGGERE
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
.................................
EufemiA
.................................
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
1

 i Sommersi e I Salvati
 .......................................
The Drowned and The Saved
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
2                                                                                                                                                                                                                3

Laboratorio di Sociologia Visuale.........................................................Un’opera collettiva / A Collective Work................................6
Amina Gaia Abdelouahab / Anna Daneri..................................................curare eufemia / Curating Eufemia...........................................10
Amina Gaia Abdelouahab / Anna Daneri..................................................Opera aperta / Open Work............................................................13
Milotta / donchev........................................................................................Arte visuale / Visual Art..............................................................16
luca queirolo palmas.................................................................................Una sociologia pubblica / A Public Sociology.......................18
Livio Amigoni / Graziella Marturano.......................................................progetto 20K.....................................................................................22
Emanuela Zampa............................................................................................fotografia di frontiera / Border Photography................27
DAVIDE FILIPPI / Luca Giliberti..................................................................etnografia di frontiera / border Ethnography.................30
Silvia Aru........................................................................................................cartografie altre / Other Cartographies...........................35
Irene Bressan / Marco Cepollina / Alice Gresele /
Amalia Innocenti / Libera Palmeri / Bianca Alice Sanna /
Greta Tanzi / Niccol0’ò Vano.....................................................................narrare le immagini / Narrating The Images..............................38
swanie potot..................................................................................................osservatorio / Observatory.......................................................43
                                                                                                                  crediti / credits...............................................................................46
                                                                                                                  per saperne di piu’/ To find out more.......................................48
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
6                                                                                                Un’opera collettiva                                    A Collective Work                                                                                                 7
.....................................................................................................................................................   Laboratorio di Sociologia Visuale...................................................................................
          È il dicembre del 2018 quando otto                                          “il mare” e il “confine” si rivelano in                           It was December 2018 when eight                                             are revealed. It is at and around Eufemia
        studenti e studentesse della Scuola                                       tutte le loro sfaccettature. È dentro e                               students from the School of Social                                          that activists, researchers and students
     di Scienze Sociali e quattro ricercatori                                 intorno a Eufemia che si sono incontrati                                  Sciences and four researchers from                                          from different universities (Genoa, Siena,
       del Laboratorio di Sociologia Visuale                                      attivisti/e, ricercatori/trici e studenti/                            the Visual Sociology Research Group                                         and Nice), migrants, social workers,
         dell’Università di Genova arrivano a                               esse di diverse università (Genova, Siena,                                  of the University of Genoa arrived in                                       volunteers, photographers, two curators,
   Ventimiglia per condurre un’esperienza                                      Nizza), migranti, e operatori/rici sociali,                              Ventimiglia to conduct fieldwork. In the                                    and a collective of contemporary artists
       di ricerca sul campo. Da quattro anni                                   volontari/e, una fotografa, due curatrici                                last four years, Ventimiglia has once                                       came together, turning a collective
           Ventimiglia è tornata a essere una                                  e un collettivo di artisti contemporanei,                                again become a border city: France and                                      reflection arising from this context into
      città di frontiera: la Francia, l’Europa,                                           traducendo artisticamente una                                 Europe block the passage of migrants,                                       art. The testimonies left by migrants,
        bloccano il passaggio ai migranti, in                                riflessione collettiva scaturita da questo                                 especially dark-skinned ones. On Via                                        the reflections of the students from
        particolare a quelli di pelle scura. In                                      contesto. Le testimonianze lasciate                                Tenda, hundreds of people have built                                        the School of Social Sciences, and the
     Via Tenda, centinaia di persone hanno                                             dai migranti – uniti alle riflessioni                            an informal camp under the bridge; in                                       photographic reportage by Emanuela
    costruito un accampamento informale                                           degli studenti della Scuola di Scienze                                2017, in front of the camp, the activists                                   Zampa were assembled by the Milotta
    sotto al ponte; di fronte, grazie ai e alle                                       Sociali e al reportage fotografico di                             of Progetto20k and those working in                                         / Donchev collective into a large-format
    solidali di Progetto20k, nel 2017 è nato                                       Emanuela Zampa – sono il materiale                                   solidarity with them set up the Eufemia                                     artistic installation, providing a new
 l’infopoint Eufemia, un punto di incontro                                         che il collettivo Milotta / Donchev ha                               info-point, a meeting point for those who                                   social investigation tool.
    tra chi abita la città e le persone che la                                 assemblato in un’installazione artistica                                 live in the city and the people who are                                     The encounters and stories that
       attraversano, uno spazio di supporto                                    di grande formato: un’opera che diventa                                  passing through it, providing a space for                                   developed around the research of the
       materiale e affettivo. Le persone che                                   un nuovo strumento d’indagine sociale.                                   material and emotional support.                                             Visual Sociology Research Group has
    transitano a Ventimiglia sono le stesse                                        L’insieme di incontri e racconti che si                              Those passing through Ventimiglia are                                       given rise to a collective narration, a
           che sono scappate dai lager libici,                                  sono sviluppati attorno alla ricerca del                                the same people who fled Libyan camps,                                      polyphony of messages, thoughts, art,
           che durante l’attraversamento del                                   Laboratorio di Sociologia Visuale è così                                 who didn’t die in shipwrecks while                                          public sociology work on and against
       Mediterraneo non sono naufragate e                                    diventato narrazione collettiva, polifonia                                 crossing the Mediterranean and who                                          the border. From this perspective,
 che sono riuscite a superare i successivi                                       di messaggi e pensieri, arte e opera di                                managed to cross the next border by                                         “Eufemia” aims to be a landing site that
          confini a bordo di un treno; sono le                                     sociologia pubblica sulla, e contro, la                              train; they are the same people we meet                                     reflects and makes people reflect on the
         stesse persone che si incontrano in                                   frontiera. In tale prospettiva, “Eufemia”                                at the station and see running in line                                      phenomenon of migration as well as an
     stazione e che si vedono correre in fila                                vuole essere un approdo che riflette e fa                                  along the tracks, the same people who                                       attempt to rethink the role of the social
    sui binari, le stesse che dormono sotto                                   riflettere sul fenomeno delle migrazioni,                                 sleep under the bridge or at Campo Roja,                                    sciences and of art in narrating the
       il ponte o al Campo Roja, struttura di                                 ma anche un esperimento per ripensare                                     a temporary reception facility located on                                   present.
       accoglienza temporanea collocata ai                                      il ruolo delle Scienze Sociali e dell’arte                              the edge of the city, out of sight of the
 margini della città, lontana dagli occhi di                                                    nel raccontare il presente.                             residents and tourists.
   abitanti e turisti. All’interno di Eufemia,                                                                                                          Inside Eufemia, while chatting and
           tra due chiacchiere e un bicchiere                                                                                                           having a glass of water, migrants were
     d’acqua, i migranti e le migranti hanno                                                                                                            able to receive information of all kinds
         potuto ricevere informazioni di ogni                                                                                                           as well as leave meaningful signs of their
      tipo ma anche lasciare su carta segni                                                                                                             passage on paper: drawings and writings,
       pregnanti del loro passaggio: disegni                                                                                                            like messages in a bottle that speak of
       e scritte, come messaggi in bottiglia,                                                                                                           nostalgia, aspirations, past violence,
             parlano di nostalgie, aspirazioni,                                                                                                         hopes and fears about the future. Thus,
      trascorsi di violenza subita, speranze                                                                                                            Eufemia became a free territory, a space
 per il futuro, paure. Così Eufemia diventa                                                                                                             to exchange stories, experiences, and
 terra franca, spazio di scambio di storie,                                                                                                             memories, where all the meanings of
            vissuti e ricordi, in cui “il viaggio”,                                                                                                     “the journey”, “the sea”, and the “border”
.....................................................................................................................................................   .....................................................................................................................................................
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
10                                                                                                            Curare eufemia                            Curating Eufemia                                                                                             11
.....................................................................................................................................................   Amina Gaia Abdelouahab / Anna Daneri............................................................................
        Curare, in ambito artistico, significa                                 svelare e rivelare. Talvolta sa interagire                               In the world of art, curating means                                         On the other, it has the extremely rare
      mediare e tradurre sensi e significati,                                con le coscienze più della nuda cronaca,                                   mediating and translating senses and                                        power to break into normality, tear
          mettere in relazione e connessione                                con la consapevolezza del rischio che far                                   meanings, relating and connecting                                           it apart, and break it, unveiling and
      linguaggi e attori diversi. Nel caso di                                   questo comporta. Curare è, dicevamo,                                    different languages ​​and actors. In the                                    revealing new perspectives. Sometimes
     “Eufemia”, configurata come percorso                                          creare relazioni, non solo tra oggetti,                              case of “Eufemia”, which is configured                                      art is able to interact with people’s
        in divenire ed esperienza condivisa,                                     ma anche tra pensieri, persone, spazi                                  as an evolving path and as a shared                                         consciences more than the bare news,
          il lavoro di traduzione è evidente in                                       e tempi; le relazioni generate sono                               experience, the translation work is                                         with an awareness of the risk that
quanto “l’oggetto” presentato al pubblico                                         spesso inedite e portano a contrasti,                                 clear because the “object” presented                                        doing so entails. Healing means, as we
          è un’installazione che a sua volta è                                   evidenziano inaspettate prossimità e                                   to the public is an installation which                                      said, creating relationships, not only
 traduzione di una serie di testimonianze                                       distanze. Dal confronto nasce sempre                                    is in turn a translation of a series of                                     between objects, but also between
            documentarie e di riflessioni nate                              qualcosa di interessante e positivamente                                    documentary testimonies and reflections                                     thoughts, people, spaces, and different
    intorno a essa. Compito primario delle                                        problematico. La curatela riguarda la                                 that emerged from it. The primary                                           points in time; the relationships
  curatrici è favorire il dialogo tra sistemi,                              scelta del momento, del posizionamento,                                     task of the curators is to encourage a                                      generated through this are often new
          metodologie e meccanismi diversi,                                                    della tipologia di relazione.                            dialogue between different systems,                                         and lead to contrasts, highlighting
            affinché la complessità del lavoro                                        Ha a che vedere con il rischio, con                               methodologies, and mechanisms. In                                           unexpected proximities and distances.
        venga trasmessa o tradotta in modo                                             il coraggio e con la fiducia, specie                             this sense, the complexity of the work                                      Comparison always gives rise to
    efficace, senza un tradimento dei suoi                                                nei confronti degli artisti e delle                           is effectively transmitted through                                          something interesting, something
    significati originari. Nel contesto di un                                         artiste e dell’intero team di lavoro.                             or translated into an effective form,                                       that is problematic in a positive way.
       lavoro polifonico, la curatela diventa                                 L’interdisciplinarità è una risorsa anche                                 without betraying its original meanings.                                    Curating has to do with choices made
          in realtà collettiva, co-partecipata.                                     per chi “cura” poiché offre stimoli e                               In the context of a polyphonic work,                                        in the moment, positionings, and
           Insieme al lavoro di rielaborazione                                   punti di vista, approfondisce e allarga                                curatorship becomes collective and                                          different types of relationships. It has
      artistica, opera nella direzione di una                                    la visuale, la prospettiva; deve essere                                shared with other participants. It seeks                                    to do with risk, courage, and trust,
     mediazione tra l’installazione e la sua                                  valorizzata, come è stato fatto nel caso                                  to mediate between the installation and                                     especially towards artists and the
         fruizione, rinunciando a una visione                                      di “Eufemia”, che si è arricchita delle                              people’s experiences of it, renouncing                                      entire project team. Interdisciplinarity
        unidirezionale e dando vita invece a                                 competenze e dei saperi più vari. Infine,                                  a one-way vision and choosing instead                                       is also a resource for curators, because
interazioni multiple. Se è vero che, anche                                            curare è comprendere, accogliere,                                 to give rise to multiple interactions. If                                   it offers different stimuli and points
etimologicamente, trasmettere implica il                                           “giocare con” e trasmettere agli altri                               it’s true that, even from an etymological                                   of view, deepening and widening their
rischio di tradire, lavorare su una serie di                                           il senso di qualcosa che potrebbe                                point of view, transmitting implies the                                     perspectives; it must be enhanced, as
   testimonianze spontanee, nate non per                                              altrimenti non arrivare. Per questa                               risk of betraying, working on a series of                                   we did in the case of “Eufemia”, which
 essere esposte e recepite come “opere”,                                          ragione curare è avere attenzione nei                                 spontaneous testimonies that were not                                       was enriched by a range of skills and
 è un’operazione delicata che si presenta                                     confronti del senso ma anche dei sensi,                                   produced to be exhibited and received as                                    knowledge. Finally, curating means
    come un importante atto politico. Così                                    delle reazioni, percezioni e risposte che                                 “artworks” is a delicate operation and an                                   understanding, welcoming, “playing with”
      come lo spostamento di contesto: da                                        il pubblico ha nei confronti di ciò che,                               important political action. It also takes                                   and transmitting to others the sense of
   Ventimiglia al porto di Genova, a Nizza,                                                tangibile o meno, lo raggiunge.                              into account the change of context, from                                    something that might not get through
  e di nuovo a Ventimiglia. L’arte non deve                                                                                                             Ventimiglia to the port of Genoa, to Nice,                                  otherwise. For this reason, curating
       temere di essere politica, di inserirsi                                                                                                          and back to Ventimiglia. Art should not                                     means paying attention to the sense
         nel dibattito attuale, di infastidire o                                                                                                        sear of in political, from participating in                                 but also to the senses, the reactions,
       disturbare; oggi come ieri, può aprire                                                                                                           the current debate, from disrupting or                                      perceptions, and responses that the
         spazi di riflessione e denuncia. Può                                                                                                           disturbing; today, as in the past, it can                                   public has towards what – whether it is
davvero, come con “Eufemia”, dare voce a                                                                                                                open spaces to reflect and denounce. On                                     tangible or not – gets through to them.
  chi non ne ha. D’altronde ha, tra gli altri,                                                                                                          the one hand, “Eufemia” is an example of
       il potere rarissimo di irrompere nella                                                                                                           how art can really give a voice to those
            normalità, squarciarla, spezzarla,                                                                                                          who don’t have one.
.....................................................................................................................................................   .....................................................................................................................................................
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
Opera aperta / œOpen Work                                                                                   13
Amina Gaia Abdelouahab / Anna Daneri............................................................................
“La collettività mette in atto un’operazione di                             “Communities perform an irruption into and
irruzione e trasformazione dei meccanismi e                                 transformation of the traditional mechanisms and
attività tradizionali della produzione artistica                            activities tied to the production of art which places
che individua come autore la figura solitaria                               the lone figure of the individual artist at the center
dell’artista. Nelle condizioni storiche della                               of authorship. Under the historical conditions of
reificazione modernista, le pratiche collettive                             modernist reification, collective or collaborative
o collaborative (che prevedono la creazione di                              practices (that is the making of a work for art by
un’opera da parte di autori multipli, attraverso                            multiple authors across porous disciplinary lines)
linee disciplinari porose) generano una critica                             generate a radical critique of the ontology of art”.
radicale dell’ontologia artistica”.

In una conferenza del 2004, Okwui                                           At a 2004 conference, Okwui Enwezor
Enwezor rifletteva sul potenziale                                           reflected on the transformative potential
trasformativo dell’operare collettivo                                       of collective and transdisciplinary
e transdisciplinare, ben incarnato                                          work, two features that “Eufemia” has
dal progetto “Eufemia”, già dalle sue                                       represented well from its premises the
premesse. La mostra/opera riprende                                          outset. In fact, the exhibition uses the
infatti il nome scelto dal Progetto20K                                      name chosen by Progetto20K (which in
(a sua volta mutuato da Italo Calvino)                                      turn was borrowed from Italo Calvino’s
per l’infopoint attivato tra il 2017 e il                                   novel Invisible Cities) for the info-point
2018 a Ventimiglia e nasce dalla volontà                                    that was operational between 2017 and
di esporre, quindi rivelare, un folto                                       2018 in Ventimiglia. It was born from a
gruppo di disegni lasciati sul posto dai                                    desire to exhibit and therefore reveal
transitanti. La scelta di non incorniciarli,                                a large set of drawings that had been
ma di renderli parte di un processo di                                      left there by migrants in transit. The
ricerca allargato in cui sono confluiti                                     choice not to frame them, but rather to
attivismo, sociologia, arte e fotografia,                                   make them part of an extended research
deriva dalla consapevolezza che i loro                                      process that brought together activism,
autori e autrici hanno usato il disegno                                     sociology, art, and photography, comes
per comunicare l’urgenza dell’esperienza                                    from the awareness that their authors
vissuta, senza alcun intento espositivo.                                    have used drawings to communicate
Eppure alcuni hanno una forte valenza                                       the urgency of their lived experiences,
artistica che, all’interno di Eufemia,                                      with no intention to exhibit them. And
andavano a comporre un’installazione                                        yet, in the context of Eufemia, some of
informale a parete. “Eufemia” è quindi                                      these drawings, which were arranged
un’opera aperta in ogni sua fase: da                                        in an informal wall installation, have a
quella generativa di ricerca collettiva a                                   strong artistic significance. “Eufemia” is
quella di presentazione e di dialogo con                                    therefore an open work in all its phases,
il pubblico. L’opera riesce così a generare                                 from the generative collective research
un sapere condiviso sulle migrazioni,                                       to its presentation and relation with the
partendo dalla voce di chi ne ha fatto                                      public. Thus, the exhibition generates
esperienza diretta e che, di questa, ne ha                                  shared knowledge on migration, starting
lasciato traccia.                                                           from the voices of those who have
                                                                            experienced it first hand and who have
                                                                            left traces of their experiences.
.....................................................................................................................................................
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
EufemiA - laboratorio di sociologia visuale
16                                                                                  Arte visuale / Visual Art
.................................................................................................................milotta / Donchev
        L’esperienza dell’opera collettiva di                                             The experience of the collective
        “Eufemia. I sommersi e i salvati” ci                                            work “Eufemia. The Drowned and
     ha chiamati in causa per analizzare e                                            The Saved” has seen us involved in
     accorpare molteplici sfaccettature di                                       analyzing and merging multiple facets
un’unica ricerca legata al fenomeno della                                              of a single research project on the
 migrazione. L’approccio interdisciplinare                                           intricate phenomenon of migration.
  del progetto necessitava di una visione                                          The interdisciplinary approach of the
           d’insieme, in grado di tradurre la                                   project required a concrete visual form
    complessità del discorso in una forma                                         to make the complexity of the subject
         visuale di immediata fruizione. Da                                     matter accessible. Starting from these
  queste premesse abbiamo immaginato                                             premises, we imagined “Eufemia” as a
  “Eufemia” come un luogo d’approdo, un                                          docking site, a pier whose foundations
 molo, le cui fondamenta affondano in un                                        are immersed in a “sea” of testimonies.
 “mare” di testimonianze. Attraverso una                                       Through video projection, words flowing
 proiezione video, parole che scorrono su                                            on luminous signs, and other visual
 insegne luminose e altri contenuti visivi                                          and textual content, the installation
     e testuali, l’installazione connota uno                                       outlines a space that is both real and
     spazio al contempo reale e simbolico.                                             symbolic. The various multimedia
     I vari elementi multimediali, integrati                                         elements, integrated in the 3x6x4m
    nella struttura in legno di 3x6x4 metri,                                    wooden structure, represent the points
      suggeriscono il punto di vista di chi è                                    of view of those who are forced to face
 costretto ad affrontare un lungo viaggio,                                      a long, insidious journey full of dangers
 pieno di insidie e pericoli, alla ricerca di                                            in search of a safe place to land.
un approdo sicuro. Malgrado la presenza                                        Although there is a small ladder in mid-
       di una scaletta a mezz’aria, la parte                                      air, the upper part of the pier remains
 superiore del molo rimane inaccessibile                                        inaccessible in order to emphasize the
              per enfatizzare la drammatica                                      dramatic perspective of those who are
 prospettiva in cui tutti siamo sommersi.                                      submerged. The only element that rises
   L’unico elemento che si erge sul molo è                                     high above the pier is a pole, onto which
    un’asta, dove all’estremità convergono                                        dozens of flags converge to evoke the
         decine di bandiere che evocano la                                          metaphor of Eufemia, an ideal place
      metafora di Eufemia, un luogo ideale                                           without limits or borders. The video
senza limiti né confini. Il video, composto                                     shows numerous drawings and written
        dalle scannerizzazioni di numerosi                                     texts, left by migrants in Ventimiglia, as
        disegni e testi, lasciati dai migranti                                 accelerated sequences that give rise to
       a Ventimiglia, è costruito attraverso                                                    new collective narratives.
sequenze accelerate che fanno emergere
                 nuove narrazioni collettive.

.....................................................................................................................................................
18                                                                                      Una sociologia pubblica                                         A Public Sociology                                                                                                         19
.....................................................................................................................................................   luca queirolo palmas...........................................................................................................
   Nel prologo di Questions de Sociologie,                                     di una sociologia visuale e filmica: una                                 In the prologue to Questions de                                             It’s in the wake of this process that
         nel 1984, Pierre Bourdieu suggeriva                                  sociologia anfibia. E’ in questa scia che                                 Sociologie, back in 1984, Pierre                                            “Eufemia” finds its place, trying to make
           la necessità per le scienze sociali                                    si inserisce “Eufemia”, provando a far                                Bourdieu suggested that the social                                          different arts converge into a single
             di prendere posizione rispetto al                                convergere su un unico registro diverse                                   sciences needed to take a stance on                                         register and code made of written texts,
       proprio ruolo pubblico, ricordando al                                arti e codici: il testo verbale, la fotografia,                             their public role, while remembering                                        photographs, drawings, moving images,
    tempo stesso una scomoda verità: “La                                          il disegno, le immagini in movimento,                                 an uncomfortable truth: “sociology                                          art and, of course, social research.
       sociologia non meriterebbe neanche                                         l’arte e ovviamente la ricerca sociale.                               would not deserve even an hour of                                           Writing sociology with/through images
            un’ora di sforzo se si limitasse ad                                    Scrivere sociologia con/attraverso le                                effort if it limited itself to being a                                      builds a perspective that integrates
   essere un lavoro di esperti riservato ad                                      immagini diviene una prospettiva che                                   job by experts reserved for experts”.                                       a sociology made of words and paper
        esperti”. Per immaginare e praticare                                  integra, senza negare, una sociologia di                                  To imagine and to practice another                                          (whether crystallized in a book or
   un’altra sociologia, occorre superare le                                   parole e di carta (sia essa cristallizzata                                sociology, it is necessary to move                                          an article), without denying such an
confortevoli mura delle aule universitarie                                             in un libro o in un articolo), proprio                           beyond the comfort zone of university                                       approach, precisely because it tries to
          e dei mondi colti, impegnandosi in                                  perché prova ad avvicinarsi al carattere                                  classrooms and cultured milieus to                                          convey the multisensory nature of a
             operazioni di back translation in                                     multisensoriale di una realtà sociale                                engage in back translation work aimed                                       social reality that can never be reduced
        direzione di quei soggetti/gruppi dai                                            che non è mai riducibile alle sue                              at those subjects and groups from which                                     to its verbal or textual expressions.
        quali la ricerca ha estratto il sapere;                                         verbalizzazioni o testualizzazioni.                             research has extracted knowledge.                                           The kind of sociology we practice tries
 occorre ovvero collocare a pieno titolo le                                      La sociologia che pratichiamo prova a                                  Thus, it’s necessary to firmly position                                     to meet these challenges, acting both
  scienze sociali nelle più vaste battaglie                                      rispondere a queste sfide, agendo sia                                  the social sciences within the broader                                      as a research device based on the
             delle idee entro cui si costruisce                                      come dispositivo di ricerca fondato                                battles of ideas, where symbolic and                                        production of images and as a narrative
     l’egemonia simbolica e culturale sulle                                    sulla produzione di immagini, sia come                                   cultural hegemonies are built on visions                                    code capable of telling people about the
   visioni del mondo, favorendo i processi                                      codice narrativo capace di raccontare                                   of the world that favor the processes                                       different social worlds we explore, thus
     di riflessività attraverso cui le società                                  i diversi mondi sociali che esploriamo,                                 of reflexivity through which societies                                      moving beyond the logocentrism and
           pensano criticamente se stesse e                                    uscendo così dal logocentrismo e dallo                                   think critically about themselves and                                       the scriptocentrism of our disciplines.
         denaturalizzano l’ordine delle cose.                                scrittocentrismo delle nostre discipline.                                  denaturalize the order of things. This in                                   This is what we have been doing for over
    Come nel caso di “Eufemia”, che vuole                                            E’ quanto facciamo da oltre 15 anni                                the case of “Eufemia”, which seeks to                                       15 years through the work of the Visual
   affermare il diritto al libero movimento                                           attraverso il lavoro del Laboratorio                              affirm the right to free movement for all                                   Sociology Research Group, promoting
           per tutte e tutti, sulla base di una                                      di Sociologia Visuale, promuovendo                                 based on the simple truth that one day                                      the use of cinema, art, photography,
    semplice verità, che ci ha ricordato un                                          l’utilizzo del cinema, dell’arte, della                            Fatima reminded us of under the great                                       drawings, and comics in our day-to-
giorno Fatima sotto la grande muraglia di                                           fotografia, del disegno e dei comics                                wall of Melilla: “higher walls call for                                     day research practice, breathing life
    Melilla: “a muri più alti, scale più alte”.                                  nel nostro agire quotidiano di ricerca,                                higher ladders”.                                                            into texts and objects that are always
  Infrangere una certa scrittura esoterica                                      e dando vita a testi e oggetti che sono                                 Breaking through a certain kind esoteric                                    the result of an activity, of a concrete
           diviene un passo necessario nella                                        sempre il frutto di un’attività, di una                             writing style is a necessary step toward                                    performance, of a common doing
            direzione di una nuova sociologia                               performance concreta, di un fare comune                                     a new public sociology, much like it’s                                      that brings together the subjects at
        pubblica. Così come risulta cruciale                                        che unisce i soggetti al centro della                               crucial to use all the methodological                                       the center of the research and the
                utilizzare tutte le opportunità                               ricerca con i ricercatori e le ricercatrici.                              opportunities offered by digital culture                                    researchers.
        metodologiche della cultura digitale                                                                                                            and open up to collaborations with
        e aprendosi alla collaborazione con                                                                                                             artists, designers, musicians, directors,
 artisti/e, designers, musicisti/e, registi/e                                                                                                           and curators to imagine new hybrid
      e curatori/trici nell’immaginazione di                                                                                                            styles to represent society. This is where
        nuovi stili ibridi di rappresentazione                                                                                                          the possibility of a curatorial sociology,
       del sociale. Ecco allora dispiegarsi la                                                                                                          of an art-based sociology, of a visual and
 possibilità di una sociologia curatoriale,                                                                                                             filmic sociology emerges, giving rise to
                    di una art based sociology,                                                                                                         an amphibious sociology.
.....................................................................................................................................................   .....................................................................................................................................................
22                                                                                                 progetto20K
...............................................................................Livio Amigoni / Graziella marturano
          Progetto20k è un gruppo di donne e                                     Progetto20k is a group of women and
 uomini che credono nel diritto alla libera                                          men who believe in the right to free
     circolazione e hanno deciso di mettere                                  movement. We have decided to practice
        in pratica azioni di solidarietà basate                             solidarity based on the principles of self-
           sui principi di autodeterminazione,                                   determination, anti-racism, and anti-
                 antirazzismo e antisessismo.                                   sexism. Since the summer of 2016 we
      Dall’estate del 2016 ci siamo occupati                                 have been active on the following fronts
       quotidianamente di: fare monitoraggi                                     on a daily basis: monitoring in order to
           per testimoniare e evitare, quando                                  witness and avoid, where possible, any
          possibile, eventuali abusi e violenze                                  abuse and violence against migrants;
        nei confronti dei migranti; sviluppare                                      providing information on the border
          un’informativa quanto più specifica                                 situation that is as specific as possible
  sulla situazione frontaliera e supportare                                    and offering practical support to those
         concretamente il proseguimento dei                                     who arrived in Ventimiglia and wish to
          viaggi di chi è arrivato a Ventimiglia;                              continue their journey; communicating
       fare comunicazione e denuncia a vari                                      and denouncing the events occurring
       livelli su ciò che avviene alla frontiera                               at the French-Italian border on various
  franco-italiana. Nel luglio 2017 abbiamo                                         levels. In July 2017, we opened a hub
 aperto in via Tenda, nei pressi del campo                                        in via Tenda, near the informal camp,
         informale, uno spazio informativo, di                                 providing information and legal advice
          assistenza legale e distribuzione di                                  regarding citizenship and distributing
materiali di prima necessità alle persone                                           essential goods to people in transit.
 in transito e alla cittadinanza. All’interno                                    In the context of the Info&Legal Point
dell’Info&Legal Point Eufemia si sviluppa                                    Eufemia, the experience of cross-border
   l’esperienza di incontro transfrontaliero                                     encounters between different people
  tra persone e vissuti diversi che cercano                                         and life experiences seeks to foster
      di dialogare, confrontarsi e sviluppare                                      dialogue, comparing and developing
             azioni concrete per supportare la                                concrete actions to support freedom of
   libertà di movimento. Il progetto è stato                                    movement. The project was conceived
  pensato per essere un punto di contatto                                              as a safe and welcoming point of
     sicuro e accogliente con i/le migranti e                                contact with migrants, facilitating more
   contribuire alla realizzazioni di percorsi                                   autonomy and awareness during their
autonomi e consapevoli. E’ qui, all’interno                                         journeys. Moreover, within Eufemia,
     di Eufemia, che sono stati liberamente                                    drawings and written texts were freely
            prodotti i disegni e i testi che sono                              produced and later elaborated through
      stati successivamente elaborati in un                                          a collective process that led to the
     processo collettivo e transdisciplinare,                                 creation of the exhibition “Eufemia. The
      che ha portato alla realizzazione della                                                   Drowned and The Saved”.
  mostra “Eufemia. I sommersi e i salvati .

.....................................................................................................................................................
Fotografia di frontiera / Border Photography                                                                                   27
emanuela zampa.....................................................................................................................
Non è possibile fotografare le frontiere,                                   Borders cannot be photographed
perché non esistono. Sono linee                                             because they do not exist. They are
immaginarie tracciate dalle persone,                                        imaginary lines drawn by people, by
dalle loro convenzioni, dalle loro                                          their conventions, by their decisions.
decisioni. Il paesaggio continua, in                                        Landscapes continue, uninterrupted,
un’unica soluzione, sempre, da un lato e                                    always, on both sides of some
dall’altro di un qualche varco stabilito,                                   established crossing or defense net.
di una rete difensiva. Sono strumenti                                       They are instruments of social control,
di controllo sociale, ma da una parte                                       but human beings are the same on
e dall’altra, gli esseri umani sono gli                                     both sides of borders, most of them
stessi, cercano tutti perlopiù la stessa                                    are looking for the same things: peace,
cosa: pace, sostentamento, una casa da                                      sustenance, and a home to share
condividere con gli affetti. La chiusura                                    with their loved ones. Closing borders
delle frontiere interrompe questo                                           disrupts this process by unilaterally
processo selezionando unilateralmente                                       selecting which human beings have more
quali esseri umani hanno più diritti o                                      rights or are worth more than others,
valgono più di altri, solo in base al luogo                                 based solely on the place where they
in cui sono nati. Più che fotografare le                                    were born. Rather than photographing
frontiere, si può narrare ciò che succede                                   borders, one can narrate what is
intorno a questi dispositivi; si può                                        happening around these devices; you can
narrare la forza di procedere comunque,                                     narrate the strength that keeps people
alla ricerca della vita desiderata.                                         going in their search for the life they
L’autorganizzazione di chi resta bloccato                                   desire. The self-organization of those
da un lato del dispositivo dialoga con                                      who get stuck on one side of the device
la solidarietà e costruisce empatia che                                     comes into contact with solidarity,
passa e abbatte la frontiera sociale ed                                     building an empathy that gets through
invisibile tra un “noi” ed un “loro”. In                                    and breaks down the invisible social
fondo, le frontiere sono dentro l’animo di                                  divide between “us” and “them”. After all,
chi le considera insormontabili, dividono                                   borders are inside those who consider
gli Stati, le classi sociali e stabiliscono                                 them insurmountable, they separate
chi è degna e chi no. La macchina                                           states and social classes, determining
fotografica diventa un “passaporto”, uno                                    who is worthy and who is not. The
strumento che sfrutta il proprio privilegio                                 camera becomes a “passport”, a tool that
per passare questa barricata e tornare                                      takes advantage of its privileged status
indietro, per raccontare come dall’altra                                    to cross this barricade and go back, to
parte ci siano persone con i loro bisogni                                   tell how, on the other side, there are
e desideri.                                                                 people with needs and desires.

.....................................................................................................................................................
30                            etnografia di frontiera / border Ethnography
...........................................................................................Davide Filippi / Luca Giliberti
 La frontiera definisce il limite, stabilisce                                    Borders define a limit, they establish
    chi può continuare e chi deve fermarsi,                                         who can continue on and who must
      chi è dentro e chi è fuori. La frontiera,                                   stop, who’s inside and who’s outside.
      oltre a parlarci delle esperienze dei e                                   Borders, in addition to telling us about
      delle migranti, ci parla anche di noi e                                 the experiences of migrants, also speak
       della volontà degli Stati di includere,                              of the will of States to include or exclude,
    escludere, accogliere o marginalizzare.                                     welcome or marginalize. In this sense,
         Le frontiere divengono così terreno                                borders become a political battleground.
       di scontro politico. Il confine franco-                                  The French-Italian border is one of the
   italiano è uno dei luoghi in cui i conflitti                              places where conflicts over the meaning
       sul significato della frontiera si sono                              of borders have found one their strongest
         espressi con maggior forza: da una                                   expressions. On the one hand, there are
    parte le morti, la violenza e il razzismo                                    the deaths, violence, and racism that
  che disegnano il confine come un muro;                                     define the border as a wall. On the other,
    dall’altra, la solidarietà degli attivisti e                                  there’s the solidarity of the activists,
  delle attiviste, che definisce la frontiera                               which defines the border as a welcoming
      come un luogo di passaggio ospitale.                                        passageway. “Eufemia” makes these
              “Eufemia” rende visibili queste                                  contradictions visible. We participated
       contraddizioni. Abbiamo partecipato                                         in the construction of the exhibition
 alla costruzione dell’opera assieme a un                                         with a collective of artists, students,
     collettivo di artisti, agli studenti/esse,                              Progetto20K activists, migrants, and the
        agli/alle attivisti/e del Progetto20K,                               solidarity actors who build relationships
      ai/alle migranti e all’universo solidale                               around borderlands respecting the self-
        che nei luoghi di frontiera praticano                                determination of migrants in transit. The
                relazioni orientate al rispetto                                function of the exhibition is not limited
   dell’autodeterminazione dei migranti in                                     to its artistic value, but becomes a tool
     transito. La funzione dell’opera non si                                   to analyze the relationship established
  limita al suo valore artistico, ma diviene                                      between activism, frontiers, art, and
         strumento di analisi della relazione                               social sciences research. As researchers,
    che si instaura tra attivismo, frontiera,                                 we’re not afraid to position ourselves on
         arte e ricerca sociale. Non abbiamo                                the battleground, promoting a public and
     paura – come ricercatori e ricercatrici                                     partisan sociology that knows how to
        – di posizionarci, promuovendo una                                  denounce the contradictions of our world
       sociologia pubblica e partigiana, che                                      and define a new perspective to look
        sappia denunciare le contraddizioni                                    at migrants, their experiences, and the
    del nostro mondo e definire una nuova                                                  contradictions of the border.
 prospettiva con cui guardare ai migranti,
 alle loro esperienze e alle contraddizioni
                                della frontiera.

.....................................................................................................................................................
cartografie altre / Other Cartographies                                                                                               35
silvia aru.................................................................................................................................
Il planisfero e le carte geografiche di tipo                                Political planispheres and maps justify
politico legittimano, a livello globale, una                                a particular spatial representation of
rappresentazione spaziale particolare,                                      contemporaneity on a global level: the
nata in epoca contemporanea: la                                             division of the world into nation States.
suddivisione del mondo in Stati                                             This vision naturalizes the existence
nazione. Tale visione porta con sé la                                       of borders, demarcation lines between
naturalizzazione dell’esistenza dei                                         territories that establish an ‘in’ and an
confini, linee di demarcazione tra                                          ‘out’, defining who ‘belongs’ and who
territori che stabiliscono un “dentro” e                                    ‘doesn’t belong’ to every single colored
un “fuori”, definendo chi “appartiene”                                      box in the atlas. Instead, any space in its
e chi “non appartiene” a ogni singola                                       concrete form exists only because of the
casella colorata dell’Atlante. Ogni spazio,                                 bodies which cross it and interact with
nella sua concretezza, esiste invece solo                                   it. Movements are the constituent parts
grazie ai corpi che lo attraversano e che                                   of this “bottom-up”, relational reading
in esso interagiscono. Il movimento è                                       of space. The migrants’ drawings and
parte costituente di questa “lettura dal                                    writings refer back to this kind of space.
basso” e relazionale della spazialità. I                                    In fact, they show their encounters with
disegni e gli scritti dei e delle migranti                                  other people (e.g. faces), the places they
rimandano a questo tipo di spazio.                                          crossed, and moments of their journeys,
Essi ritraggono l’incontro con altre                                        indirectly producing representations
persone (es. i volti), i luoghi attraversati                                of the world that offer alternatives to
e i momenti del viaggio, producendo                                         the sedentary and zenithal perspective
indirettamente rappresentazioni                                             of official cartography. In the process
alternative del mondo rispetto alla                                         of producing the images and words
visione sedentaria e zenitale della                                         gathered in “Eufemia”, migrants have
cartografia ufficiale. Nella produzione                                     played a pivotal role in describing their
di immagini e di parole raccolte in                                         living spaces, including past ones,
“Eufemia”, i/le migranti sono al centro                                     everyday ones, but also those they
di un processo di descrizione dei propri                                    yearned for as a future destination.
spazi di vita che include quelli passati,                                   Between the lines, there are messages
quelli della quotidianità, ma anche                                         about the right to freedom of movement
quelli agognati come meta futura. Tra                                       and words of encouragement for other
le righe si possono trovare messaggi                                        migrants; in some of the drawings, a
sul diritto alla libertà di movimento e                                     critique of the European border regime
incitamenti a supporto di altri migranti;                                   emerges. All of them reveal a sort of
in alcuni disegni emerge una critica al                                     “cosmopolitan imagination”, echoing a
regime di confine dell’Unione Europea.                                      different way of understanding the world
In tutti questi casi, si rivela una sorta di                                and, above all, of inhabiting it.
“immaginario cosmopolita” che richiama
un diverso modo di intendere il mondo e,
soprattutto, di abitarlo.

.....................................................................................................................................................
38                                       narrare le immagini / Narrating The Images
                Irene Bressan / Marco Cepollina / Alice Gresele / Amalia Innocenti
.....................Libera Palmeri / Bianca Alice Sanna / Greta Tanzi / Niccol0’ò Vano
           Una delle tappe fondamentali del                                        Narration has been one of the crucial
     percorso di formazione che ci ha viste                                     stages in which we have been involved
           coinvolti come studenti è stata la                                as students, giving a voice to people who
   narrazione: abbiamo dato voce a quanti                                    had told part of their stories of migration
  hanno raccontato parte della loro storia                                                     through images, drawings,
      migratoria attraverso disegni e segni.                                  and signs. When narrating what one has
   Tuttavia è facile correre il rischio di mal                                   no direct experience of, there’s always
      interpretare queste tracce, quando si                                           the risk of misunderstanding signs
   narra qualcosa che non si è vissuto. Ciò                                       and evidence. Nevertheless, when we
che ci ha guidati nello scegliere le parole                                         chose the right words to accompany
migliori da affiancare ai disegni, custoditi                                          the drawings kept at the into-point
    all’interno dell’infopoint di Ventimiglia,                                     in Ventimiglia, we were guided by the
   è profondamente legato a Eufemia, una                                              significance of Eufemia, one of the
   delle città invisibili di Calvino. “La notte                                “invisible cities” in Italo Calvino’s novel:
accanto ai fuochi tutt’intorno al mercato,                                           “At night, by the fires all around the
    seduti sui sacchi o sui barili, o sdraiati                                        market, seated on sacks or barrels
    su mucchi di tappeti, a ogni parola che                                          or stretched out on piles of carpets,
     uno dice - come ‘lupo’, ‘sorella’, ‘tesoro                                    at each word that one says – such as
 nascosto’, ‘battaglia’, ‘scabbia’, ‘amanti’ -                                  ‘wolf’, ‘sister’, ‘hidden treasure’, ‘battle’,
  gli altri raccontano ognuno la sua storia                                      ‘scabies’, ‘lovers’ – the others tell their
     di lupi, di sorelle, di tesori, di scabbia,                                own tales of wolves, sisters, treasures,
    di amanti, di battaglie. E tu sai che nel                                     scabies, lovers, battles. And you know
  lungo viaggio che ti attende, quando per                                         that in the long journey ahead of you,
 restare sveglio al dondolio del cammello                                                when to stay awake as the camel
       o della giunca ci si mette a ripensare                                       sways or as the junk rocks you start
           tutti i propri ricordi a uno a uno, il                                 summoning up your memories one by
       tuo lupo sarà diventato un altro lupo,                                 one, your wolf will have become another
       tua sorella una sorella diversa, la tua                                   wolf, your sister a different sister, your
                     battaglia altre battaglie”.                                  battle other battles”. Before narrating
     Tuttavia, prima di narrare le immagini,                                           those images, we got in touch with
abbiamo osservato, ascoltato e dialogato                                       many of the migrants in transit through
     con delle persone migranti in transito                                      Ventimiglia, observing and listening to
        da Ventimiglia. Le loro storie si sono                                 them, and we came to realize that their
     intrecciate, seppur per pochi minuti o                                       stories have become intertwined with
 per qualche ora, con le nostre; in questo                                     ours, even if only for a few minutes or a
modo, il loro vissuto è diventato anche un                                       couple of hours. This is how their lived
                            pò il nostro vissuto.                                  experiences have become in part our
                                                                                                         lived experiences.

.....................................................................................................................................................
osservatorio / Observatory                                                                                                      43
swanie potot...........................................................................................................................
La mostra “Eufemia” è promossa                                              The “Eufemia” exhibition is promoted by
dall’Università Côte d’Azur attraverso                                      the Université Côte d’Azur through its
il proprio programma di sostegno                                            program aimed at supporting research
alla cultura scientifica. In effetti,                                       culture. Indeed, the Observatory
l’Osservatorio delle migrazioni sulle Alpi-                                 of Migrations in the Maritime Alps,
Marittime, che nasce da due laboratori                                      which brings together two research
di ricerca, l’URMIS e l’ERMES, nel quadro                                   units (URMIS and ERMES) within the
della Maison des Sciences de l’Homme                                        framework of the Maison des Sciences
et de la Société Sud-Est, collabora                                         de l’Homme et de la Société Sud-Est,
da diversi anni con il laboratorio di                                       has been collaborating for several years
Sociologia visuale dell’Università degli                                    with the Visual Sociology Research
Studi di Genova, che all’origine di questo                                  Group of the University of Genoa, which
progetto. Da una parte e dall’altra della                                   started this project. On both sides of
frontiera, i nostri lavori attorno alle                                     the border, our work on migrations and
migrazioni e alle loro conseguenze sui                                      their impact on local areas has resulted
territori locali si nutrono reciprocamente.                                 in mutual enrichment. One of the goals
Uno degli auspici del gruppo di ricerca                                     of the Observatory’s interdisciplinary
interdisciplinare dell’Osservatorio                                         research group is to transcend academic
è quello di trascendere le frontiere                                        boundaries to co-construct knowledge
accademiche per co-costruire dei saperi                                     in direct link with social actors, be they
in linea diretta con gli attori sociali, siano                              migrants, associations, political leaders
esse migranti, membri di associazioni,                                      or ordinary citizens. Their objective
responsabili politici o semplici cittadini.                                 is also to communicate the research
L’obiettivo è insieme quello di restituire                                  contributions in alternative forms, so
i contributi di ricerca attraverso forme                                    that they can reach the highest possible
alternative, in modo da condividerle                                        number of people. Using art to find other
con il numero più ampio possibile di                                        ways of communicating the experience
persone. Disegnare attraverso l’arte                                        of exile is an approach that becomes
altri modi di comunicare dell’esperienza                                    particularly significant in this context.
dell’esilio è un processo che, in questo                                    This is why we enthusiastically joined
quadro, prende un senso particolare.                                        in to develop the Eufemia exhibition in
È per questo che ci siamo uniti con                                         France and elsewhere, offering visitors
entusiasmo allo sviluppo della mostra                                       from all walks of life the opportunity
“Eufemia” in Francia e altrove, offrendo                                    to get an insight into the imaginary of
così agli spettatori di ogni tipo la                                        migration as well as the experiences
possibilità di catturare gli immaginari                                     lived by these women and men across
della migrazione così come l’esperienza                                     different continents, beyond the
vissuta da queste donne e da questi                                         ghosts and fears that this ancestral
uomini attraverso diversi continenti, al di                                 phenomenon inspires today.
là dei fantasmi e delle paure che questo
fenomeno ancestrale ispira oggi.

.....................................................................................................................................................
46                                                                                                                                                                                                                                                               47

Installazione / installation.......................................................................................................................................................................................................................Milotta / Donchev
Fotografie / photographs............................................................................................................................................................................................................................... Emanuela Zampa
a cura di / curated by................................................................................................................................................................................................Amina Gaia Abdelouahab / Anna Daneri
Coordinamento scientifico e ricerca / Scientific coordination and research...................................................................Livio Amigoni / Silvia Aru / Massimo Cannarella
                                                                                                                                                        Cristina Capineri / Davide Filippi / Enrico Fravega / Luca Giliberti
Coordinamento lavori sul campo Progetto20K / Field work coordination                                                                       Graziella Marturano / Swanie Potot / Luca Queirolo Palmas / Federico Rahola
progetto20K...................................................................................................................... .....................................................................................Farog Adam Ali / Georges Kouagang
Promosso da / supported by............................................................................................................................................................Laboratorio di Sociologia Visuale, Dipartimento
                                                                                                                                                   di Scienze della Formazione -DISFOR- / Universita’à degli Studi di Genova
                                                                                                                                              Progetto PRIN 2017 “De-bordering activities and citizenship from below of
                                                                                                                                            asylum seekers in Italy. Policies, practices, people” -ASIT- / Progetto20K
In partenariato con / in partnership with..................................................................... ...................................................................Universiteé Coôte d’Azur -Urmis- MSHS Sud Est
Studenti del progetto di formazione all’etnografia visuale                                                                                                                                                                          Universita’à degli Studi di Siena
della Scuola di Scienze Sociali / Students of the visual ethnography
training project of the School of Social Sciences....................................................... ....................Irene Bressan / Marco Cepollina / Alice Gresele / Amalia Innocenti
                                                                                                                                                                Libera Palmeri / Bianca Alice Sanna / Greta Tanzi / Niccolo’ò Vano
crediti immagini / Image credits............................................................................................ ............................pag. 8 - 23 - 24 - 26 - 28 - 32 - 39 - 40 - 42 - 44 Emanuela Zampa
                                                                                                                                            pag. 4 - 12 - 14 - 17 - 31 - 36 Milotta / Donchev / Pag. 20 Massimo Cannarella
progetto grafico / graphic design....................................................................................................................................................................................................................Anto. Milotta
coordinamento editoriale / Editorial coordination.................................................... .....................................................................anna daneri / davide filippi / Luca giliberti
Ringraziamenti / Acknowledgements.................................................................................... ............................................................................................Elena Boschi / patrizia oblitas
“Eufemia” Genova / genoa....................................................................................................... .............................................................festival del mare / Dialogo nel Buio / Istituto
                                                                                                                                                                   Chiossone Onlus Solidarieta’à e Lavoro s.c.s. / Galata Museo del
                                                                                                                                                                                                                          Mare / Istituto Nautico San Giorgio
“Eufemia” Nizza / nice................................................................................................................ ........................................................Espace Avant-sceène, Campus St. Jean d’Angeély de
                                                                                                                                                                                                      l’Universiteé Coôte d’Azur -Urmis- MSHS Sud Est
“eufemia” ventimiglia................................................................................................................. ..................................................................................................parrocchia di sant’agostino
48                                         per saperne di piu’/ To find out more
Libri / articoli......................................................................................books / articles
-Amigoni, L.; Aru, S.; Bonnin, I.; Proglio, G. & Vergnano, C. (Eds.) (2020) Debordering
Europe: Movements and Control Across the Ventimiglia Region. Cham: Palgrave
Macmillan.
-Giliberti, L. (2020) Abitare la frontiera. Lotte neorurali e solidarietà ai migranti sul
confine franco-italiano. Verona: Ombre Corte.
-Giliberti, L. & Queirolo Palmas, L. (2020) “Solidarities in transit on the French/Italian
border. Ethnographic accounts from Ventimiglia and the Roya Valley”. In: Ambrosini,
M.; Cinalli, M. e Jacobson, D. (Eds.) Migration, Borders and Citizenship. Between
Policy and Public Spheres. Cham: Palgrave Macmillan, pp. 109-140.
-Maffeis, T. & Selvi, A. (2020) Les sentinelles. Chroniques de la Fraternité à Vintimille.
Chevilly-Larue: Max Milo.
-ObsMigAM (dir : Selek, P. & Trucco, D.) (2020) Le manège des frontières.
Criminalisation des migrations et solidarités dans les Alpes-Maritimes. Paris: Le
passager clandestin.
-Queirolo Palmas, L. (2020) “Exploring a solidarity route: cultural artefacts, art
interventions and encounters on the French–Italian border”. Journal of Modern
Italian Studies, DOI: 10.1080/1354571X.2020.1767405.
-Queirolo Palmas, L. & Rahola, F. (a cura di) (2018) “Situazioni di confine: Como,
Pozzallo, Ventimiglia”. Mondi Migranti, 2.
-Queirolo Palmas, L. & Rahola, F. (2020) Underground Europe. Lungo le rotte migranti.
Milano: Meltemi.

Film documentari.............................................................................documentary films
-La loi de la vallée, di N. Escudeiro, 2019.
-Libre, di M. Toesca, 2018.
-La tête haute. Au coeur de la vallée de la Roya, di T. Leclère, 2019.
-Paroles de bandits, di J. Boiron-Lajous, 2019.
-Roya, fin octobre, di L. Paul, L. Perreux & R. Auger, 2018.
-Transiti. La valle solidale, di M. Cannarella & L. Giliberti, 2018.
-20 Miles, di N. Braguinsky Cascini & J. P. Aris Escarcena, 2018.

Fumetti........................................................................................................graphic novels
-Badouin, E. & Troubs (2018) Humains. La Roya est un fleuve. Paris: L’Association;
(Trad. It. Umani. Il Roja è un fiume. Roma: Comicout, 2019).
-Giacopetti, E. (2015) La Bolla. Bologna: Graphic News: https://www.graphic-news.
com/stories/la-bolla-di-ventimiglia/

.....................................................................................................................................................
Puoi anche leggere