ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS

Pagina creata da Paolo Magnani
 
CONTINUA A LEGGERE
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
ECSTATIC LIGHT
  The Illuminated
   Paintings of
   Peter Bynum

        MUSEO PRESS
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
ECSTATIC LIGHT
 The Illuminated Paintings
      of Peter Bynum

         MUSEO PRESS
           NEW YORK
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
FOREWORD: The Illuminated Paintings
                                                 of Peter Bynum
                                                 Dede Young

                                                 PUBLIC ART

                                                 Chapman University, Institute of
                                                 Science & Technology, Los Angeles

                                                 The Hudson Riverfront Arches, New York

                                                 MUSEUM EXHIBITIONS

                                                 Museo d’Arte Contemporanea di Roma

                                                 Hudson Valley Museum of
                                                 Contemporary Art

                                                 New York Public Library

                                                 Museum of Arts and Design (MAD)

                                                 Manitoga

                                                 Dorsky Museum of Art

                                                 Woodstock Art Museum
     © 2019 Museo Press. All rights reserved.
                                                 Hopper Museum
No part of this publication may be reproduced
 in any manner whatsoever without permission
                  in writing from Museo Press.   WORK IN PUBLIC AND PRIVATE
                                                 COLLECTIONS
                               ISBN: Pending
                                                 STUDIO
     Photography: Tom Moore, Steven Bates,
            David Limburg, Frank Famularo,       INTERVIEW
                   Julio Sista, Maksim Akelin    The Illumination of Paint

                      Design: Frank Famularo     Acknowledgments
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
“The possibilities,
 it seems to me,
 are endless, what
 one can do with
 glass. I find it
 very exciting.
 It seems to me
 a medium that’s
 very much related
 to contemporary
 painting.”
– JACKSON POLLOCK
 Radio interview, 1950
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
ART/LIFE: THE ILLUMINATED
                 PAINTINGS OF PETER BYNUM

By Dede Young, former Chief Curator of Modern and Contemporary Art, Neuberger Museum
of Art. Translated to the Italian for an exhibition ­at the Rome Museum of Contemporary Art,
“The Future of Contemporary Art”, May 2010, Rome, Italy.

L’arte contemporanea esprime i più forti momenti         At its most provocative,
di provocazione quando si allontana dal passato          contemporary art turns a corner
con una svolta netta. Questo movimento può essere        and moves away from the past.
impresso dall’uso di materiali nuovi, all’introduzione   This direction is put into motion either by the use
di contenuti prima considerati tabù o all’abbandono      of new materials, by introducing previously taboo
delle forme tradizionali, così che il nostro modo di     content, or by breaking with traditional formats so
intendere l’arte (che cosa è arte e perché ha quelle     that the way we think about art — what it is and
particolari caratteristiche estetiche) viene messo in    why it looks the way it does — is challenged.
discussione. Peter Bynum si inserisce in questo          Peter Bynum brings to this discourse a body of
concetto con un corpus di opere incentrate sul           work focused on the subject of light that both
tema della luce, che da una parte esplora, dall’altra    explores and pushes the boundaries of
sposta i confini della pittura contemporanea.            contemporary painting.

Da sempre gli artisti cercano modi sempre nuovi          Throughout history, artists have continually found
per rivelare e creare le forme che appaiono in           new ways to reveal and create forms that appear
natura. Gli iniziatori della tradizione paesaggistica    in nature. Painters who established the landscape
raffiguravano il mondo naturale e l’essenza di luce e    tradition depicted the natural world and the essence
ombra in modo descrittivo. Prima dell’avvento della      of light and shadow in a descriptive way. Before
fotografia la trasparenza, la luminosità e la luce       the advent of photography, painters found
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
osservabili in natura erano per il pittore soggetti di      transparency, luminosity, and light observed in
importanza fondamentale: artisti come Rembrandt,            nature to be crucial subjects. Rembrandt, Vermeer,
Vermeer, Turner, Constable, Whistler e Friedrich            Turner, Constable, Whistler, and Friedrich were key
hanno avuto un ruolo centrale nell’imporre il potere        to advancing the emotional and descriptive power
emotivo e descrittivo della pittura. La scuola              of painting. The Hudson River School painters,
dell’Hudson River, il luminismo e l’impressionismo          Luminists, and Impressionists created plein air
prediligono la pittura en plein air che va oltre            paintings that pushed the Romantic and somatic
l’esperienza romantica e somatica del mondo                 experience of the natural world forward, and
naturale, e gli studi scientifici e le teorie del colore    Seurat’s scientific studies and color theories led
di Seurat danno origine ad un approccio sistematico         to a systematic approach to painting that created
alla pittura da cui scaturiscono nuovi effetti cromatici.   new chromatic effects. Twentieth-century painters
Gli artisti del ventesimo secolo sviluppano un              developed an increasingly abstract visual language
linguaggio visivo sempre più astratto teso a                to symbolize and further convey the perceived
simboleggiare e a rendere in modo ancora più                connection between nature and human experience.
pregnante il percepito legame tra natura ed
esperienza umana.                                           For Peter Bynum, scholarly studies in philosophy,
                                                            aesthetics, ideology, and epistemology led to
Gli studi accademici di filosofia, estetica, ideologia ed   questions about human knowledge and its
epistemologia portano Peter Bynum a interrogarsi sul        relationship to the natural world. He left his career
sapere umano e sul suo rapporto con il mondo della          as a creative director in New York City to establish
natura. Abbandonata la carriera di direttore creativo       a studio in a lush, pastoral community along the
a New York City, l’artista apre il suo atelier in una       Hudson River and began painting as a means to
fiorente comunità pastorale lungo il fiume Hudson e         express the frisson between deeply personal
inizia a dipingere con l’intento di esprimere il frisson    human experience and the universal laws of
tra l’esperienza umana, profondamente personale,            motion in nature.
e le leggi universali del moto in natura.
                                                            The desire to approach painting in a new way
Il desiderio di trovare un nuovo approccio alla             fueled Bynum’s intensive experimentation with
pittura spinge Bynum a dedicarsi a un’assidua               materials and form that would support his aim.
sperimentazione con materiali e forme in grado              During the process of exploration, he made an
di permettergli di realizzare il suo intento. Questa        analysis of paint that revealed its true, organic
esplorazione è accompagnata da un’analisi del               structure. Paint, he discovered, embodies an innate
colore, inteso come materia, che ne rivela                  branching behavior that exists in virtually all
l’autentica struttura organica; l’artista scopre così       ecosystems — from leaves and trees to coral reefs
che questa sostanza manifesta un comportamento              to the human body with its dendrite system of
di ramificazione innato presente in tutti o quasi tutti     veins and arteries — a mirror to nature and to us.
gli ecosistemi, dalle foglie agli alberi alle barriere
coralline, fino al corpo umano con il suo sistema           His philosophical and conceptual quest took root as
dendritico di vene e arterie — che è, insomma,              he further studied the materiality of paint and found
specchio della natura e di noi stessi.                      that, under certain conditions, its structural form
                                                            remained whole and interconnected, replicating
La sua ricerca filosofica e concettuale si approfondisce    living organisms. He felt he was onto something
con l’ulteriore studio della materialità del colore e la    that connected the nature of art, the nature of
scoperta che, in determinate condizioni, la sua forma       human experience, and the nature of nature itself.
strutturale rimane integra e interconnessa, replicando
gli organismi viventi. Sente allora di essere arrivato      Bynum came to his own visual language when he
a intuire il legame tra la natura dell’arte, la natura      invented a method for distilling the organic essence
dell’esperienza umana, e la natura della                    of paint. He manipulated every painterly passage of
natura stessa.                                              color so that this branching line was retained as a
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
Bynum giunge a quello che sarà il suo linguaggio              key, compositional element. The paintings possess
visivo inventando un metodo per distillare l’essenza          a kinship with those of Charles Burchfield, whose
organica del colore. Manipola ogni passaggio della            painterly shorthand is a representation of nature’s
sua tecnica pittorica in modo da mantenere la linea           pure energy, form, and movement. Bynum, however,
con le sue ramificazioni come elemento chiave                 had achieved a direct representation of nature’s
della composizione.                                           form by allowing paint’s intrinsic linear structure to
                                                              be the expression of nature, rather than by building
I dipinti ricordano le opere di Charles Burchfield,           up a painting through the conventional process of
la cui stenografia pittorica è una rappresentazione           applying visible brushstrokes.
dell’energia pura, della forma e del movimento
della natura. In Bynum però la rappresentazione               As Bynum laid down paint on paper and canvas, he
della forma della natura si concretizza lasciando che         found the textured, opaque surfaces to be limited
sia la struttura lineare insita nella materia-colore ad       for drawing out and making evident paint’s unique,
essere espressione della natura, anziché costruire            expressive qualities. When he shifted from paper
un’immagine mediante la convenzionale                         and canvas to Plexiglas, the viscosity and visual
applicazione di pennellate visibili.                          effect of the paint changed dramatically, and
                                                              his ideas gained traction.
Stendendo il colore su carta e tela, Bynum si
rende conto che la struttura superficiale e l’opacità         He poured, tossed, splashed, dripped, and squirted
di questi supporti costituiscono un limite alla possibilità   liquid pigments onto the smooth, transparent Plexiglas,
di tracciare e rendere evidenti le particolari qualità        initiating the paint’s journey, which traveled across
espressive del colore. Passa allora al Plexiglas, ed          the surface like a meandering stream or a curving
ecco che la viscosità e l’effetto visivo cambiano             tree branch following an apparently natural course
radicalmente: le sue idee possono finalmente                  of growth. Different consistencies of paint caused
mettersi in moto.                                             variation in the outward spreading or pooling from
                                                              the spine of the branching form, which is literally
I pigmenti liquidi versati, gettati, schizzati,               embedded in the paint, as opposed to a compositional
sgocciolati e spruzzati sul Plexiglas liscio e                detail painted beneath or on top of it.
trasparente danno inizio al viaggio del colore,
che attraversa la superficie come le anse di un               Thick Plexiglas blocks, similar in dimension to
ruscello o i rami curvi di un albero seguendo                 glass bricks, gave transparency and depth to his
quello che sembra un percorso naturale di crescita.           paintings. Allowing light to pass through the material
Le diverse consistenze danno luogo a variazioni               and making the paintings into freestanding objects
tra i punti dove il colore si espande verso l’esterno         viewable from two sides, Bynum felt he was moving
e dove invece si concentra di più intorno alla spina          in a direction dictated by his ideas. Ultimately, he
centrale della forma ramificata, che è letteralmente          struck upon the idea of using tempered glass, a
immersa nel colore anziché essere un dettaglio                more rigid and clear material than Plexiglas with
applicato al di sotto o al di sopra della composizione.       more visual and physical weight. Plexiglas, glass, and
                                                              other strong, flat materials have long been employed
L’uso di blocchi di Plexiglas, simili per dimensioni          in printmaking as surfaces from which to transfer
a mattonelle di vetrocemento, danno trasparenza               images to paper or cloth, but Bynum had never
e profondità alle opere, le cui caratteristiche — il          seen it used as a primary surface on which to paint.
passaggio della luce e il loro essere oggetti a sé
stanti osservabili da entrambi i lati — fanno pensare         In a film shot by Hans Namuth, “Jackson Pollock
a Bynum che la strada intrapresa sia quella giusta            51” (1965), the artist is filmed from below through
per realizzare il suo progetto artistico. In ultimo ha        a sheet of glass—a purely filmic technique used to
l’idea di utilizzare il vetro temperato, un materiale         document his inventive process of creating an all-
più rigido e trasparente del Plexiglas e di maggiore          over “drip” painting. Pollock never painted on glass
peso fisico e visivo. Plexiglas, vetro ed altri materiali     as a primary material, but he said, “The possibilities,
piatti e resistenti sono sempre stati impiegati come          it seems to me, are endless, what one can do with
ECSTATIC LIGHT The Illuminated Paintings of Peter Bynum - MUSEO PRESS
superfici da cui trasferire immagini sulla carta o sul    glass. It seems to me a medium that’s very much
tessuto per la creazione di stampe, ma Bynum              related to contemporary painting.”
non li aveva mai visti utilizzati come supporto
su cui dipingere.                                         Compelled by the transparency of glass and
                                                          the untapped potential of it in painting, Bynum
In un film girato da Hans Namuth, “Jackson Pollock        brushed, spilled, and flung paint on its surface, and
51” (1965), l’artista è ripreso dal basso attraverso      used various procedures to draw out its inherent
una lastra di vetro, con tecnica puramente filmica,       structure. The thinner the paint application the more
per illustrare come Pollock creasse i suoi quadri con     slender the branching structure and the softer the
l’invenzione del dripping (gocciolamento) sull’intera     color — quite similar in appearance to delicate,
superficie. Pollock non ha mai dipinto sul vetro          translucent leaves. Air bubbles trapped inside the
come materiale primario ma, come ha detto lui             paint amplified its fluid form and caused a direct
stesso, “direi che il vetro offre possibilità infinite.   association with nature.
Mi sembra un mezzo molto in sintonia con la
pittura contemporanea”.                                   Being aware that our perception of nature is
                                                          phenomenological and occurs as a layered, somatic
Catturato dalla trasparenza del vetro e dalle sue         experience, Bynum conceived that a painting might
potenzialità inesplorate come mezzo pittorico,            be more effective if it were comprised of layers.
Bynum applica il colore a pennello, lo versa, lo getta    Single sheets of painted glass seemed related to
sulla superficie, utilizzando poi varie tecniche per      stained glass windows, and Bynum was after
farne emergere la struttura intrinseca. Più il colore     something closer to our perception of nature.
applicato è fluido, più la struttura ramificata si        So, he worked in an additive manner, standing
assottiglia e le tonalità si attenuano, come foglie       multiple painted glass panels upright in wood bases
delicate e traslucide. Le bollicine d’aria intrappolate   he’d fashioned with grooves a fraction of an inch
nel colore ne amplificano la forma fluida con un          apart. By adding layers and spatial depth, the
richiamo diretto alle forme della natura.                 possibilities for new relationships within the
                                                          paintings expanded and the potential for
Consapevole che la nostra percezione della natura         increasing the complexity of the compositions grew.
è fenomenologica e si manifesta come esperienza           The paintings also gained a feeling of air, a quality
somatica stratificata, Bynum intuisce che un dipinto      lacking in the earlier work.
può essere più efficace se è costituito da più strati.
Un’unica lastra di vetro dipinto può ricordare una        The multi-panel paintings allow light to filter
vetrata artistica, mentre la ricerca di Bynum è           through front to back and vice versa, with shadowy
orientata verso una maggiore affinità con la nostra       forms appearing even in the areas where paint
percezione della natura. Sperimenta quindi un             blocks the light. These three-dimensional paintings
procedimento additivo, montando verticalmente             full of color and light are such that one cannot
più pannelli di vetro dipinto su basi di legno da         discern what comes first in the process; there
lui stesso realizzate con scanalature a qualche           appears to be a seamless flow. They embody the
millimetro di distanza l’una dall’altra. La presenza      concept of the evanescent world of fleeting beauty
di più strati e di una profondità spaziale moltiplica     called ukiyo in Japanese art, translated as “floating
le possibilità di relazioni tra le immagini dipinte       world.” Yet, the visual impact of the paintings — the
e accresce il potenziale di complessità della             physical depth and actual light passing through the
composizione. Le opere inoltre acquistano                 painted surface — yields something new. Bynum
una sensazione di ariosità che mancava nei                was taking painting, which has traditionally involved
lavori precedenti.                                        adding layers of paint to articulate the opaque
                                                          surface of a canvas, in a new direction.
Nei quadri a più strati la luce filtra da davanti a
dietro e viceversa, e sagome d’ombra si profilano         As he effectively pursued a course between
anche nei punti dove il colore blocca la luce; sono       Neoclassicism and Romanticism — reducing rational
immagini tridimensionali piene di colore e di luce,       process and spontaneous experimentation to formal
dove è impossibile discernere la sequenza di              abstraction — Bynum created compelling organic
realizzazione perché l’opera appare come un               patterns through an innovative, painterly process.
continuum senza inizio né fine. Incarnano il concetto     The elegant, graceful, linear, rhythmic forms
del mondo evanescente della bellezza fuggevole,           covering the sheer material surface fueled his
l’ukiyo o “mondo fluttuante” dell’arte giapponese.        commitment to his artistic practice.
Ma c’è qui anche qualche cosa di nuovo, un impatto
visivo dato dalla profondità fisica e dalla realtà di     Once he had developed the formal strategies that
quella luce che passa attraverso la superficie dipinta.   would characterize his work, there was still work to
Bynum imprime alla pittura, tradizionalmente l’arte       be done on marrying the form and idea to bring out
di aggiungere strati di colore per dare forma ed          the essential subject of his investigation. Light, that
espressione alla superficie opaca di una tela, una        illusive and Romantic element central to the history
direzione diversa.                                        of painters working in the landscape tradition, would
                                                          become a subject as significant to Bynum as was
Nel suo percorso a mezza via tra neoclassicismo           his inquiry into paint.
e romanticismo, dove il processo razionale e la
sperimentazione spontanea si riducono ad                  Collaborating with an optical scientist, a new type
astrazione formale, Bynum crea — attraverso un            of illumination was developed that promised long-
procedimento pittorico assolutamente innovativo —         lasting, even, allover light. Bynum then designed
disegni organici che attraggono irresistibilmente         and fabricated a strong but minimal bracketing
lo sguardo. L’eleganza, la grazia, la linearità e         system to hold anywhere from one to six glass
ritmicità delle forme che ricoprono la superficie         panels slightly apart in front of the lighted panel.
diafana rafforzano il suo impegno verso questa            Now the paintings embodied palpable light and air;
particolare forma attività artistica.                     they seemed to breathe light, which filled the void
                                                          between the panels and spilled beyond their edges
Una volta sviluppate le strategie formali che             on all four sides. The space between things became
avrebbero caratterizzato il suo lavoro, resta la          as dynamic as the things themselves.
necessità di sposare la forma all’idea per riuscire
ad estrarre il soggetto essenziale della sua ricerca.     Another innovation was that the light was
La luce, elemento elusivo e romantico centrale            dimmable. Bynum’s decision to replace the
nell’arte dei pittori della tradizione paesaggistica,     traditional light switch with a handheld dimming
diventa così per Bynum un tema altrettanto rilevante      device added the element of viewer interactivity to
quanto lo è stato lo studio della materia-colore.         the work, opening up a collaboration between artist,
                                                          viewer, light, and paint, bringing about a collapse in
Adotta provvisoriamente una scatola luminosa              the traditional space of the painting as separate
normalmente usata per esporre fotografie                  from the viewer’s space and shifting the viewer from
pubblicitarie retroilluminate in luoghi pubblici.         voyeur to participant. This not only enhanced the
Collocati i pannelli dipinti in una di queste scatole     aspect of permutations of light, which caused some
luminose, si accorge che i tubi fluorescenti installati   details to become indistinct and others to more
dietro una lastra di Plexiglas opaco riescono             clearly materialize, but also made tangible the
effettivamente a far risaltare le proprietà dei quadri    idea of permanence and impermanence
come sperava, ma sono difficili da controllare. Non       inherent in nature.
solo, ma l’ingombrante telaio intorno alla scatola
non permette l’espressione di quel senso di natura        The metaphysical quality of light had been explored
che Bynum vuole comunicare: l’elemento luce               in the 1960s by Los Angeles based artists Larry Bell,
infatti appare come intrappolato.                         Robert Irwin, and James Turrell who were interested
                                                          in light as volume. In the 1980s artists Dan Graham
Grazie alla collaborazione con uno studioso               and Rudie Berkhout explored holography, probing
di ottica, viene messo a punto un nuovo tipo              the reflective and interactive possibilities of it.
di illuminazione che promette di fornire una luce
durevole e diffusa uniformemente sull’intera
superficie. Bynum sostituisce quindi il telaio con          Despite his use of physical light, Bynum is more
un sistema di staffe robuste ma appena visibili,            conceptually aligned to artists who pushed the
da lui stesso progettato e realizzato, in grado di          psychological effect of painting, like Mark Rothko,
sostenere da uno fino a sei lastre di vetro a poca          whose fields of color press toward the edges of his
distanza l’una dall’altra davanti al pannello               canvas, appearing to loom in an indeterminable,
illuminato. I quadri sono ora un’incarnazione di            shallow space. Bynum’s paintings­­­incorporate two
luce e aria, sembrano respirare la luce che riempie         extreme aspects: up close they are exceptionally
lo spazio vuoto tra i pannelli e si riversa oltre i bordi   material, but from a distance they seem to transcend
su tutti e quattro i lati. Lo spazio tra gli oggetti        their physical properties, appearing soft, organic,
diventa dinamico quanto gli oggetti stessi.                 and ephemeral.

Un’altra innovazione è rappresentata dall’intensità         Peter Bynum commenced his artistic practice as
regolabile della luce. La decisione di Bynum di             a means to investigate and work out existential
sostituire il classico interruttore con un dispositivo      questions — a course of inquiry consistent with the
di regolazione che l’osservatore può tenere in              philosopher’s need to explore and understand. His
mano dà all’opera l’elemento dell’interattività,            work developed in a progression that brought
consentendo una collaborazione tra artista,                 together biological, geological and technological
osservatore, luce e colore che fa crollare l’idea           motifs from which to further explore and express
tradizionale di spazio del dipinto separato dallo           the deep, driving questions that caused him to
spazio dell’osservatore e promuove quest’ultimo             initiate his artistic journey. Beginning with a concern
da voyeur a partecipante. Questo spostamento                for the way in which paint itself creates form with
non solo esalta l’aspetto delle variazioni di luce,         minimal human intervention, he made one
che offuscano alcuni particolari e mettono in               breakthrough after another, ultimately finding
risalto la concretezza di altri, ma rende anche             a seamless infusion of material and form to make
tangibile l’idea di permanenza e impermanenza               art that exists in a way that is beyond the mundane,
che è insita nella natura.                                  everyday world.

La qualità metafisica della luce era stata esplorata        The deeper meaning explored in Bynum’s work is
negli anni 60 dagli artisti losangelini Larry Bell,         the expression of the connection that exists between
Robert Irwin e James Turrell, il cui interesse era          all life forms. His is a departure from trends in today’s
rivolto alla luce come volume. Negli anni 80, Dan           art that concern dysfunction and disconnection.
Graham e Rudie Berkhout studiano le potenzialità            Instead, Peter Bynum is engaged in a philosophical
riflessive e interattive dell’olografia.                    and conceptual inquiry that has provided new
                                                            directions for art by conveying wholeness and
Nonostante l’uso di luce fisica, Bynum è                    interconnection as vital to the fabric of humanity.
concettualmente più vicino agli artisti che spingono
più in là l’effetto psicologico della pittura, come         By DEDE YOUNG, former Chief Curator of
Mark Rothko, i cui campi di colore premono verso            Modern and Contemporary Art, Neuberger
i bordi della tela e sembrano rimanere sospesi in           Museum of Art
uno spazio sottile e indeterminabile. I quadri di
Bynum contengono in sé due aspetti estremi: da              Dede Young is an art historian with more than
vicino colpiscono per la straordinaria materialità,         twenty years of experience in the professional art
mentre da lontano sembrano trascendere                      world. As a former museum curator of modern and
le proprietà fisiche apparendo impalpabili,                 contemporary art at the Neuberger Museum of Art
organici, effimeri.                                         in New York and the Samuel P. Harn Museum of Art
                                                            at the University of Florida, Young has overseen more
Peter Bynum inizia l’attività artistica come percorso       than 100 exhibitions and artist’s residencies, managed
di ricerca e di risposta a interrogativi esistenziali,      collections, led New York and international art tours,
in linea con l’esigenza del filosofo di esplorare e         presented hundreds of public lectures, and published
di comprendere. Il suo lavoro si sviluppa in una            dozens of essays and interviews on a wide range of
progressione che coniuga motivi biologici, geologici        topics. Ms. Young lives and works in New York.
e tecnologici da cui l’artista prende le mosse per
un’ulteriore esplorazione ed espressione delle
profonde e impellenti domande che lo avevano
portato a iniziare il suo viaggio artistico.

A partire dalla volontà di capire il modo in cui
la stessa materia-colore crea le forme con un
intervento umano minimo, passa di scoperta in
scoperta fino a trovare la fusione senza soluzione
di continuità tra materia e forma per creare arte che
è al di là della banalità della realtà contingente.

Il significato più profondo che Bynum esplora
nelle sue opere è espressione del legame che esiste
tra tutte le forme di vita. È un artista che si discosta
dalle tendenze dell’arte contemporanea in cui
prevale la disfunzionalità e l’assenza di legami
e relazioni. Al contrario, Peter Bynum si inoltra
in una ricerca filosofica e concettuale che indica
nuove vie per l’arte in cui l’espressione del tutto e
dell’interconnessione è vitale per il tessuto della
comunità umana.

Dede Young
Storica dell’arte e curatrice di arte
contemporanea New York, maggio 2010

Dede Young è una storica dell’arte con oltre
vent’anni di esperienza nel mondo dell’arte
professionale. In qualità di curatrice di arte moderna
e contemporanea presso il Neuberger Museum of
Art di New York e il Samuel P. Harn Museum of Art
dell’Università della Florida, ha curato oltre cento
esposizioni e programmi di residenza in atelier per
artisti. Ha inoltre gestito collezioni, guidato visite
d’arte a New York e all’estero, tenuto centinaia di
conferenze pubbliche e pubblicato decine di saggi
e interviste su una vasta gamma di argomenti.
La signora Young vive e lavora a New York.
PUBLIC ART
CHAPMAN UNIVERSITY
INSTITUTE OF SCIENCE &
     TECHNOLOGY

              “LIFE AS WE KNOW IT”
             PERMANENT INSTALLATION

                                    2018

Acrylic paint on tempered glass (5 layers), custom software with programmable
   LED lighting synced with the sunrise, digital transfer. 12 ft. x 30 ft. x 5 in.
      This experimental, two-sided sculptural painting on five layers of glass
     invites a conversation about the interconnectedness of all life and the
      limits of human knowledge. The human scale allows the thousands of
        people who pass it daily to visually swim through a living universe
        while contemplating the ongoing threat to planetary ecosystems.
THE HUDSON
       RIVERFRONT ARCHES

                            “LIFE”
             PERMANENT INSTALLATION

  Commissioned by the Hudson Valley Museum
            of Contemporary Art

                              2015

These ten enormous arches, each 23 ft. high x 16 ft. wide, are seen
  by viewers walking, driving, and from trains that run along the
  banks of the Hudson River between Grand Central Station in
     Manhattan and communities in the Hudson River Valley.
MUSEUM
EXHIBITIONS
MUSEO D’ARTE
         CONTEMPORANEA
            DI ROMA
       ROME MUSEUM OF
      CONTEMPORARY ART
          (MACRO)

         “THE ROAD TO THE FUTURE
          OF CONTEMPORARY ART”
                         MAY 2010

 The Rome Museum of Contemporary Art is the most important
museum of contemporary art in Rome. The focus of the museum is
 on global trends in contemporary art and experimental projects.
“THERE ARE TRANSPARENT
 LAYERS THROUGH WHICH
 I CAN DIVE into this incredible
 natural space, almost as if I’m going
 underwater. There’s some sort of secret
 world in the paintings that is brought out
 with this light that comes from behind
 and presses beyond the edges of the glass.
 This goes so far beyond what traditional
 painting on canvas has ever been able to
 achieve. Peter Bynum has invented a new
 way of painting, made one breakthrough
 after another, and pushed the language
                             ”
 of painting into a new place.

- Dede Young, former Chief Curator of Modern
  and Contemporary Art, Neuberger
                        ­­         Museum
  of Art
Untitled No. 209, 2009. 28 in. H x 28 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (3 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket.   Proof of Concept: Light, 2007. 22 in. H x 22 in. W. x 1/2 in. D. Acrylic paint on tempered glass,
                                                                                                                                                                    L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
NEW YORK PUBLIC LIBRARY:
    THE 5TH AVENUE
  WINDOWS PROJECT
   & PUBLIC LECTURE

“PETER BYNUM: ILLUMINATED PAINT”
     AUGUST 4, 2014 – JANUARY 25, 2015

  Curated by Arezoo Moseni, this solo exhibition includes
17 site-specific paintings created for the Library’s 5th Avenue
  windows. Illuminated 24/7 for nine months, an estimated
           9 million people viewed the exhibition.
2014
ARTIST
LECTURES
BRICE MARDEN

PETER BYNUM
RICHARD SERRA
CHUCK CLOSE

NICK CAVE
NYPL Window 1, 5th Avenue, 2014. 96 in. H x 48 in. W. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.   Unified Field/Cerulean/5th Ave. Window No. 2, 2014. 96 in. H x 48 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting,
      Exhibited Hudson Valley Museum of Contemporary Art, “Peter Bynum: Illumination of the Sacred Forms.” Feb.-Dec. 2017.                   remote dimmer, steel bracket. Exhibited Hudson Valley Museum of Contemporary Art, “Peter Bynum: Illumination of the Sacred Forms.” Feb.-Dec. 2017.
“PETER BYNUM OPENS NEW
 TERRITORY FOR PAINTING
 by exposing paint’s intrinsic branching
 behavior, and then illuminating the
 complex nervous system it creates.
 The three-dimensional, illuminated
 paintings on glass, with biomorphic
 forms swimming in light and space,
 are full of cosmic energy and
                ”
 ecstatic beauty.

- AREZOO MOSENI, Host, “The New York
  Public Library’s Artist Lecture Series”
NYPL 5th Ave. Vitrine, 2014. 39 in. H x 23 1/2 in. W x 4 in. D. Acrylic paint on tempered glass (3 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting,   NYPL Window 3, 5th Ave. & 40th, 2014. 72 in. H x 48 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting,
                                                           remote dimmer, steel bracket.                                                                                                                        remote dimmer, steel bracket.
NYPL Small Inside Cobalt/Red/Green, 2014. 44 1/2 in. H x 18 in. W. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting,
                                         remote dimmer, steel bracket.
HUDSON VALLEY
       MUSEUM OF
    CONTEMPORARY ART

“ILLUMINATION OF THE SACRED FORMS:
        DIVINE LIGHT MISSION
          AND SANCTUARY”
       FEBRUARY 2017 – OCTOBER 2018

     This site-specific installation includes six paintings,
    video projections, privacy booths and a soundscape
       of extended notes from Tibetan singing bowls.
Video room in “Illumination of the Sacred Forms”
“THESE ETHEREAL, LIGHT-
                                                                                                                               INFUSED PAINTINGS              bring us
                                                                                                                               into an intimate relationship with the
                                                                                                                               biological structure of our oneness.
                                                                                                                               Working at the intersection of art and
                                                                                                                               science, Bynum has invented a technique
                                                                                                                               for illuminating paint’s innate ability
                                                                                                                               to express the forms and rhythms of the
                                                                                                                               living universe. Floating on multiple layers
                                                                                                                               of glass, biomorphic forms spread, pool,
                                                                                                                               and flow. We are visually swimming in
                                                                                                                               the paint and the light.
                                                                                                                                                       ”
                                                                                                                              - LIVIA STRAUS, Director, Hudson Valley
                                                                                                                                Museum of Contemporary Art

Blue/Red/Yellow/Green/Orange Horizontal Stripes with Center, 2014. 96 in. H x 48 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered
                  glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Centered Blue/Green/Orange, 2016. 40” H x 40” W x 7” D. Acrylic paint on tempered glass (7 layers spaced 3/4” apart),   Between Us, Here, Now, 2016. 40 in. H x 40 in. W . Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
                               L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.                                                                   L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
MANITOGA

   “PETER BYNUM: ECSTATIC LIGHT”
           MAY 2016 – NOVEMBER 2017

 Manitoga, one of the National Trust’s Historic Artists’ Homes &
Studios, was created by modernist design icon Russel Wright.
Manitoga welcomes some 5,000 visitors a year on guided tours.
   Bynum is the first artist ever invited to install work in this
       historically important architectural masterpiece.
Cobalt Window, 2014. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer,   Ecstatic Light (Ascension), 2016. 96 in. H x 22 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
           steel bracket. Exhibited in the New York Public Library, “Peter Bynum: Illuminated Paint,” August 4, 2014 - January 25, 2015.                                                          L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel base.
Ecstatic Light (Centering), 2016. 48 in. H x 96 in. W x 6 in. D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart),
                                     L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Ecstatic Light (Supreme), 2016. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 5 in. D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart),
                                      L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Psychedelia (In the beginning), 2016. 72 in. H x 48 in. W x 2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
                                      L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Big Violet (Songlines), 2014. 48” H x 72” W x 3” D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
                                L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Ecstatic Light/Winter, 2014. 72 in. H x 48 in. W. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.   Proof of Concept: Paint, 2006. 22 in. H x 22 in. W. x 6 in. D. Acrylic paint on glass (5 layers spaced 3/4” apart), wood frame.
                    Exhibited at Manitoga, “Peter Bynum: Ecstatic Light,” June 2, 2017 - November 13, 2017.
MUSEUM OF ART
          AND DESIGN (MAD)

        “PLAYING WITH FIRE: 50 YEARS
         OF CONTEMPORARY GLASS”
             NOVEMBER 2012 – APRIL 2013

 New York’s Museum of Art and Design commissioned a triptych to
be featured with light artist James Turrell for a six-month exhibition,
 naming Bynum and Turrell two of the most influential artists of the
               last half-century who work with glass.
Triptych #202 A,B,C, 2012. Each painting 72” H x 104” W x 5” D.   Untitled No. 202, 2011. 72 in. H x 34 in. W x 4 in. D. Acrylic paint on tempered glass (6 layers spaced 3/4” apart),
           Acrylic paint on 8 layers of tempered glass.                                                          L.E.D.s, steel bracket.
DORSKY MUSEUM
           OF ART

           “UNDERCURRENTS:
          RIVER AS METAPHOR”
                 JUNE – JULY 2017

This exhibition focused on the role of the artist in times of
      environmental collapse and political resistance.
Psychedelia Rising, 2016. 72 in. H x 48 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting,
                                                       remote dimmer, steel bracket.
WOODSTOCK
              ART MUSEUM

      “PETER BYNUM: EVERYTHING
           IS ILLUMINATED”
             FEBRUARY – MARCH 2013

Selected by the Whitney Museum’s former Director David Ross
  in 2012, Bynum returned a year later for a solo exhibition in
                       the main gallery.
Untitled No. 75, 2012. 36 in. H x 12 in. W x 5 in. D. Acrylic paint on tempered glass (7 layers spaced 3/4” apart),   Untitled No. 230 (For Ava), 2009. 40 in. H x 40 in. W x 5 in. D. Acrylic paint on tempered glass (6 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s,
                                               L.E.D.s, steel bracket.                                                                                                    steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 18, 2009. 98 in. H x 50 in. W x 6 in D. Acrylic paint on Plexiglass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, wood frame.
HOPPER MUSEUM

“CONTEMPORARY ABSTRACT PAINTING”
                  JUNE – JULY 2012

  The Hopper Museum presents 20th and 21st Century work
   by painters influenced by the work of American painter
                       Edward Hopper.
The Life and Death of Heavenly Bodies, 2012. 72” H x 72” W x 12 “ D. Acrylic paint on tempered glass (7 layers spaced 1” apart)
                                L.E.D. backlighting with color-changing diodes, steel bracket.
Untitled No. 262, 2012. 36 in. H x 24 In. W x 4 1/2 in. D. Acrylic paint on tempered glass (6 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket.
                                                               Private Collection
SELECTED WORKS
    IN PUBLIC AND
PRIVATE COLLECTIONS
Origin of the Universe, 2015. 18” H x 40” W x 3” D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting,
                       remote dimmer, steel bracket. Collection of The Sovereign Wealth Fund of Singapore.
Triptych: Untitled No. 291, No. 292 and No. 293, 2012. Each painting 46 1/2” H x 22 1/2” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass
                        (4 layers each spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket. Wrigley Family Collection
Infinite Walks through the Same Fields, 2014. 48” H x 72” W x 6” D. Acrylic paint on tempered glass (5 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting,
                    remote dimmer, steel bracket. Sold by Phillips New York, “New Now,” Feb. 28, 2017. Collection of Chen Feng.
Down Deep, Diving Further, 2015. 40” H x 40” W x 5” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart),   Stripes, 2016. 48” H x 48” W x 6” D. Acrylic paint on tempered glass (5 layers spaced 3/4” apart),
                      L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.                                          L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.
Subtle Shifts in Attitude and Behavior , 2014. 32” H x 72” W x 3” D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
                               L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.
Chinese Landscape, 2015. 96” H x 48” W x 1” D. Acrylic paint on tempered glass,   Untitled No. 314, 2013. 40 in. x 40 in. x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (3 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s,
     L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.                                                    steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 304, 2013. 48 in. X 30 in. X 9 in. D. Acrylic paint on tempered glass (8 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s,
                                             steel bracket. Private Collection.
Untitled No. 208, 2010. 72 in. H x 73 in. W x 10 in. D. Acrylic paint on tempered glass (8 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket.         Letter to Gerhard Richter, 2016. 48” H x 96” W x 6” D. Acrylic paint on tempered glass
                                                              Private Collection.                                                               (4 layers spaced 3/4” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Private collection.
Untitled No. 134, 2010. 72 in. H x 36 in. W x 9 in. D. Acrylic paint on tempered glass (8 layers spaced 3/4” apart), L.E.D.s, steel bracket.
                                                             Private Collection.
Untitled No. 11, 2009. 40 in. H x 40 in. W x 1 1/2” in. D. Acrylic paint on tempered glass, L.E.D.s, steel bracket.
                                          Collection of Richard Ekstract.
STUDIO
Cartography of the Psyche (Moving Beyond the Recollective Post-Natal Barrier), 2016. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 1 in. D.
Acrylic paint on tempered glass, L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket. Exhibited Art Hong Kong, 2017.
The Opposite of Death (Lo Contrario de la Muerte), 2017. 72” H x 96” W x 1” D.
        Acrylic paint on tempered glass and plywood, steel bracket.
Stripes 1, 2017. 40” H x 40” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart),   Psychedelia (small), 2016. 44 1/2 in. H x 18 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
                         L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.                                                                L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Stripes 3, 2017. 40” H x 40” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 3/4” apart),
                         L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
New York Purple, 2014. 39 in. H x 23 1/2 in. W x 3 in. D. Acrylic paint on tempered glass (2 layers spaced 3/4” apart),
                                L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
On the Arbitrary Delineation of Historical Episodes, 2019. 40” H x 96” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass
                 (4 layers spaced 1/2” apart), L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
History of Memory, 2019. 48” H x 72” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 1/4” apart),
                            L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
Pearlescent Bracelet, 2019. 40” H x 96” W x 4” D. Acrylic paint on tempered glass (4 layers spaced 1/2” apart),
                              L.E.D. backlighting, remote dimmer, steel bracket.
THE ILLUMINATION OF PAINT                                                                        fosse pre-linguistica, pre-ideologica, pre-storica,
                                                                                                                   pre-culturale, pre-interpretativa.
                                                                                                                                                                              colors would come through — red guerilla army flags,
                                                                                                                                                                              revolutionary slogans spray-painted on the walls.
                           INTERVIEW BY DEDE YOUNG                                                                                                                            I was working full-time on behalf of the Salvadoran
                                                                                                                   E come Le è venuta la fissazione per la luce?              revolution, raising money for the guerilla forces, so
                                                                                                                                                                              the images from the armed revolution had a profound
                                                                                                                   Vivevo nell’East Village con una photo editor della        effect on me. Light coming through images on a
                                                                                                                   Magnum Photos. Parliamo dei primi anni ‘80. Le             lightbox made me think about the whole history
                                                                                                                   arrivavano continuamente pacchi di foto di Susan           of painting, where light has always struck only the
                                                                                                                   Meiselas sulla guerriglia in El Salvador e Nicaragua;      front of the paint. I started building lightboxes and
                                                                                                                   lei metteva queste diapositive che erano state fatte       backlighting layers of painted glass. Then, to get
                                                                                                                   uscire clandestinamente su un visore luminoso. La          rid of the bulky florescent tubes, I worked with an
                                                                                                                   luce passava attraverso la diapositiva, soprattutto il     optical scientist to develop a flat light panel.
                                                                                                                   rosso delle bandiere dei guerriglieri, i blu e i verdi
                                                                                                                   dei Caraibi, i rosa delle baracche dei campesinos su       How did you evolve to the point of using
                                                                                                                   cui qualcuno aveva scritto slogan rivoluzionari con le     glass? Glass seems a really surprising
                                                                                                                   bombolette spray e che erano poi state colpite             choice — as does light.
                                                                                                                   dagli spari dei soldati. Vedevo l’effetto forte di
                                                                                                                   questi colori intensi, saturi della luce che li            Glass is like hard air — its transparency lets me push
                                                                                                                   attraversava, e restavo affascinato dal                    beyond the traditional canvas and transcend some
                                                                                                                   loro straordinario impatto.                                of the historical limitations of painting. Glass lets the
                                                                                                                                                                              eye travel through layers of imagery, so that we’re
                                                                                                                   Il panorama artistico nell’East Village                    swimming through the paint, swimming in light.
                                                                                                                   di New York era molto fervido nei primi                    Historically, paintings have been on an opaque
                                                                                                                   anni ‘80.                                                  surface. That’s kind of an...arbitrary limitation!
                                                                                                                                                                              Glass lets you think three-dimensionally and make
Dede Young is the former Chief Curator of Modern and Contemporary Art, Neuberger Museum                            Sì, allora andava molto la Graffiti Art e penso            paintings that have the concerns of sculpture.
of Art. Translated to the Italian for an exhibition a
                                                    ­ t the Rome Museum of Contemporary Art,                       che abbia avuto una certa influenza. Per un breve          Glass gets ghettoized by the art world, but Kara
“The Future of Contemporary Art”, May 2010.
                                                                                                                   periodo l’East Village è stato protagonista di             Walker, James Turrell, Olafur Eliason, Leo Villareal,
                                                                                                                   un’energia incredibile su cui si concentrava               Jackson Pollack and others have recognized that
                                                                                                                   l’attenzione internazionale. C’erano artisti di graffiti   glass is very well-suited to contemporary art.
                                                                                                                   come Keith Haring, Futura 2000, Jean-Michel
Come nasce il desiderio di dipingere?                    How did light become a focus as you                       Basquiat, Crash, Fab 5 Freddy. E c’erano gallerie          What has the public reaction to the
                                                         developed your work?                                      d’arte come la Gracie Mansion e la Fun Gallery che         work been?
Da quando, da adolescente, ho cominciato a fare                                                                    esponevano alcune delle loro opere su tela. E poi,
arte “seriamente”— cioè arte concettualmente             I’ve been interested in light coming through              certo, c’erano anche punk, anarchici, drag queen,          Because branching, capillary action mirrors what’s
rigorosa — ho sempre voluto allontanarmi dagli           color since the early 80s, when I was living in the       nullafacenti...ma le volute di quei graffiti in quei       inside our bodies and outside us in nature, we
approcci tradizionali. Volevo creare cose che in         East Village — which Art in America described as          colori brillanti, solari, mi hanno lasciato qualcosa.      connect with it on a primal, pre-linguistic level. We
qualche modo prevenissero la mediazione tra              “a downtown demimonde of punk rockers, artists,           Avevano qualcosa di liberatorio, di militante,             apprehend our own nervous system. I love this sort
linguaggio e idea. Trovare nuovi modi per                anarchists, Hell’s Angels, graffiti taggers, junkie       completamente al di fuori del mondo dell’arte              of direct hit to the frontal cortex, because I’ve always
coniugare tra loro forme d’arte e materiali diversi —    poets, leathered rock ’n’ rollers, drugs, arson, winos,   ufficiale. Più o meno nello stesso periodo sono            been interested in how we construct meaning —
ad esempio fotografia, pittura e scultura in un’unica    prostitutes and dilapidated housing.” Which is            comparsi nelle pensiline alle fermate degli autobus        memory, ideology, history, knowledge, power. I’m
opera a sé stante, come facevo qualche anno fa —         pretty accurate! Basquiat and his girlfriend Alexis       di New York dei manifesti pubblicitari retroilluminati,    interested in anything that fights against being
era un modo per staccarsi dalla tradizione. Le           lived around the corner and got their subway slugs        grandi quanto una piccola parete. I colori erano così      overdetermined by culture and power structures.
scoperte che ho fatto sulla natura del colore, sul       from me...subway platforms had fresh Keith Haring         vivaci, anche di notte, e a un certo punto ho              I believe these paintings are apprehended by the
modo in cui rivela la propria essenza organica           drawings...wild times. I was living with a photo editor   cominciato a pensare: voglio vedere la luce                body as much as the mind — that it’s like breathing.
quando vi viene indotto e in cui replica la forza        for Magnum Photos, and every few weeks she’d get          saturare la pittura nello stesso modo in cui satura        The paint articulates a model of the life force in
vitale primordiale della natura, rivelando la propria    a package of slides that her photographers had            queste fotografie.                                         action. It’s like an expression of communal
struttura ramificata, mi hanno colpito per la            shot on the front lines of the guerilla war in El                                                                    possibility, a fluid decision system, with energy
possibilità che offrivano di fare arte che, per quanto   Salvador. She’d put the slides on a light box, usually    E quindi i pannelli luminosi usati in                      always coming from somewhere and going to
possa esserlo qualunque cosa di questo mondo,            at night in our apartment, and the most rich, intense
                                                                                                                   pubblicità sono stati una delle sue influenze              somewhere. The work allows the viewer to move
                                                                                                                   di riferimento?                                            beyond a conception of the individual self,
Sì, penso che l’insieme di quelle diapositive sul           beyond human-centric narratives, and towards              dipingere su mylar trasparente e su plexiglas, e ho            By DEDE YOUNG, former Chief Curator of Modern
visore luminoso con i colori densi delle immagini di        an understanding that existence is a collective,          fatto quella che per me è stata un po’ una scoperta.           and Contemporary Art, Neuberger Museum of Art
rivoluzione in America Centrale (di cui sono stato          interconnected experience. I want to encourage
convinto sostenitore e di cui ho spesso parlato in          the dissolution of the ego —the artist’s as well          E cioè?                                                        Dede Young is an art historian with more than
pubblico), la Graffiti Art sui muri dell’East Village,      as the viewer’s.                                                                                                         twenty years of experience in the professional art
e le gigantografie nelle pensiline degli autobus,                                                                     Che il colore, la pittura, ha una struttura naturale           world. As a former museum curator of modern and
illuminate nel buio della notte, mi hanno fatto venire      Do you come to your decisions about color                 ramificata, proprio come gli ecosistemi di tutta la            contemporary art at the Neuberger Museum of Art
il desiderio di vedere colori intensi che scorrono          and gesture intuitively, or is it thought out?            natura: i tronchi d’albero e i rami, i fiumi e i loro          in New York and the Samuel P. Harn Museum of Art
liberamente, illuminati da dietro. Inoltre avevo                                                                      affluenti, le vene e i capillari, il corallo.... La scoperta   at the University of Florida, Young has overseen
qualche problema di cuore e mi stavo sottoponendo           Sometimes they’re thought out, sometimes                  è stata il fatto che il colore si comporta come un             more than 100 exhibitions and artist’s residencies,
a degli accertamenti: sono sicuro nel mio inconscio         spontaneous, from that trance-like space between          organismo vivente. È stato a questo punto che ho               managed collections, led New York and international
c’era anche questa sensazione di guardare una                                                                         deciso che questo genio esplorativo—sia del colore
                                                            language and thought. It’s a coherent network of                                                                         art tours, presented hundreds of public lectures,
radiografia. Poi conoscevo i tubi fluorescenti di                                                                     che della natura — doveva essere un elemento
                                                            associations and coincidences — what Gerhard                                                                             and published dozens of essays and interviews
Dan Flavin, i lavori di Larry Bell, e avevo sempre                                                                    centrale del mio lavoro, che la luce avrebbe potuto
                                                            Richter called “planned spontaneity.” So there’s                                                                         on a wide range of topics. She is currently Director
amato le rayografie di Man Ray, e tutto questo                                                                        illuminare l’azione organica del colore, la forza vitale
                                                            some thinking, but it’s best when it’s minimal —                                                                         of Galerie Lelong, New York/Paris.
si è in qualche modo fuso insieme quando ho                                                                           che si esprime in natura e nel colore, e che avrei
                                                            Thinking is over-rated. It’s finite.
cominciato a dipingere su plexiglas e poi a mettere                                                                   potuto infondere di luce sia l’azione che il colore.
delle luci dietro la lastra dipinta per far saltare fuori                                                             Quindi diciamo che quello che mi ha spinto
                                                            Do you consider your work painting
il colore.                                                                                                            originariamente è stato il desiderio di vedere la
                                                            or sculpture?
                                                                                                                      luce che passa attraverso la pittura. Ma quando ho
Quando ha cominciato a usare                                                                                          provato ad assemblare i miei quadri con più lastre di
questa tecnica?                                             They’re illuminated paintings. Even though some
                                                                                                                      plexiglas, ho cominciato a vedere ogni quadro come
                                                            are sculptural, with several sheets of glass giving the   un piano di colore tra una serie di altri piani, separati
Il mio studio era un grande loft di proprietà di            paintings a depth of several inches, the conversation     ma uguali, esplosi anziché tutti ammassati insieme, e
Max Protetch sul terreno della fonderia Tallix a            is with painting and the history of painting.             ho sentito che ero arrivato a un punto importante.
Beacon (New York), dove ora hanno l’atelier i
gemelli Starn. Di fronte alla mia finestra c’era una        The use of backlighting dematerializes the                Perché parla di “genio esplorativo” della
scultura dipinta di Lichtenstein, alta 10 metri, che        density of the work.                                      natura e del colore?
era stata realizzata alla fonderia, e ho iniziato a
sperimentare una tecnica di pittura scultorea.              Yes, the space between the layers — call it air space     Come altro si può definire? C’è una perfezione
Facevo fotografie, le dipingevo, poi le modellavo           — becomes part of the painting. By positioning            strutturale sia in natura che nel colore. Come si
e le appendevo al soffitto con filo da pesca in             multiple sheets of glass with space between them,         può negare la perfezione architettonica di una
modo che apparissero come fluttuanti. Dipingevo             the light pours out past the edges of the plane, and      foglia, di una ragnatela, del corpo umano, di un
su carta cerata, poi staccavo la pittura dalla carta        that gives real volume to the light, volume to color.     fiocco di neve, di un uccello o di un corallo? Sono
e la appendevo. Ma il mio desiderio era sempre di                                                                     perfetti dal punto di vista architettonico, costruttivo,
fare a meno dell’immagine fotografica e della carta,
                                                                                                                      riproduttivo ed estetico. La primavera si orchestra
di lavorare soltanto con il colore. Ho iniziato a
                                                                                                                      in modo perfetto anno dopo anno. Oggi c’è un
campo di studi chiamato “biomimica”, in cui                 È Lei a condurre il lavoro o è il lavoro a
progettisti, ingegneri e architetti osservano le            sospingere Lei?
soluzioni a problemi di progettazione escogitate
dalla natura molto tempo fa, che noi umani non              Penso che facciamo a turno. Diversi tipi di colori
siamo stati in grado di risolvere. Quando è lasciato        si comportano in modo differente, e tutte le volte
libero di farlo, il colore manifesta la stessa perfezione   rimango sorpreso di come si comportano nelle
strutturale, lo stesso genio esplorativo, replica la        diverse condizioni. È il colore a insegnarmi qualcosa
stessa forza vitale della natura. Può creare una            di sé. Si comporta come vuole. Io conduco scegliendo
narrativa altrettanto complessa e sofisticata di            le tonalità, compiendo i gesti, scegliendo quali strati
quella di una sinfonia o di un romanzo, con appena          assemblare e in che ordine disporli. Non so mai
un minimo di intervento umano. Questo mi ha fatto           esattamente quale sarà il risultato, perché se da
pensare che c’è poco rispetto per il colore, per la         una parte molte cose sono sotto il mio controllo,
materia con cui si dipinge, e che questa materialità        è anche vero che molte altre avvengono in modo
va esplorata. Si tende a pensare al colore come a           imprevisto e incontrollabile. Quindi è sempre un po’
una materia bruta finché un artista non vi immerge
il pennello e il suo ego.                                   come scrivere e leggere contemporaneamente.
                                                            È un procedimento che comprende un gran numero
Dunque la natura ha fornito l’ispirazione                   di opposti: ad esempio, è pittura applicata su una
per i suoi esperimenti con il colore?                       serie di superfici piatte, quadrate, e quindi si adegua
                                                            ai limiti autoimposti della pittura tradizionale, ma
Sì e no. Mi interessa quello che succede quando             poi diventa tridimensionale e scultorea quando i
il colore diventa saturo di luce. Per me un dipinto         vari strati vengono assemblati. Dipingo e assemblo
retroilluminato in modo che la luce filtri attraverso       gli strati, fino a quando vedo qualcosa che mi
il colore da dietro, da davanti e dai lati fa vedere        sorprende, mi toglie il fiato, mi dà quel sussulto
la pittura come non l’abbiamo mai vista prima.              che fa dire “oddio quanto è bello”, o altre volte
E quando tre, cinque o otto lastre di vetro vengono
assemblate diventando una scultura, dove ogni
singolo strato di colore fluttua nello spazio ed è
saturo di luce—ebbene, questo è quanto di più
vicino sono riuscito ad arrivare a dipingere sull’aria.
Mi ha entusiasmato vedere l’intensa saturazione del
colore, come la pittura appariva porosa e piena di
luce, e allo stesso tempo aveva la stessa perfezione
architettonica che si trova in natura.

Quanta parte ha l’intuizione nelle decisioni
e nei loro esiti?

Esiste un elemento di pittura automatica, il gesto
fisico deciso che viene prima del pensiero. Per
citare un filosofo del linguaggio: “il pensiero è
cronologicamente precedente al linguaggio, ma il
linguaggio è concettualmente precedente al
pensiero”. Sono d’accordo. E quello che volevo era
dipingere nello spazio tra questi due momenti, tra
queste sinapsi. Penso fosse questo che intendeva
Pollack quando parlava di “strategia aerea”. Esiste
una componente di pensiero, ma probabilmente
è meglio quando è minima.
Puoi anche leggere