ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
FOREWORD: The Illuminated Paintings of Peter Bynum Dede Young PUBLIC ART Chapman University, Institute of Science & Technology, Los Angeles The Hudson Riverfront Arches, New York MUSEUM EXHIBITIONS Museo d’Arte Contemporanea di Roma Hudson Valley Museum of Contemporary Art New York Public Library Museum of Arts and Design (MAD) Manitoga Dorsky Museum of Art Woodstock Art Museum © 2019 Museo Press. All rights reserved. Hopper Museum No part of this publication may be reproduced in any manner whatsoever without permission in writing from Museo Press. WORK IN PUBLIC AND PRIVATE COLLECTIONS ISBN: Pending STUDIO Photography: Tom Moore, Steven Bates, David Limburg, Frank Famularo, INTERVIEW Julio Sista, Maksim Akelin The Illumination of Paint Design: Frank Famularo Acknowledgments
“The possibilities, it seems to me, are endless, what one can do with glass. I find it very exciting. It seems to me a medium that’s very much related to contemporary painting.” – JACKSON POLLOCK Radio interview, 1950
ART/LIFE: THE ILLUMINATED PAINTINGS OF PETER BYNUM By Dede Young, former Chief Curator of Modern and Contemporary Art, Neuberger Museum of Art. Translated to the Italian for an exhibition at the Rome Museum of Contemporary Art, “The Future of Contemporary Art”, May 2010, Rome, Italy. L’arte contemporanea esprime i più forti momenti At its most provocative, di provocazione quando si allontana dal passato contemporary art turns a corner con una svolta netta. Questo movimento può essere and moves away from the past. impresso dall’uso di materiali nuovi, all’introduzione This direction is put into motion either by the use di contenuti prima considerati tabù o all’abbandono of new materials, by introducing previously taboo delle forme tradizionali, così che il nostro modo di content, or by breaking with traditional formats so intendere l’arte (che cosa è arte e perché ha quelle that the way we think about art — what it is and particolari caratteristiche estetiche) viene messo in why it looks the way it does — is challenged. discussione. Peter Bynum si inserisce in questo Peter Bynum brings to this discourse a body of concetto con un corpus di opere incentrate sul work focused on the subject of light that both tema della luce, che da una parte esplora, dall’altra explores and pushes the boundaries of sposta i confini della pittura contemporanea. contemporary painting. Da sempre gli artisti cercano modi sempre nuovi Throughout history, artists have continually found per rivelare e creare le forme che appaiono in new ways to reveal and create forms that appear natura. Gli iniziatori della tradizione paesaggistica in nature. Painters who established the landscape raffiguravano il mondo naturale e l’essenza di luce e tradition depicted the natural world and the essence ombra in modo descrittivo. Prima dell’avvento della of light and shadow in a descriptive way. Before fotografia la trasparenza, la luminosità e la luce the advent of photography, painters found
osservabili in natura erano per il pittore soggetti di transparency, luminosity, and light observed in importanza fondamentale: artisti come Rembrandt, nature to be crucial subjects. Rembrandt, Vermeer, Vermeer, Turner, Constable, Whistler e Friedrich Turner, Constable, Whistler, and Friedrich were key hanno avuto un ruolo centrale nell’imporre il potere to advancing the emotional and descriptive power emotivo e descrittivo della pittura. La scuola of painting. The Hudson River School painters, dell’Hudson River, il luminismo e l’impressionismo Luminists, and Impressionists created plein air prediligono la pittura en plein air che va oltre paintings that pushed the Romantic and somatic l’esperienza romantica e somatica del mondo experience of the natural world forward, and naturale, e gli studi scientifici e le teorie del colore Seurat’s scientific studies and color theories led di Seurat danno origine ad un approccio sistematico to a systematic approach to painting that created alla pittura da cui scaturiscono nuovi effetti cromatici. new chromatic effects. Twentieth-century painters Gli artisti del ventesimo secolo sviluppano un developed an increasingly abstract visual language linguaggio visivo sempre più astratto teso a to symbolize and further convey the perceived simboleggiare e a rendere in modo ancora più connection between nature and human experience. pregnante il percepito legame tra natura ed esperienza umana. For Peter Bynum, scholarly studies in philosophy, aesthetics, ideology, and epistemology led to Gli studi accademici di filosofia, estetica, ideologia ed questions about human knowledge and its epistemologia portano Peter Bynum a interrogarsi sul relationship to the natural world. He left his career sapere umano e sul suo rapporto con il mondo della as a creative director in New York City to establish natura. Abbandonata la carriera di direttore creativo a studio in a lush, pastoral community along the a New York City, l’artista apre il suo atelier in una Hudson River and began painting as a means to fiorente comunità pastorale lungo il fiume Hudson e express the frisson between deeply personal inizia a dipingere con l’intento di esprimere il frisson human experience and the universal laws of tra l’esperienza umana, profondamente personale, motion in nature. e le leggi universali del moto in natura. The desire to approach painting in a new way Il desiderio di trovare un nuovo approccio alla fueled Bynum’s intensive experimentation with pittura spinge Bynum a dedicarsi a un’assidua materials and form that would support his aim. sperimentazione con materiali e forme in grado During the process of exploration, he made an di permettergli di realizzare il suo intento. Questa analysis of paint that revealed its true, organic esplorazione è accompagnata da un’analisi del structure. Paint, he discovered, embodies an innate colore, inteso come materia, che ne rivela branching behavior that exists in virtually all l’autentica struttura organica; l’artista scopre così ecosystems — from leaves and trees to coral reefs che questa sostanza manifesta un comportamento to the human body with its dendrite system of di ramificazione innato presente in tutti o quasi tutti veins and arteries — a mirror to nature and to us. gli ecosistemi, dalle foglie agli alberi alle barriere coralline, fino al corpo umano con il suo sistema His philosophical and conceptual quest took root as dendritico di vene e arterie — che è, insomma, he further studied the materiality of paint and found specchio della natura e di noi stessi. that, under certain conditions, its structural form remained whole and interconnected, replicating La sua ricerca filosofica e concettuale si approfondisce living organisms. He felt he was onto something con l’ulteriore studio della materialità del colore e la that connected the nature of art, the nature of scoperta che, in determinate condizioni, la sua forma human experience, and the nature of nature itself. strutturale rimane integra e interconnessa, replicando gli organismi viventi. Sente allora di essere arrivato Bynum came to his own visual language when he a intuire il legame tra la natura dell’arte, la natura invented a method for distilling the organic essence dell’esperienza umana, e la natura della of paint. He manipulated every painterly passage of natura stessa. color so that this branching line was retained as a
Bynum giunge a quello che sarà il suo linguaggio key, compositional element. The paintings possess visivo inventando un metodo per distillare l’essenza a kinship with those of Charles Burchfield, whose organica del colore. Manipola ogni passaggio della painterly shorthand is a representation of nature’s sua tecnica pittorica in modo da mantenere la linea pure energy, form, and movement. Bynum, however, con le sue ramificazioni come elemento chiave had achieved a direct representation of nature’s della composizione. form by allowing paint’s intrinsic linear structure to be the expression of nature, rather than by building I dipinti ricordano le opere di Charles Burchfield, up a painting through the conventional process of la cui stenografia pittorica è una rappresentazione applying visible brushstrokes. dell’energia pura, della forma e del movimento della natura. In Bynum però la rappresentazione As Bynum laid down paint on paper and canvas, he della forma della natura si concretizza lasciando che found the textured, opaque surfaces to be limited sia la struttura lineare insita nella materia-colore ad for drawing out and making evident paint’s unique, essere espressione della natura, anziché costruire expressive qualities. When he shifted from paper un’immagine mediante la convenzionale and canvas to Plexiglas, the viscosity and visual applicazione di pennellate visibili. effect of the paint changed dramatically, and his ideas gained traction. Stendendo il colore su carta e tela, Bynum si rende conto che la struttura superficiale e l’opacità He poured, tossed, splashed, dripped, and squirted di questi supporti costituiscono un limite alla possibilità liquid pigments onto the smooth, transparent Plexiglas, di tracciare e rendere evidenti le particolari qualità initiating the paint’s journey, which traveled across espressive del colore. Passa allora al Plexiglas, ed the surface like a meandering stream or a curving ecco che la viscosità e l’effetto visivo cambiano tree branch following an apparently natural course radicalmente: le sue idee possono finalmente of growth. Different consistencies of paint caused mettersi in moto. variation in the outward spreading or pooling from the spine of the branching form, which is literally I pigmenti liquidi versati, gettati, schizzati, embedded in the paint, as opposed to a compositional sgocciolati e spruzzati sul Plexiglas liscio e detail painted beneath or on top of it. trasparente danno inizio al viaggio del colore, che attraversa la superficie come le anse di un Thick Plexiglas blocks, similar in dimension to ruscello o i rami curvi di un albero seguendo glass bricks, gave transparency and depth to his quello che sembra un percorso naturale di crescita. paintings. Allowing light to pass through the material Le diverse consistenze danno luogo a variazioni and making the paintings into freestanding objects tra i punti dove il colore si espande verso l’esterno viewable from two sides, Bynum felt he was moving e dove invece si concentra di più intorno alla spina in a direction dictated by his ideas. Ultimately, he centrale della forma ramificata, che è letteralmente struck upon the idea of using tempered glass, a immersa nel colore anziché essere un dettaglio more rigid and clear material than Plexiglas with applicato al di sotto o al di sopra della composizione. more visual and physical weight. Plexiglas, glass, and other strong, flat materials have long been employed L’uso di blocchi di Plexiglas, simili per dimensioni in printmaking as surfaces from which to transfer a mattonelle di vetrocemento, danno trasparenza images to paper or cloth, but Bynum had never e profondità alle opere, le cui caratteristiche — il seen it used as a primary surface on which to paint. passaggio della luce e il loro essere oggetti a sé stanti osservabili da entrambi i lati — fanno pensare In a film shot by Hans Namuth, “Jackson Pollock a Bynum che la strada intrapresa sia quella giusta 51” (1965), the artist is filmed from below through per realizzare il suo progetto artistico. In ultimo ha a sheet of glass—a purely filmic technique used to l’idea di utilizzare il vetro temperato, un materiale document his inventive process of creating an all- più rigido e trasparente del Plexiglas e di maggiore over “drip” painting. Pollock never painted on glass peso fisico e visivo. Plexiglas, vetro ed altri materiali as a primary material, but he said, “The possibilities, piatti e resistenti sono sempre stati impiegati come it seems to me, are endless, what one can do with
superfici da cui trasferire immagini sulla carta o sul glass. It seems to me a medium that’s very much tessuto per la creazione di stampe, ma Bynum related to contemporary painting.” non li aveva mai visti utilizzati come supporto su cui dipingere. Compelled by the transparency of glass and the untapped potential of it in painting, Bynum In un film girato da Hans Namuth, “Jackson Pollock brushed, spilled, and flung paint on its surface, and 51” (1965), l’artista è ripreso dal basso attraverso used various procedures to draw out its inherent una lastra di vetro, con tecnica puramente filmica, structure. The thinner the paint application the more per illustrare come Pollock creasse i suoi quadri con slender the branching structure and the softer the l’invenzione del dripping (gocciolamento) sull’intera color — quite similar in appearance to delicate, superficie. Pollock non ha mai dipinto sul vetro translucent leaves. Air bubbles trapped inside the come materiale primario ma, come ha detto lui paint amplified its fluid form and caused a direct stesso, “direi che il vetro offre possibilità infinite. association with nature. Mi sembra un mezzo molto in sintonia con la pittura contemporanea”. Being aware that our perception of nature is phenomenological and occurs as a layered, somatic Catturato dalla trasparenza del vetro e dalle sue experience, Bynum conceived that a painting might potenzialità inesplorate come mezzo pittorico, be more effective if it were comprised of layers. Bynum applica il colore a pennello, lo versa, lo getta Single sheets of painted glass seemed related to sulla superficie, utilizzando poi varie tecniche per stained glass windows, and Bynum was after farne emergere la struttura intrinseca. Più il colore something closer to our perception of nature. applicato è fluido, più la struttura ramificata si So, he worked in an additive manner, standing assottiglia e le tonalità si attenuano, come foglie multiple painted glass panels upright in wood bases delicate e traslucide. Le bollicine d’aria intrappolate he’d fashioned with grooves a fraction of an inch nel colore ne amplificano la forma fluida con un apart. By adding layers and spatial depth, the richiamo diretto alle forme della natura. possibilities for new relationships within the paintings expanded and the potential for Consapevole che la nostra percezione della natura increasing the complexity of the compositions grew. è fenomenologica e si manifesta come esperienza The paintings also gained a feeling of air, a quality somatica stratificata, Bynum intuisce che un dipinto lacking in the earlier work. può essere più efficace se è costituito da più strati. Un’unica lastra di vetro dipinto può ricordare una The multi-panel paintings allow light to filter vetrata artistica, mentre la ricerca di Bynum è through front to back and vice versa, with shadowy orientata verso una maggiore affinità con la nostra forms appearing even in the areas where paint percezione della natura. Sperimenta quindi un blocks the light. These three-dimensional paintings procedimento additivo, montando verticalmente full of color and light are such that one cannot più pannelli di vetro dipinto su basi di legno da discern what comes first in the process; there lui stesso realizzate con scanalature a qualche appears to be a seamless flow. They embody the millimetro di distanza l’una dall’altra. La presenza concept of the evanescent world of fleeting beauty di più strati e di una profondità spaziale moltiplica called ukiyo in Japanese art, translated as “floating le possibilità di relazioni tra le immagini dipinte world.” Yet, the visual impact of the paintings — the e accresce il potenziale di complessità della physical depth and actual light passing through the composizione. Le opere inoltre acquistano painted surface — yields something new. Bynum una sensazione di ariosità che mancava nei was taking painting, which has traditionally involved lavori precedenti. adding layers of paint to articulate the opaque surface of a canvas, in a new direction. Nei quadri a più strati la luce filtra da davanti a dietro e viceversa, e sagome d’ombra si profilano As he effectively pursued a course between anche nei punti dove il colore blocca la luce; sono Neoclassicism and Romanticism — reducing rational immagini tridimensionali piene di colore e di luce, process and spontaneous experimentation to formal
dove è impossibile discernere la sequenza di abstraction — Bynum created compelling organic realizzazione perché l’opera appare come un patterns through an innovative, painterly process. continuum senza inizio né fine. Incarnano il concetto The elegant, graceful, linear, rhythmic forms del mondo evanescente della bellezza fuggevole, covering the sheer material surface fueled his l’ukiyo o “mondo fluttuante” dell’arte giapponese. commitment to his artistic practice. Ma c’è qui anche qualche cosa di nuovo, un impatto visivo dato dalla profondità fisica e dalla realtà di Once he had developed the formal strategies that quella luce che passa attraverso la superficie dipinta. would characterize his work, there was still work to Bynum imprime alla pittura, tradizionalmente l’arte be done on marrying the form and idea to bring out di aggiungere strati di colore per dare forma ed the essential subject of his investigation. Light, that espressione alla superficie opaca di una tela, una illusive and Romantic element central to the history direzione diversa. of painters working in the landscape tradition, would become a subject as significant to Bynum as was Nel suo percorso a mezza via tra neoclassicismo his inquiry into paint. e romanticismo, dove il processo razionale e la sperimentazione spontanea si riducono ad Collaborating with an optical scientist, a new type astrazione formale, Bynum crea — attraverso un of illumination was developed that promised long- procedimento pittorico assolutamente innovativo — lasting, even, allover light. Bynum then designed disegni organici che attraggono irresistibilmente and fabricated a strong but minimal bracketing lo sguardo. L’eleganza, la grazia, la linearità e system to hold anywhere from one to six glass ritmicità delle forme che ricoprono la superficie panels slightly apart in front of the lighted panel. diafana rafforzano il suo impegno verso questa Now the paintings embodied palpable light and air; particolare forma attività artistica. they seemed to breathe light, which filled the void between the panels and spilled beyond their edges Una volta sviluppate le strategie formali che on all four sides. The space between things became avrebbero caratterizzato il suo lavoro, resta la as dynamic as the things themselves. necessità di sposare la forma all’idea per riuscire ad estrarre il soggetto essenziale della sua ricerca. Another innovation was that the light was La luce, elemento elusivo e romantico centrale dimmable. Bynum’s decision to replace the nell’arte dei pittori della tradizione paesaggistica, traditional light switch with a handheld dimming diventa così per Bynum un tema altrettanto rilevante device added the element of viewer interactivity to quanto lo è stato lo studio della materia-colore. the work, opening up a collaboration between artist, viewer, light, and paint, bringing about a collapse in Adotta provvisoriamente una scatola luminosa the traditional space of the painting as separate normalmente usata per esporre fotografie from the viewer’s space and shifting the viewer from pubblicitarie retroilluminate in luoghi pubblici. voyeur to participant. This not only enhanced the Collocati i pannelli dipinti in una di queste scatole aspect of permutations of light, which caused some luminose, si accorge che i tubi fluorescenti installati details to become indistinct and others to more dietro una lastra di Plexiglas opaco riescono clearly materialize, but also made tangible the effettivamente a far risaltare le proprietà dei quadri idea of permanence and impermanence come sperava, ma sono difficili da controllare. Non inherent in nature. solo, ma l’ingombrante telaio intorno alla scatola non permette l’espressione di quel senso di natura The metaphysical quality of light had been explored che Bynum vuole comunicare: l’elemento luce in the 1960s by Los Angeles based artists Larry Bell, infatti appare come intrappolato. Robert Irwin, and James Turrell who were interested in light as volume. In the 1980s artists Dan Graham Grazie alla collaborazione con uno studioso and Rudie Berkhout explored holography, probing di ottica, viene messo a punto un nuovo tipo the reflective and interactive possibilities of it. di illuminazione che promette di fornire una luce durevole e diffusa uniformemente sull’intera
superficie. Bynum sostituisce quindi il telaio con Despite his use of physical light, Bynum is more un sistema di staffe robuste ma appena visibili, conceptually aligned to artists who pushed the da lui stesso progettato e realizzato, in grado di psychological effect of painting, like Mark Rothko, sostenere da uno fino a sei lastre di vetro a poca whose fields of color press toward the edges of his distanza l’una dall’altra davanti al pannello canvas, appearing to loom in an indeterminable, illuminato. I quadri sono ora un’incarnazione di shallow space. Bynum’s paintingsincorporate two luce e aria, sembrano respirare la luce che riempie extreme aspects: up close they are exceptionally lo spazio vuoto tra i pannelli e si riversa oltre i bordi material, but from a distance they seem to transcend su tutti e quattro i lati. Lo spazio tra gli oggetti their physical properties, appearing soft, organic, diventa dinamico quanto gli oggetti stessi. and ephemeral. Un’altra innovazione è rappresentata dall’intensità Peter Bynum commenced his artistic practice as regolabile della luce. La decisione di Bynum di a means to investigate and work out existential sostituire il classico interruttore con un dispositivo questions — a course of inquiry consistent with the di regolazione che l’osservatore può tenere in philosopher’s need to explore and understand. His mano dà all’opera l’elemento dell’interattività, work developed in a progression that brought consentendo una collaborazione tra artista, together biological, geological and technological osservatore, luce e colore che fa crollare l’idea motifs from which to further explore and express tradizionale di spazio del dipinto separato dallo the deep, driving questions that caused him to spazio dell’osservatore e promuove quest’ultimo initiate his artistic journey. Beginning with a concern da voyeur a partecipante. Questo spostamento for the way in which paint itself creates form with non solo esalta l’aspetto delle variazioni di luce, minimal human intervention, he made one che offuscano alcuni particolari e mettono in breakthrough after another, ultimately finding risalto la concretezza di altri, ma rende anche a seamless infusion of material and form to make tangibile l’idea di permanenza e impermanenza art that exists in a way that is beyond the mundane, che è insita nella natura. everyday world. La qualità metafisica della luce era stata esplorata The deeper meaning explored in Bynum’s work is negli anni 60 dagli artisti losangelini Larry Bell, the expression of the connection that exists between Robert Irwin e James Turrell, il cui interesse era all life forms. His is a departure from trends in today’s rivolto alla luce come volume. Negli anni 80, Dan art that concern dysfunction and disconnection. Graham e Rudie Berkhout studiano le potenzialità Instead, Peter Bynum is engaged in a philosophical riflessive e interattive dell’olografia. and conceptual inquiry that has provided new directions for art by conveying wholeness and Nonostante l’uso di luce fisica, Bynum è interconnection as vital to the fabric of humanity. concettualmente più vicino agli artisti che spingono più in là l’effetto psicologico della pittura, come By DEDE YOUNG, former Chief Curator of Mark Rothko, i cui campi di colore premono verso Modern and Contemporary Art, Neuberger i bordi della tela e sembrano rimanere sospesi in Museum of Art uno spazio sottile e indeterminabile. I quadri di Bynum contengono in sé due aspetti estremi: da Dede Young is an art historian with more than vicino colpiscono per la straordinaria materialità, twenty years of experience in the professional art mentre da lontano sembrano trascendere world. As a former museum curator of modern and le proprietà fisiche apparendo impalpabili, contemporary art at the Neuberger Museum of Art organici, effimeri. in New York and the Samuel P. Harn Museum of Art at the University of Florida, Young has overseen more Peter Bynum inizia l’attività artistica come percorso than 100 exhibitions and artist’s residencies, managed di ricerca e di risposta a interrogativi esistenziali, collections, led New York and international art tours, in linea con l’esigenza del filosofo di esplorare e presented hundreds of public lectures, and published di comprendere. Il suo lavoro si sviluppa in una dozens of essays and interviews on a wide range of progressione che coniuga motivi biologici, geologici topics. Ms. Young lives and works in New York.
e tecnologici da cui l’artista prende le mosse per un’ulteriore esplorazione ed espressione delle profonde e impellenti domande che lo avevano portato a iniziare il suo viaggio artistico. A partire dalla volontà di capire il modo in cui la stessa materia-colore crea le forme con un intervento umano minimo, passa di scoperta in scoperta fino a trovare la fusione senza soluzione di continuità tra materia e forma per creare arte che è al di là della banalità della realtà contingente. Il significato più profondo che Bynum esplora nelle sue opere è espressione del legame che esiste tra tutte le forme di vita. È un artista che si discosta dalle tendenze dell’arte contemporanea in cui prevale la disfunzionalità e l’assenza di legami e relazioni. Al contrario, Peter Bynum si inoltra in una ricerca filosofica e concettuale che indica nuove vie per l’arte in cui l’espressione del tutto e dell’interconnessione è vitale per il tessuto della comunità umana. Dede Young Storica dell’arte e curatrice di arte contemporanea New York, maggio 2010 Dede Young è una storica dell’arte con oltre vent’anni di esperienza nel mondo dell’arte professionale. In qualità di curatrice di arte moderna e contemporanea presso il Neuberger Museum of Art di New York e il Samuel P. Harn Museum of Art dell’Università della Florida, ha curato oltre cento esposizioni e programmi di residenza in atelier per artisti. Ha inoltre gestito collezioni, guidato visite d’arte a New York e all’estero, tenuto centinaia di conferenze pubbliche e pubblicato decine di saggi e interviste su una vasta gamma di argomenti. La signora Young vive e lavora a New York.
PUBLIC ART
CHAPMAN UNIVERSITY INSTITUTE OF SCIENCE & TECHNOLOGY “LIFE AS WE KNOW IT” PERMANENT INSTALLATION 2018 Acrylic paint on tempered glass (5 layers), custom software with programmable LED lighting synced with the sunrise, digital transfer. 12 ft. x 30 ft. x 5 in. This experimental, two-sided sculptural painting on five layers of glass invites a conversation about the interconnectedness of all life and the limits of human knowledge. The human scale allows the thousands of people who pass it daily to visually swim through a living universe while contemplating the ongoing threat to planetary ecosystems.
THE HUDSON RIVERFRONT ARCHES “LIFE” PERMANENT INSTALLATION Commissioned by the Hudson Valley Museum of Contemporary Art 2015 These ten enormous arches, each 23 ft. high x 16 ft. wide, are seen by viewers walking, driving, and from trains that run along the banks of the Hudson River between Grand Central Station in Manhattan and communities in the Hudson River Valley.
MUSEUM EXHIBITIONS
MUSEO D’ARTE CONTEMPORANEA DI ROMA ROME MUSEUM OF CONTEMPORARY ART (MACRO) “THE ROAD TO THE FUTURE OF CONTEMPORARY ART” MAY 2010 The Rome Museum of Contemporary Art is the most important museum of contemporary art in Rome. The focus of the museum is on global trends in contemporary art and experimental projects.
“THERE ARE TRANSPARENT LAYERS THROUGH WHICH I CAN DIVE into this incredible natural space, almost as if I’m going underwater. There’s some sort of secret world in the paintings that is brought out with this light that comes from behind and presses beyond the edges of the glass. This goes so far beyond what traditional painting on canvas has ever been able to achieve. Peter Bynum has invented a new way of painting, made one breakthrough after another, and pushed the language ” of painting into a new place. - Dede Young, former Chief Curator of Modern and Contemporary Art, Neuberger Museum of Art
Untitled No. 209, 2009. 28 in. H x 28 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (3 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Proof of Concept: Light, 2007. 22 in. H x 22 in. W. x 1/2 in. D. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
NEW YORK PUBLIC LIBRARY: THE 5TH AVENUE WINDOWS PROJECT & PUBLIC LECTURE “PETER BYNUM: ILLUMINATED PAINT” AUGUST 4, 2014 – JANUARY 25, 2015 Curated by Arezoo Moseni, this solo exhibition includes 17 site-specific paintings created for the Library’s 5th Avenue windows. Illuminated 24/7 for nine months, an estimated 9 million people viewed the exhibition.
2014 ARTIST LECTURES BRICE MARDEN PETER BYNUM RICHARD SERRA CHUCK CLOSE NICK CAVE
NYPL Window 1, 5th Avenue, 2014. 96 in. H x 48 in. W. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Unified Field/Cerulean/5th Ave. Window No. 2, 2014. 96 in. H x 48 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, Exhibited Hudson Valley Museum of Contemporary Art, “Peter Bynum: Illumination of the Sacred Forms.” Feb.-Dec. 2017. remote dimmer, steel bracket. Exhibited Hudson Valley Museum of Contemporary Art, “Peter Bynum: Illumination of the Sacred Forms.” Feb.-Dec. 2017.
“PETER BYNUM OPENS NEW TERRITORY FOR PAINTING by exposing paint’s intrinsic branching behavior, and then illuminating the complex nervous system it creates. The three-dimensional, illuminated paintings on glass, with biomorphic forms swimming in light and space, are full of cosmic energy and ” ecstatic beauty. - AREZOO MOSENI, Host, “The New York Public Library’s Artist Lecture Series”
NYPL 5th Ave. Vitrine, 2014. 39 in. H x 23 1/2 in. W x 4 in. D. Acrylic paint on tempered glass (3 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, NYPL Window 3, 5th Ave. & 40th, 2014. 72 in. H x 48 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. remote dimmer, steel bracket.
NYPL Small Inside Cobalt/Red/Green, 2014. 44 1/2 in. H x 18 in. W. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
HUDSON VALLEY MUSEUM OF CONTEMPORARY ART “ILLUMINATION OF THE SACRED FORMS: DIVINE LIGHT MISSION AND SANCTUARY” FEBRUARY 2017 – OCTOBER 2018 This site-specific installation includes six paintings, video projections, privacy booths and a soundscape of extended notes from Tibetan singing bowls.
Video room in “Illumination of the Sacred Forms”
“THESE ETHEREAL, LIGHT- INFUSED PAINTINGS bring us into an intimate relationship with the biological structure of our oneness. Working at the intersection of art and science, Bynum has invented a technique for illuminating paint’s innate ability to express the forms and rhythms of the living universe. Floating on multiple layers of glass, biomorphic forms spread, pool, and flow. We are visually swimming in the paint and the light. ” - LIVIA STRAUS, Director, Hudson Valley Museum of Contemporary Art Blue/Red/Yellow/Green/Orange Horizontal Stripes with Center, 2014. 96 in. H x 48 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Centered Blue/Green/Orange, 2016. 40” H x 40” W x 7” D. Acrylic paint on tempered glass (7 layers spaced 3/4” apart), Between Us, Here, Now, 2016. 40 in. H x 40 in. W . Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
MANITOGA “PETER BYNUM: ECSTATIC LIGHT” MAY 2016 – NOVEMBER 2017 Manitoga, one of the National Trust’s Historic Artists’ Homes & Studios, was created by modernist design icon Russel Wright. Manitoga welcomes some 5,000 visitors a year on guided tours. Bynum is the first artist ever invited to install work in this historically important architectural masterpiece.
Cobalt Window, 2014. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, Ecstatic Light (Ascension), 2016. 96 in. H x 22 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), steel bracket. Exhibited in the New York Public Library, “Peter Bynum: Illuminated Paint,” August 4, 2014 - January 25, 2015. L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel base.
Ecstatic Light (Centering), 2016. 48 in. H x 96 in. W x 6 in. D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Ecstatic Light (Supreme), 2016. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 5 in. D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Psychedelia (In the beginning), 2016. 72 in. H x 48 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Big Violet (Songlines), 2014. 48” H x 72” W x 3” D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Ecstatic Light/Winter, 2014. 72 in. H x 48 in. W. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Proof of Concept: Paint, 2006. 22 in. H x 22 in. W. x 6 in. D. Acrylic paint on glass (5 layers spaced 3/4” apart), wood frame. Exhibited at Manitoga, “Peter Bynum: Ecstatic Light,” June 2, 2017 - November 13, 2017.
MUSEUM OF ART AND DESIGN (MAD) “PLAYING WITH FIRE: 50 YEARS OF CONTEMPORARY GLASS” NOVEMBER 2012 – APRIL 2013 New York’s Museum of Art and Design commissioned a triptych to be featured with light artist James Turrell for a six-month exhibition, naming Bynum and Turrell two of the most influential artists of the last half-century who work with glass.
Triptych #202 A,B,C, 2012. Each painting 72” H x 104” W x 5” D. Untitled No. 202, 2011. 72 in. H x 34 in. W x 4 in. D. Acrylic paint on tempered glass (6 layers spaced 3/4” apart), Acrylic paint on 8 layers of tempered glass. L.E.D.s, steel bracket.
DORSKY MUSEUM OF ART “UNDERCURRENTS: RIVER AS METAPHOR” JUNE – JULY 2017 This exhibition focused on the role of the artist in times of environmental collapse and political resistance.
Psychedelia Rising, 2016. 72 in. H x 48 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
WOODSTOCK ART MUSEUM “PETER BYNUM: EVERYTHING IS ILLUMINATED” FEBRUARY – MARCH 2013 Selected by the Whitney Museum’s former Director David Ross in 2012, Bynum returned a year later for a solo exhibition in the main gallery.
Untitled No. 75, 2012. 36 in. H x 12 in. W x 5 in. D. Acrylic paint on tempered glass (7 layers spaced 3/4” apart), Untitled No. 230 (For Ava), 2009. 40 in. H x 40 in. W x 5 in. D. Acrylic paint on tempered glass (6 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, L.E.D.s, steel bracket. steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 18, 2009. 98 in. H x 50 in. W x 6 in D. Acrylic paint on Plexiglass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, wood frame.
HOPPER MUSEUM “CONTEMPORARY ABSTRACT PAINTING” JUNE – JULY 2012 The Hopper Museum presents 20th and 21st Century work by painters influenced by the work of American painter Edward Hopper.
The Life and Death of Heavenly Bodies, 2012. 72” H x 72” W x 12 “ D. Acrylic paint on tempered glass (7 layers spaced 1” apart) L.E.D. backlighting with color-changing diodes, steel bracket.
Untitled No. 262, 2012. 36 in. H x 24 In. W x 4 1/2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (6 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Private Collection
SELECTED WORKS IN PUBLIC AND PRIVATE COLLECTIONS
Origin of the Universe, 2015. 18” H x 40” W x 3” D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Collection of The Sovereign Wealth Fund of Singapore.
Triptych: Untitled No. 291, No. 292 and No. 293, 2012. Each painting 46 1/2” H x 22 1/2” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers each spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Wrigley Family Collection
Infinite Walks through the Same Fields, 2014. 48” H x 72” W x 6” D. Acrylic paint on tempered glass (5 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Sold by Phillips New York, “New Now,” Feb. 28, 2017. Collection of Chen Feng.
Down Deep, Diving Further, 2015. 40” H x 40” W x 5” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart), Stripes, 2016. 48” H x 48” W x 6” D. Acrylic paint on tempered glass (5 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection. L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.
Subtle Shifts in Attitude and Behavior , 2014. 32” H x 72” W x 3” D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.
Chinese Landscape, 2015. 96” H x 48” W x 1” D. Acrylic paint on tempered glass, Untitled No. 314, 2013. 40 in. x 40 in. x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (3 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection. steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 304, 2013. 48 in. X 30 in. X 9 in. D. Acrylic paint on tempered glass (8 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 208, 2010. 72 in. H x 73 in. W x 10 in. D. Acrylic paint on tempered glass (8 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Letter to Gerhard Richter, 2016. 48” H x 96” W x 6” D. Acrylic paint on tempered glass Private Collection. (4 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.
Untitled No. 134, 2010. 72 in. H x 36 in. W x 9 in. D. Acrylic paint on tempered glass (8 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 11, 2009. 40 in. H x 40 in. W x 1 1/2” in. D. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D.s, steel bracket. Collection of Richard Ekstract.
STUDIO
Cartography of the Psyche (Moving Beyond the Recollective Post-Natal Barrier), 2016. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 1 in. D. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Exhibited Art Hong Kong, 2017.
The Opposite of Death (Lo Contrario de la Muerte), 2017. 72” H x 96” W x 1” D. Acrylic paint on tempered glass and plywood, steel bracket.
Stripes 1, 2017. 40” H x 40” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart), Psychedelia (small), 2016. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Stripes 3, 2017. 40” H x 40” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
New York Purple, 2014. 39 in. H x 23 1/2 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
On the Arbitrary Delineation of Historical Episodes, 2019. 40” H x 96” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 1/2” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
History of Memory, 2019. 48” H x 72” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 1/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Pearlescent Bracelet, 2019. 40” H x 96” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 1/2” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
THE ILLUMINATION OF PAINT fosse pre-linguistica, pre-ideologica, pre-storica, pre-culturale, pre-interpretativa. colors would come through — red guerilla army flags, revolutionary slogans spray-painted on the walls. INTERVIEW BY DEDE YOUNG I was working full-time on behalf of the Salvadoran E come Le è venuta la fissazione per la luce? revolution, raising money for the guerilla forces, so the images from the armed revolution had a profound Vivevo nell’East Village con una photo editor della effect on me. Light coming through images on a Magnum Photos. Parliamo dei primi anni ‘80. Le lightbox made me think about the whole history arrivavano continuamente pacchi di foto di Susan of painting, where light has always struck only the Meiselas sulla guerriglia in El Salvador e Nicaragua; front of the paint. I started building lightboxes and lei metteva queste diapositive che erano state fatte backlighting layers of painted glass. Then, to get uscire clandestinamente su un visore luminoso. La rid of the bulky florescent tubes, I worked with an luce passava attraverso la diapositiva, soprattutto il optical scientist to develop a flat light panel. rosso delle bandiere dei guerriglieri, i blu e i verdi dei Caraibi, i rosa delle baracche dei campesinos su How did you evolve to the point of using cui qualcuno aveva scritto slogan rivoluzionari con le glass? Glass seems a really surprising bombolette spray e che erano poi state colpite choice — as does light. dagli spari dei soldati. Vedevo l’effetto forte di questi colori intensi, saturi della luce che li Glass is like hard air — its transparency lets me push attraversava, e restavo affascinato dal beyond the traditional canvas and transcend some loro straordinario impatto. of the historical limitations of painting. Glass lets the eye travel through layers of imagery, so that we’re Il panorama artistico nell’East Village swimming through the paint, swimming in light. di New York era molto fervido nei primi Historically, paintings have been on an opaque anni ‘80. surface. That’s kind of an...arbitrary limitation! Glass lets you think three-dimensionally and make Dede Young is the former Chief Curator of Modern and Contemporary Art, Neuberger Museum Sì, allora andava molto la Graffiti Art e penso paintings that have the concerns of sculpture. of Art. Translated to the Italian for an exhibition a t the Rome Museum of Contemporary Art, che abbia avuto una certa influenza. Per un breve Glass gets ghettoized by the art world, but Kara “The Future of Contemporary Art”, May 2010. periodo l’East Village è stato protagonista di Walker, James Turrell, Olafur Eliason, Leo Villareal, un’energia incredibile su cui si concentrava Jackson Pollack and others have recognized that l’attenzione internazionale. C’erano artisti di graffiti glass is very well-suited to contemporary art. come Keith Haring, Futura 2000, Jean-Michel Come nasce il desiderio di dipingere? How did light become a focus as you Basquiat, Crash, Fab 5 Freddy. E c’erano gallerie What has the public reaction to the developed your work? d’arte come la Gracie Mansion e la Fun Gallery che work been? Da quando, da adolescente, ho cominciato a fare esponevano alcune delle loro opere su tela. E poi, arte “seriamente”— cioè arte concettualmente I’ve been interested in light coming through certo, c’erano anche punk, anarchici, drag queen, Because branching, capillary action mirrors what’s rigorosa — ho sempre voluto allontanarmi dagli color since the early 80s, when I was living in the nullafacenti...ma le volute di quei graffiti in quei inside our bodies and outside us in nature, we approcci tradizionali. Volevo creare cose che in East Village — which Art in America described as colori brillanti, solari, mi hanno lasciato qualcosa. connect with it on a primal, pre-linguistic level. We qualche modo prevenissero la mediazione tra “a downtown demimonde of punk rockers, artists, Avevano qualcosa di liberatorio, di militante, apprehend our own nervous system. I love this sort linguaggio e idea. Trovare nuovi modi per anarchists, Hell’s Angels, graffiti taggers, junkie completamente al di fuori del mondo dell’arte of direct hit to the frontal cortex, because I’ve always coniugare tra loro forme d’arte e materiali diversi — poets, leathered rock ’n’ rollers, drugs, arson, winos, ufficiale. Più o meno nello stesso periodo sono been interested in how we construct meaning — ad esempio fotografia, pittura e scultura in un’unica prostitutes and dilapidated housing.” Which is comparsi nelle pensiline alle fermate degli autobus memory, ideology, history, knowledge, power. I’m opera a sé stante, come facevo qualche anno fa — pretty accurate! Basquiat and his girlfriend Alexis di New York dei manifesti pubblicitari retroilluminati, interested in anything that fights against being era un modo per staccarsi dalla tradizione. Le lived around the corner and got their subway slugs grandi quanto una piccola parete. I colori erano così overdetermined by culture and power structures. scoperte che ho fatto sulla natura del colore, sul from me...subway platforms had fresh Keith Haring vivaci, anche di notte, e a un certo punto ho I believe these paintings are apprehended by the modo in cui rivela la propria essenza organica drawings...wild times. I was living with a photo editor cominciato a pensare: voglio vedere la luce body as much as the mind — that it’s like breathing. quando vi viene indotto e in cui replica la forza for Magnum Photos, and every few weeks she’d get saturare la pittura nello stesso modo in cui satura The paint articulates a model of the life force in vitale primordiale della natura, rivelando la propria a package of slides that her photographers had queste fotografie. action. It’s like an expression of communal struttura ramificata, mi hanno colpito per la shot on the front lines of the guerilla war in El possibility, a fluid decision system, with energy possibilità che offrivano di fare arte che, per quanto Salvador. She’d put the slides on a light box, usually E quindi i pannelli luminosi usati in always coming from somewhere and going to possa esserlo qualunque cosa di questo mondo, at night in our apartment, and the most rich, intense pubblicità sono stati una delle sue influenze somewhere. The work allows the viewer to move di riferimento? beyond a conception of the individual self,
Sì, penso che l’insieme di quelle diapositive sul beyond human-centric narratives, and towards dipingere su mylar trasparente e su plexiglas, e ho By DEDE YOUNG, former Chief Curator of Modern visore luminoso con i colori densi delle immagini di an understanding that existence is a collective, fatto quella che per me è stata un po’ una scoperta. and Contemporary Art, Neuberger Museum of Art rivoluzione in America Centrale (di cui sono stato interconnected experience. I want to encourage convinto sostenitore e di cui ho spesso parlato in the dissolution of the ego —the artist’s as well E cioè? Dede Young is an art historian with more than pubblico), la Graffiti Art sui muri dell’East Village, as the viewer’s. twenty years of experience in the professional art e le gigantografie nelle pensiline degli autobus, Che il colore, la pittura, ha una struttura naturale world. As a former museum curator of modern and illuminate nel buio della notte, mi hanno fatto venire Do you come to your decisions about color ramificata, proprio come gli ecosistemi di tutta la contemporary art at the Neuberger Museum of Art il desiderio di vedere colori intensi che scorrono and gesture intuitively, or is it thought out? natura: i tronchi d’albero e i rami, i fiumi e i loro in New York and the Samuel P. Harn Museum of Art liberamente, illuminati da dietro. Inoltre avevo affluenti, le vene e i capillari, il corallo.... La scoperta at the University of Florida, Young has overseen qualche problema di cuore e mi stavo sottoponendo Sometimes they’re thought out, sometimes è stata il fatto che il colore si comporta come un more than 100 exhibitions and artist’s residencies, a degli accertamenti: sono sicuro nel mio inconscio spontaneous, from that trance-like space between organismo vivente. È stato a questo punto che ho managed collections, led New York and international c’era anche questa sensazione di guardare una deciso che questo genio esplorativo—sia del colore language and thought. It’s a coherent network of art tours, presented hundreds of public lectures, radiografia. Poi conoscevo i tubi fluorescenti di che della natura — doveva essere un elemento associations and coincidences — what Gerhard and published dozens of essays and interviews Dan Flavin, i lavori di Larry Bell, e avevo sempre centrale del mio lavoro, che la luce avrebbe potuto Richter called “planned spontaneity.” So there’s on a wide range of topics. She is currently Director amato le rayografie di Man Ray, e tutto questo illuminare l’azione organica del colore, la forza vitale some thinking, but it’s best when it’s minimal — of Galerie Lelong, New York/Paris. si è in qualche modo fuso insieme quando ho che si esprime in natura e nel colore, e che avrei Thinking is over-rated. It’s finite. cominciato a dipingere su plexiglas e poi a mettere potuto infondere di luce sia l’azione che il colore. delle luci dietro la lastra dipinta per far saltare fuori Quindi diciamo che quello che mi ha spinto Do you consider your work painting il colore. originariamente è stato il desiderio di vedere la or sculpture? luce che passa attraverso la pittura. Ma quando ho Quando ha cominciato a usare provato ad assemblare i miei quadri con più lastre di questa tecnica? They’re illuminated paintings. Even though some plexiglas, ho cominciato a vedere ogni quadro come are sculptural, with several sheets of glass giving the un piano di colore tra una serie di altri piani, separati Il mio studio era un grande loft di proprietà di paintings a depth of several inches, the conversation ma uguali, esplosi anziché tutti ammassati insieme, e Max Protetch sul terreno della fonderia Tallix a is with painting and the history of painting. ho sentito che ero arrivato a un punto importante. Beacon (New York), dove ora hanno l’atelier i gemelli Starn. Di fronte alla mia finestra c’era una The use of backlighting dematerializes the Perché parla di “genio esplorativo” della scultura dipinta di Lichtenstein, alta 10 metri, che density of the work. natura e del colore? era stata realizzata alla fonderia, e ho iniziato a sperimentare una tecnica di pittura scultorea. Yes, the space between the layers — call it air space Come altro si può definire? C’è una perfezione Facevo fotografie, le dipingevo, poi le modellavo — becomes part of the painting. By positioning strutturale sia in natura che nel colore. Come si e le appendevo al soffitto con filo da pesca in multiple sheets of glass with space between them, può negare la perfezione architettonica di una modo che apparissero come fluttuanti. Dipingevo the light pours out past the edges of the plane, and foglia, di una ragnatela, del corpo umano, di un su carta cerata, poi staccavo la pittura dalla carta that gives real volume to the light, volume to color. fiocco di neve, di un uccello o di un corallo? Sono e la appendevo. Ma il mio desiderio era sempre di perfetti dal punto di vista architettonico, costruttivo, fare a meno dell’immagine fotografica e della carta, riproduttivo ed estetico. La primavera si orchestra di lavorare soltanto con il colore. Ho iniziato a in modo perfetto anno dopo anno. Oggi c’è un
campo di studi chiamato “biomimica”, in cui È Lei a condurre il lavoro o è il lavoro a progettisti, ingegneri e architetti osservano le sospingere Lei? soluzioni a problemi di progettazione escogitate dalla natura molto tempo fa, che noi umani non Penso che facciamo a turno. Diversi tipi di colori siamo stati in grado di risolvere. Quando è lasciato si comportano in modo differente, e tutte le volte libero di farlo, il colore manifesta la stessa perfezione rimango sorpreso di come si comportano nelle strutturale, lo stesso genio esplorativo, replica la diverse condizioni. È il colore a insegnarmi qualcosa stessa forza vitale della natura. Può creare una di sé. Si comporta come vuole. Io conduco scegliendo narrativa altrettanto complessa e sofisticata di le tonalità, compiendo i gesti, scegliendo quali strati quella di una sinfonia o di un romanzo, con appena assemblare e in che ordine disporli. Non so mai un minimo di intervento umano. Questo mi ha fatto esattamente quale sarà il risultato, perché se da pensare che c’è poco rispetto per il colore, per la una parte molte cose sono sotto il mio controllo, materia con cui si dipinge, e che questa materialità è anche vero che molte altre avvengono in modo va esplorata. Si tende a pensare al colore come a imprevisto e incontrollabile. Quindi è sempre un po’ una materia bruta finché un artista non vi immerge il pennello e il suo ego. come scrivere e leggere contemporaneamente. È un procedimento che comprende un gran numero Dunque la natura ha fornito l’ispirazione di opposti: ad esempio, è pittura applicata su una per i suoi esperimenti con il colore? serie di superfici piatte, quadrate, e quindi si adegua ai limiti autoimposti della pittura tradizionale, ma Sì e no. Mi interessa quello che succede quando poi diventa tridimensionale e scultorea quando i il colore diventa saturo di luce. Per me un dipinto vari strati vengono assemblati. Dipingo e assemblo retroilluminato in modo che la luce filtri attraverso gli strati, fino a quando vedo qualcosa che mi il colore da dietro, da davanti e dai lati fa vedere sorprende, mi toglie il fiato, mi dà quel sussulto la pittura come non l’abbiamo mai vista prima. che fa dire “oddio quanto è bello”, o altre volte E quando tre, cinque o otto lastre di vetro vengono assemblate diventando una scultura, dove ogni singolo strato di colore fluttua nello spazio ed è saturo di luce—ebbene, questo è quanto di più vicino sono riuscito ad arrivare a dipingere sull’aria. Mi ha entusiasmato vedere l’intensa saturazione del colore, come la pittura appariva porosa e piena di luce, e allo stesso tempo aveva la stessa perfezione architettonica che si trova in natura. Quanta parte ha l’intuizione nelle decisioni e nei loro esiti? Esiste un elemento di pittura automatica, il gesto fisico deciso che viene prima del pensiero. Per citare un filosofo del linguaggio: “il pensiero è cronologicamente precedente al linguaggio, ma il linguaggio è concettualmente precedente al pensiero”. Sono d’accordo. E quello che volevo era dipingere nello spazio tra questi due momenti, tra queste sinapsi. Penso fosse questo che intendeva Pollack quando parlava di “strategia aerea”. Esiste una componente di pensiero, ma probabilmente è meglio quando è minima.
Puoi anche leggere