BP 900 ISTRUZIONI PER L'USO - Lampada a fessura - Haag-Streit
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ISTRUZIONI PER L'USO Lampada a fessura BP 900¨ 9. Edition / 2021 – 08 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 1
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA ISTRUZIONI PER L'USO Prefazione Lampada a fessura Vi ringraziamo per aver scelto un apparecchio Haag-Streit. La precisa osservanza delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire un utilizzo BP 900¨ affidabile e privo di problemi del nostro prodotto. ATTENZIONE! Leggere attentamente il manuale di istruzioni prima di mettere in funzione questo prodotto. Nel manuale sono riportate informazioni 9. Edition / 2021 – 08 importanti relative alla sicurezza di operatori e pazienti. NOTA! Solo per gli Stati Uniti: La legge federale limita la vendita di questo dispositivo da parte o su ordine di un medico o di un professionista con licenza. ATTENZIONE! Questo apparecchio dispone di LED ad elevata intensità. L'irradiazione eccessiva di pazienti sotto trattamento con determinati medicinali potrebbe portare a effetti collaterali fototossici a causa di una maggiore fotosensibilità. 2 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Indice ¥ 1 Sicurezza ...........................................................................................................................................4 ¥ 7 Messa fuori servizio ................................................................................................................. 12 ◦ 1.1 Commenti alle presenti istruzioni per l'uso.....................................................................................4 ◦ 1.2 Condizioni ambientali.....................................................................................................................4 ¥ 8 Dati tecnici ..................................................................................................................................... 13 ◦ 1.3 Spedizione e disimballaggio ..........................................................................................................4 ◦ 8.1 Illuminazione a fessura................................................................................................................ 13 ◦ 1.4 Avvertenze per l'installazione.........................................................................................................4 ◦ 8.2 Stereomicroscopio....................................................................................................................... 13 ◦ 1.5 Ambiente di utilizzo ........................................................................................................................5 ◦ 8.3 Base strumento ........................................................................................................................... 13 ◦ 1.6 Tossicità della luce.........................................................................................................................5 ◦ 8.4 Dimensioni................................................................................................................................... 13 ◦ 1.7 Disinfezione ...................................................................................................................................6 ¥ 9 Manutenzione ............................................................................................................................... 13 ◦ 1.8 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti ..................................................................................6 ◦ 9.1 Controllo dell'apparecchio ........................................................................................................... 14 ◦ 1.9 Obbligo di segnalazione.................................................................................................................6 ◦ 9.2 Controlli di routine........................................................................................................................ 14 ◦ 1.10 Descrizione dei simboli ................................................................................................................6 ◦ 9.3 Pulizia e disinfezione ................................................................................................................... 14 ¥ 2 Uso previsto/Scopo previsto ................................................................................................6 ◦ 9.4 Sostituzione dello specchio di illuminazione................................................................................ 14 ◦ 2.1 Descrizione del dispositivo.............................................................................................................6 ◦ 9.5 Involucro anti-polvere .................................................................................................................. 14 ▪ 2.1.1 Utenti previsti ......................................................................................................................7 ¥ 10 Allegato ......................................................................................................................................... 15 ◦ 2.2 Scopo medico ................................................................................................................................7 ◦ 10.1 Accessori / componenti funzionali / componenti rimovibili / materiali di consumo..................... 15 ▪ 2.2.1 Indicazioni...........................................................................................................................7 ◦ 10.2 Normative .................................................................................................................................. 15 ▪ 2.2.2 Parte del corpo ...................................................................................................................7 ◦ 10.3 Classificazione / Normative sulla sicurezza............................................................................... 15 ▪ 2.2.3 Popolazione di pazienti.......................................................................................................7 ◦ 10.4 Smaltimento............................................................................................................................... 16 ▪ 2.2.4 Controindicazioni ................................................................................................................7 ◦ 10.5 Standard osservati..................................................................................................................... 16 ◦ 2.3 Principi di funzionamento...............................................................................................................7 ◦ 10.6 Avvertenza e dichiarazione del produttore sulla compatibilità elettromagnetica (CEM)............ 16 ▪ 2.3.1 Ambiente di utilizzo.............................................................................................................7 ▪ 10.6.1 Generalità....................................................................................................................... 16 ◦ 2.4 Beneficio clinico .............................................................................................................................7 ▪ 10.6.2 Interferenza emessa....................................................................................................... 17 ▪ 10.6.3 Ambiente di immunità elettromagnetica testato (parte 1)............................................... 18 ¥ 3 Introduzione.....................................................................................................................................8 ▪ 10.6.4 Ambiente di immunità elettromagnetica testato (parte 2)............................................... 19 ◦ 3.1 Panoramica....................................................................................................................................8 ▪ 10.6.5 Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili ¥ 4 Montaggio / installazione dell'apparecchio .................................................................9 e questo prodotto ...................................................................................................................... 21 ◦ 4.1 Microscopio e illuminazione ...........................................................................................................9 ◦ 4.2 Alimentatore...................................................................................................................................9 ◦ 4.3 Base dello strumento con compensazione del peso......................................................................9 ◦ 4.4 Compensazione del peso ..............................................................................................................9 ◦ 4.5 Inserimento della compensazione del peso...................................................................................9 ◦ 4.6 Disinserimento della compensazione del peso..............................................................................9 ◦ 4.7 Regolazione della frizione dell'impostazione della fessura ............................................................9 ¥ 5 Messa in funzione ........................................................................................................................9 ◦ 5.1 Accensione dell'apparecchio........................................................................................................10 ¥ 6 Utilizzo ..............................................................................................................................................10 ◦ 6.1 Impostazione degli oculari ...........................................................................................................10 ◦ 6.2 Preparazione del paziente ...........................................................................................................10 ◦ 6.3 Funzionamento del dispositivo.....................................................................................................10 ◦ 6.4 Impostazione di filtri e diaframmi .................................................................................................12 ◦ 6.5 Stella di fissaggio .........................................................................................................................12 ◦ 6.6 Microscopio e oculare ..................................................................................................................12 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 3
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1 Sicurezza 1.3 Spedizione e disimballaggio • Prima di effettuare il disimballaggio accertarsi che non siano presenti danni o VIETATO! segni di trattamento improprio. In tal caso, avvertire l'impresa di trasporti che ha La mancata osservanza di queste indicazioni può causare danni effettuato la consegna della merce. materiali o situazioni di pericolo per operatori e pazienti. • Aprire l'imballaggio del dispositivo in presenza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo elencando le parti eventualmente ATTENZIONE! danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra e del rappresentante dell'impresa Le avvertenze devono essere assolutamente rispettate per garantire un di trasporti. utilizzo sicuro del prodotto ed evitare situazioni di pericolo per operatori • Lasciare il dispositivo per alcune ore all'interno dell'imballaggio prima di aprirlo e pazienti. (condensa). • Dopo aver aperto l'imballaggio, escludere eventuali danni all'apparecchio. NOTA! • Gli apparecchi difettosi devono essere restituiti provvisti di imballaggio Informazioni importanti: leggere attentamente. appropriato. • Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo in caso di restituzione o trasferimento. 1.1 Commenti alle presenti istruzioni per l'uso • La lampada a fessura e il poggiatesta devono essere installati su un piano di lavoro resistente al fuoco e isolato elettricamente. NOTA! • Il coperchio delle guide (a) impedisce il ribaltamento della lampada a fessura. Nelle presenti istruzioni per l'uso il punto viene utilizzato come • Controllare che le parti di collegamento degli accessori (raccordi a vite, chiusure separatore decimale. rapide) siano fissate correttamente. 1.2 Condizioni ambientali Trasporto Temperatura −40 °C ... +70 °C Pressione atmosferica 500 hPa ... 1060 hPa Umidità relativa 10 % ... 95 % Stoccaggio Temperatura −10 °C ... +55 °C 1.4 Avvertenze per l'installazione Pressione atmosferica 700 hPa ... 1060 hPa ATTENZIONE! Umidità relativa 10 % ... 95 % • Quest'apparecchio non deve essere modificato senza l'autorizzazione del produttore. L'installazione e le riparazioni Utilizzo Temperatura +10 °C ... +35 °C devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato Pressione atmosferica 800 hPa ... 1060 hPa debitamente formato. Umidità relativa 30 % ... 90 % 4 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH • Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento NOTA! deve avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1. • Il dispositivo deve essere utilizzato solo da personale qualificato. La • Utilizzare solo ricambi originali Haag-Streit. formazione è a cura del titolare. • Evitare l'uso di questo dispositivo in prossimità di altre • Il dispositivo può essere utilizzato esclusivamente in conformità alle apparecchiature o impilato su di esse, poiché ciò potrebbe causare istruzioni di cui al capitolo "Uso previsto/Scopo previsto". un funzionamento improprio. Se tale utilizzo è necessario, osservare questo dispositivo e le altre apparecchiature per verificare che 1.6 Tossicitˆ della luce funzionino normalmente. • La sicurezza a terra può essere ottenuta soltanto se il dispositivo è ATTENZIONE! collegato a una presa di corrente di qualità ospedaliera. (Non valido • La luce di questo dispositivo è potenzialmente nociva. Il rischio di per paesi dell’UE). danni oculari aumenta con il protrarsi dell'irraggiamento. Con questo • Posizionare il dispositivo in modo tale che la spina sia sempre dispositivo, una durata dell'esposizione alla massima intensità facilmente accessibile e che il dispositivo possa essere scollegato superiore a 131 secondi comporta il superamento del valore facilmente dall'alimentazione elettrica. indicativo di pericolo. • Poiché un'esposizione intensiva prolungata può danneggiare la 1.5 Ambiente di utilizzo retina, l'utilizzo dello strumento per la visita agli occhi non deve protrarsi senza motivo. L'illuminazione di questa lampada a fessura VIETATO! fornisce un'irradiazione compresa tra 400 e 750 nm. Informazioni Non utilizzare l'apparecchio in aree con pericolo di esplosione in cui dettagliate sulle radiazioni possono essere fornite su richiesta. vengono utilizzati soluzioni volatili (alcol, benzina, ecc.) e anestetici • La dose retinale per un pericolo fotochimico dipende dall'intensità infiammabili. del raggio e dal tempo di esposizione. Se l'intensità del raggio viene diminuita della metà, occorre il doppio del tempo per raggiungere il ATTENZIONE! limite del tempo di esposizione. Fino ad oggi non sono stati • Spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo. In caso di utilizzo di un segnalati casi di pericolo di radiazioni nell'utilizzo delle lampade a involucro antipolvere sussiste il pericolo di surriscaldamento. fessura. Consigliamo di limitare l'intensità della luce che colpisce la • Questo dispositivo non deve essere utilizzato in prossimità di retina del paziente impostando il valore mimino indispensabile per la apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza e camere schermate diagnosi. Bambini, persone affette da afachia e persone con a radiofrequenza di un sistema elettromedicale per la risonanza patologie oculari sono maggiormente esposti a pericolo. Il rischio magnetica, dove l'intensità dei disturbi elettromagnetici sia elevata. potrebbe aumentare se la retina viene esposta alla stessa fonte di luce o a quella di un altro apparecchio nell'arco di 24 ore. Ciò è da • Gli apparecchi di comunicazione a radiofrequenza portatili (incluse prendere particolarmente in considerazione nei casi in cui la retina le periferiche, come cavi di antenna e antenne esterne) devono sia stata prima fotografata con un flash. essere utilizzati a una distanza minima di 30 cm da qualsiasi parte del dispositivo, inclusi i cavi specificati da Haag-Streit.. In caso contrario, le prestazioni di questo dispositivo potrebbero risultare compromesse. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 5
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1.7 Disinfezione Avviso generale: leggere i Attestato di conformità europea documenti accompagnatori NOTA! Il dispositivo può essere disinfettato, ma ciò non è obbligatorio. Per Data di produzione Produttore ulteriori informazioni vedere il capitolo "Manutenzione". Numero di riferimento Haag- 1.8 Garanzia e responsabilitˆ civile dei prodotti Streit Numero di serie • I prodotti Haag-Streit devono essere utilizzati per gli scopi e nelle modalità descritte nei documenti distribuiti con il prodotto. Marchio del produttore Haag- Indicazioni sullo smaltimento si • Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato nel Streit AG veda il Capitolo "Smaltimento" capitolo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento Rappresentante autorizzato per del prodotto, invalidandone la garanzia. Dispositivo medico l'Europa • Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può Simbolo del test TÜV causare lesioni personali. In tal caso, il produttore non si assume alcuna Marchio MET accettato negli Rheinland con approvazione responsabilità. USA e in Canada per INMETRO Brasile • Haag-Streit non concede alcuna garanzia, espressa o implicita, incluse garanzie implicite di commerciabilità o idoneità per un particolare utilizzo. • Haag-Streit declina espressamente ogni responsabilità per danni accidentali o 2 Uso previsto/Scopo previsto conseguenti all'utilizzo del prodotto. • Questo prodotto è coperto da una garanzia limitata concessa dal proprio Un biomicroscopio con lampada a fessura è destinato all'uso nell'esame oculare. rivenditore. Viene impiegata per la diagnosi e la documentazione di patologie o lesioni che • Solo per gli Stati Uniti: questo prodotto è coperto da una garanzia limitata, che influenzano le caratteristiche strutturali dell'occhio. può essere consultata all'indirizzo www.haag-streit-usa.com. 2.1 Descrizione del dispositivo 1.9 Obbligo di segnalazione I dispositivi della lampada a fessura sono costituiti da: • Stereobiomicroscopio NOTA! • Illuminazione a fessura Qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al dispositivo deve • Base strumento essere segnalato ad Haag-Streit e alle autorità competenti del proprio • Poggiatesta e mentoniera Stato/Paese. Il sistema di illuminazione e il biomicroscopio sono montati su una base azionata da un joystick. Il joystick singolo consente lo spostamento orizzontale e verticale della 1.10 Descrizione dei simboli lampada a fessura sul tavolo di esame. Entrambi gli elementi, il sistema di Leggere attentamente le illuminazione e il biomicroscopio, possono essere ruotati progressivamente lungo il Seguire le istruzioni per l'uso perno, indipendentemente l'uno dall'altro. istruzioni per l’uso 6 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Un robusto poggiatesta è fissato al tavolo. Sia il tavolo che la mentoniera sono poggiatesta e in posizione stabile, nonché con la capacità mentale di seguire le regolabili in altezza per fornire una posizione di esame comoda ma solida al istruzioni. paziente, al di fuori del range di movimento del dispositivo. Poiché il dispositivo funziona in modo non invasivo, entra in contatto con il paziente solo in 2.2.4 Controindicazioni corrispondenza della mentoniera e della fascia per la fronte. Non sono presenti controindicazioni note. 2.1.1 Utenti previsti 2.3 Principi di funzionamento Gli utenti sono professionisti medici qualificati, come oftalmologi, optometristi, ottici, • La lampada a fessura implementa il principio dell'illuminazione focale: il punto infermieri e ricercatori o altri specialisti qualificati, come consentito dalla legislazione focale del microscopio e l'illuminazione coincidono. locale. • Il braccio del microscopio e il braccio dell'illuminazione sono montati sulla base dello strumento: entrambi possono essere ruotati indipendentemente intorno allo 2.2 Scopo medico stesso asse verticale. Questo dispositivo ha il seguente scopo medico: • La base dello strumento può essere spostata su tutti e tre gli assi. • Diagnosi e monitoraggio delle patologie del segmento anteriore dell'occhio • Quando si illumina un supporto trasparente con una fessura stretta e affilata, è • Diagnosi e monitoraggio delle lesioni del segmento anteriore dell'occhio possibile ingrandire e visualizzare al microscopio una "sezione ottica". • Esame dell'anatomia e dello stato fisiologico o patologico del segmento • La testa del paziente è fissata a un supporto poggiatesta regolabile in altezza, in anteriore dell'occhio modo che l'esame possa essere eseguito rapidamente e nel modo più confortevole possibile sia per il medico che per il paziente. 2.2.1 Indicazioni 2.3.1 Ambiente di utilizzo L'uso della lampada a fessura è indicato per le seguenti condizioni mediche: La lampada a fessura è destinata all'uso in strutture sanitarie professionali come • Patologie locali e sistemiche che interessano l'occhio ospedali e studi di medici, optometristi e ottici. Per un uso ottimale della lampada a • Lesioni e difetti del segmento anteriore fessura, l'illuminazione dell'ambiente deve essere attenuata in modo da migliorare il • Infezioni e infiammazioni acute contrasto dell'immagine. In caso di transilluminazione dell'iride o per visualizzare i • Presenza di corpi estranei intraoculari dettagli con grande ingrandimento a una fessura stretta, può essere necessario • Altro trauma dell'occhio oscurare completamente la stanza. 2.2.2 Parte del corpo 2.4 Beneficio clinico La lampada a fessura è destinata all'esame dell'occhio umano, in particolare del L'uso della lampada a fessura consente l'esame sistematico dell'occhio con segmento anteriore dell'occhio (palpebre, ciglia, congiuntiva, cornea, camera ingrandimento per la diagnosi di patologie che potrebbero altrimenti restare non anteriore, iride e cristallino). identificate e, ove non trattate, portare alla cecità. 2.2.3 Popolazione di pazienti I benefici clinici del prodotto superano i rischi residui per il paziente. Questo dispositivo è destinato all'uso su pazienti umani con la capacità fisica di sedersi di fronte a una lampada a fessura, con la testa poggiata contro il © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 7
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 3 Introduzione 36. Nottolino per angolo d'inclinazione 5 – 20° 38. 39. Asse Joystick La lampada a fessura si compone di una illuminazione e di un microscopio 37. Vite per bloccaggio dei movimenti 40. Piastra scorrevole binoculare. L'apparecchio si sposta davanti agli occhi con la base dello strumento. orizzontali L'illuminazione offre una serie di possibilità di regolazione per rendere visibili le aree quasi invisibili dell'occhio. Per la lampada a fessura sono disponibili numerosi accessori per poter realizzare diagnosi particolari oltre agli esami generici. 3.1 Panoramica 1. Cavo lampada 20. Pomello zigrinato per bloccaggio 2. Poggiatesta dell'illuminazione sul braccio del 3. Fascia per la fronte microscopio 4. Segno di altezza del poggiatesta 21. Pomello zigrinato per impostazione (occhi del paziente) della larghezza della fessura 5. Lampada di osservazione regolabile 22. Pomello zigrinato per bloccaggio del 6. Mentoniera braccio del microscopio 7. Regolazione altezza per la 23. Carrello a croce mentoniera 24. Coperchio della guida 8. Illuminazione a LED LI 900, vedere 25. Regolatore di illuminazione "on indicazioni separate table" 9. Illuminazione periferica (fissa) 26. Regolatore di illuminazione "in table" 10. Leva per filtri 27. Scala per lunghezza della fessura / 11. Scala per posizione angolare diaframmi dell'immagine della fessura (scala di 28. Pomello zigrinato per impostazione 5°) di lunghezza fessura, filtro blu, stella 12. Illuminazione periferica con supporto di fissaggio, impugnatura per girare girevole la fessura 13. Specchio di illuminazione 29. Vite di protezione per perno 14. Diffusore di luce accessorio 15. Regolatore ingrandimento 30. Chiusura rapida accessorio 16. Vite di fissaggio per 31. Stereomicroscopio stereomicroscopio 32. Oculari 17. Fessura per accessori (asta di 33. Filettatura per fissaggio del regolazione, illuminazione periferica tonometro AT 900 Mod. BP o AT e così via) 900 D Mod. BP 18. Vite di centraggio 34. Vite di fissaggio per piastra della 19. Scala di angolazione tra maschera di protezione illuminazione e stereomicroscopio 35. Piastra della maschera di protezione 8 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 4 Montaggio / installazione dell'apparecchio 4.4 Compensazione del peso Ruotare il joystick (60) nella prima posizione e allentare leggermente ancora di 1/4 ATTENZIONE! di giro. Girare microscopio e illuminazione di lato. Applicare 1−3 molle a seconda • Quest'apparecchio non deve essere modificato senza dell'accessorio. l'autorizzazione del produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato 4.5 Inserimento della compensazione del peso debitamente formato. Girare in senso antiorario finché le viti (59) non sono completamente svitate. • Contattare il rappresentante Haag-Streit per l'installazione, la messa in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati 4.6 Disinserimento della compensazione del peso nel sito www.haag-streit.com. Girare in senso orario fino al ritorno in posizione. Controllare se il braccio del • Utilizzare solo ricambi originali Haag-Streit. microscopio premuto verso l'alto con una mano torna verso il basso una volta disinserito. Ciò accade esclusivamente quando il carico è già al massimo. Di regola 4.1 Microscopio e illuminazione è necessario disinserire tante molle quante necessarie finché il braccio non torna • La lampada a fessura viene imballata e spedita già montata. I dispositivi di verso il basso. La compensazione del peso è impostata correttamente se sicurezza per il trasporto devono essere rimossi prima della messa in funzione. l'illuminazione e il microscopio presentano un leggero sovraccarico verso le molle di • Fissare la piastra della maschera di protezione (35) al lato interno del braccio di scarico con le parti accessorie montate in maniera permanente. supporto con la vite a testa zigrinata (34). 4.7 Regolazione della frizione dell'impostazione della fessura 4.2 Alimentatore La piccola vite al centro della manopola di regolazione NOTA! destra (83) consente di regolare la frizione del • Fare riferimento alle apposite istruzioni per l'uso Haag-Streit. Per movimento rotatorio di queste manopole di ulteriori informazioni rivolgersi direttamente al rappresentante Haag- regolazione. Girando in senso orario (verso destra) il Streit. movimento è più duro, girando in senso antiorario • Questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente con gli (verso sinistra) è più morbido. L'impostazione dovrebbe alimentatori PS-LED e PS-LED HSM 901 Haag-Streit e il Release essere sufficientemente dura da evitare la chiusura Module RM02. spontanea della fessura. 4.3 Base dello strumento con compensazione del peso 5 Messa in funzione Il peso di ulteriori accessori installati sul microscopio può essere compensato Il dispositivo può essere acceso e spento utilizzando l'interruttore di alimentazione di tramite molle di scarico. L'altezza della lampada a fessura rimane così facilmente rete sull'alimentatore. Quando l'apparecchio è acceso, si accende la spia verde regolabile. sull'interruttore. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 9
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 5.1 Accensione dell'apparecchio 6.2 Preparazione del paziente • Collegare l'alimentatore alla presa di corrente. Quando l'apparecchio è acceso, • Per ottenere un fermo sostegno per fronte e mento, l'altezza del tavolo deve si accende la spia verde sull'interruttore. essere scelta in modo tale che il paziente risulti seduto con il busto inclinato in • Ruotare la manopola del regolatore dell'illuminazione portandola in una avanti. posizione compresa tra '1' e '10'. • Per illuminare soltanto la parte dell'occhio soggetta a esame, è necessario impostare in modo appropriato l'altezza della fessura. Ciò evita i disturbi dovuti al fascio di luce. 6 Utilizzo • Le parti applicate che entrano in contatto con il paziente (poggiatesta) devono essere disinfettate prima di ogni utilizzo (consultare le istruzioni d'uso 6.1 Impostazione degli oculari "Poggiatesta"). NOTA! • La lampada a fessura deve essere spenta dopo ogni esame in conformità al Prima di effettuare la prima visita, gli oculari devono essere impostati in capitolo "Messa fuori servizio". modo corrispondente alla rifrazione dell'operatore. Inserire l'asta di regolazione fornita (41) al posto del coperchio protettivo (42) e girare la 6.3 Funzionamento del dispositivo superficie di proiezione nera perpendicolarmente all'asse del ATTENZIONE! microscopio. Portare nuovamente l'illuminazione e il microscopio in Spegnere il dispositivo dopo ogni utilizzo. In caso di utilizzo di un posizione intermedia (0°). involucro anti-polvere sussiste il pericolo di surriscaldamento. • Regolare la mentoniera (6) con il dispositivo di regolazione apposito (7) in modo 41 tale che gli occhi del paziente si trovino all'altezza del segno nero (4) posto lateralmente sul poggiatesta. • Regolare gli oculari (32) in modo corrispondente alla rifrazione dell'operatore 41. Provino 42 girando gli anelli zigrinati e impostare la distanza interpupillare. 42. Coperchio protettivo • Accendere l'illuminazione premendo l'interruttore dell'alimentazione del 43. Conchiglia oculare mobile 43 dispositivo. • Regolare l’altezza della lampada a fessura girando la leva di comando (39) finché il fascio luminoso e l'asse del microscopio non si trovano all'altezza degli occhi. • Regolare ciascun oculare separatamente girando l'anello zigrinato con la scala • L'ingrandimento dello stereomicroscopio viene modificato tramite la manopola di di diottrie per mettere a fuoco correttamente la fessura proiettata. La regolazione regolazione dell'ingrandimento (15) avviene da (+) a (-) con piccoli ingrandimenti. • Spostare tutto il dispositivo tenendo l'asse (40) leggermente inclinato verso • La distanza richiesta della pupilla deve quindi essere impostata al microscopio. l'operatore finché la fessura non viene messa a fuoco approssimativamente • Le conchiglie oculari regolabili (43) servono per impostare la distanza corretta sulla cornea. È possibile verificare questa regolazione approssimativa a occhio tra l'operatore e l'oculare. nudo. Per ottenere una regolazione precisa spostare l'asse osservando l'azione • Operatore senza occhiali: tirare la conchiglia oculare fino al punto di arresto. con lo stereomicroscopio (31). • Operatore con occhiali: spingere la conchiglia oculare fino al punto di arresto. 10 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH • La larghezza della fessura, così come l'angolo tra lo stereomicroscopio e l'illuminazione, viene regolata verso destra o sinistra tramite la manopola (21). • L'immagine della fessura può essere visualizzata in posizione verticale, orizzontale oppure con angolazione a piacere girando il dispositivo di illuminazione tramite il pomello (28) con tacche a 45°, 90° e 135°, punti di arresto a 0° e 180° e scala con intervalli di 5°. • Per consentire una buona visita binoculare del fondo dell'occhio anche con angoli laterali compresi tra 3 e 10°, deve essere installato uno specchio corto (13), l'illuminazione deve essere girata di 90° con il pomello zigrinato (21) e a intervalli di 5° con il nottolino (36), mentre l'illuminazione e il microscopio devono essere portati nella posizione intermedia (0°). • Per visitare il fondo oculare, utilizzare lenti a contatto e lenti anteriori. Illuminazione diffusa: • Collegando il diffusore (14) a monte si crea un'illuminazione diffusa. Ciò consente il monitoraggio della panoramica e può essere utilizzato per acquisire la panoramica con un modulo di imaging. Illuminazione indiretta: • In caso di osservazione con luce sclerale (illuminazione indiretta) allentare la vite di centraggio (18) per spostare l'immagine della fessura dal centro del campo visivo. Serrare la vite per centrare nuovamente l'immagine della fessura. Inclinazione della fessura: • Con il nottolino (36) è possibile rovesciare l'illuminazione a intervalli di 5°. In questo modo, con l'orientamento orizzontale della fessura si genera un'incidenza della luce obliqua. L’inclinazione della fessura consente un esame privo di riflessi con lenti a contatto (fondo e gonioscopia) e lenti d'ingrandimento. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 11
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 6.4 Impostazione di filtri e diaframmi 6.6 Microscopio e oculare a. Aperto 44. Obiettivo frontale f 103 mm 44 45 46 47 48 49 50 51 52 b. Filtro grigio (10%) 45. Manopola con indicazione c. Filtro rosso-privo dell'ingrandimento impostato d. Apertura di riserva per filtro a scelta ø15 mm (0 / –0.2), spessore 2.5 mm e. Stella di fissaggio (principalmente per esaminare il fissaggio in caso di bambini 46. Regolazione ingrandimento in 3 livelli strabici con ambliopia). (sistema Galilei) f. Diaframmi circolari di 8, 5, 3, 2, 1 e 0.2 mm di ø 47. Anello zigrinato per chiusura rapida g. Indicazione della regolazione della lunghezza della fessura da 1 a 14 mm 48. Tubo binoculare f 130 mm con visione h. Filtro blu convergente, distanza delle pupille regolabile tra 52 e 78 mm 49. Oculare 12.5× / Campo visivo ø 16 mm 50. Indice (punto bianco) 51. Anello zigrinato con scala diottrie per impostazione della rifrazione dell'operatore (± 6 D) 52. Conchiglia oculare regolabile (per portatori di occhiali) 6.5 Stella di fissaggio 7 Messa fuori servizio • Ruotando il disco del diaframma sul punto di arresto di sinistra, la L'illuminazione a LED può essere spenta con i regolatori di illuminazione. Il blocco di stella di fissaggio si attiva e il simbolo "S" compare nella finestra alimentazione rimane acceso e l'interruttore è acceso di verde. Per spegnere di visualizzazione. Questa stella viene proiettata in determinati completamente il sistema, portare l'interruttore sulla posizione '0' = OFF. In questo esami del fondo oculare ed è visibile contemporaneamente anche modo si verifica una separazione bipolare dalla rete. dal paziente, al quale viene richiesto di fissare il foro centrale della stella. In questo modo l'osservatore è in grado di capire NOTA! dove si trova il punto più nitido della vista del paziente. In caso di prolungato inutilizzo dell'alimentatore, staccarlo dalla presa di • Un impiego tipico della stella di fissaggio si ha nei trattamenti con corrente. laser nei pressi della macula. Allo stesso modo, con la proiezione della stella di fissaggio è possibile evidenziare il microstrabismo. La stella di fissaggio viene impiegata per lo più con un filtro rosso-privo inserito. 12 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 8 Dati tecnici Distanza delle pupille: 53 – 78 mm Ingrandimento complessivo: 10× / 16× / 25× 8.1 Illuminazione a fessura ø del campo obiettivo in mm: 20.0 / 12.7 / 8.0 NOTA! I dati dettagliati sull'irradiazione possono essere indicati su richiesta. 8.3 Base strumento Utilizzo: Utilizzo del joystick con una sola mano in 3 Campo spettrale dell'illuminazione a fessura da 400 a 750 nm dimensioni Campo spettrale dell'illuminazione periferica da 400 a 750 nm Regolazione della base dello 100 mm (lunghezza) Larghezza immagine fessura 0 – 14 mm continua strumento: 100 mm (lato) 30 mm (altezza) Lunghezza immagine fessura 1 – 14 mm continua Campo di illuminazione cerchio ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0.2 mm 8.4 Dimensioni Segno per test con stella di fissaggio Peso: 12.3 kg (senza alimentatore di rete, poggiatesta e Rotazione dell'immagine della fessura ± 90° optional) Rotazione dell'illuminazione a fessura rispetto orizzontale ± 90°, verticale Dimensioni (Lung. × Larg. × 305 × 332 × 700 mm all'asse del microscopio 0 – 20° Alt.): Filtro Blu, rosso-privo (verde), Imballaggio (Lung. × Larg. × 420 × 510 × 780 mm grigio (10%) Alt.): NOTA! Ulteriori informazioni sono presenti nelle istruzioni per l'uso del prodotto 9 Manutenzione di illuminazione a LED LI 900. ATTENZIONE! • Quest'apparecchio non deve essere modificato senza 8.2 Stereomicroscopio l'autorizzazione del produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato Angolo stereomicroscopio: 13° debitamente formato. Regolazione ingrandimento: 10× / 16× / 25× • Contattare il rappresentante Haag-Streit per l'installazione, la messa Ingrandimento oculare: 12.5× in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati nel sito www.haag-streit.com. Regolazione diottrie dell'oculare: da +6 a -6 diottrie • Utilizzare solo ricambi originali Haag-Streit. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 13
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA L'illuminazione a LED può essere utilizzata per tutta la sua durata senza alcuna • I prismi di misurazione del tonometro devono essere preparati in manutenzione. conformità a un manuale diverso. 9.1 Controllo dell'apparecchio • Disinfettanti o detergenti troppo forti o aggressivi, ad esempio il perossido di idrogeno, danneggiano la finitura e il rivestimento del Per controllare correttamente la lampada a fessura, procedere come segue: dispositivo. • Inserire il provino nel cuscinetto a snodo, allineando allo stesso tempo la • Non utilizzare spray. superficie al microscopio ad angolo retto. • Osservare le istruzioni di sicurezza del produttore. • Impostare la lunghezza della fessura su 8 o 14 mm. • Non utilizzare salviette gocciolanti • Impostare l'intensità dell'illuminazione sul 50%. • Strizzare le salviette imbevute prima dell'uso, se necessario. • Impostare il massimo ingrandimento del microscopio. • Assicurarsi che i liquidi non penetrino all'interno del dispositivo. • Posizionare gli oculari in modo che il provino sia nitidamente a fuoco. Nel farlo, • Rispettare il tempo di esposizione stabilito. ruotare l'oculare dal lato (+) a quello (-). • Dopo la disinfezione, pulire le superfici ottiche con un panno ultra • La struttura del provino deve essere raffigurata nitidamente a fuoco in tutti gli morbido. ingrandimenti. • Chiudere la fessura fino a circa 0.5 mm. I bordi devono essere raffigurati nitidamente a fuoco. NOTA! • Aprire completamente la fessura e ruotare il provino di 45° (l'area nitida deve Codice IP: IPX0 (il dispositivo non è protetto dai liquidi) trovarsi al centro del provino). 9.2 Controlli di routine 9.4 Sostituzione dello specchio di illuminazione Per garantire una lunga durata, l'apparecchio deve essere pulito settimanalmente La rimozione dello specchio è facilitata quando il microscopio è separato come descritto, e in caso di inutilizzo deve essere protetto con un involucro anti- dall'illuminazione e quest'ultima è inclinata di due tacche. polvere. Si consiglia di far controllare annualmente l'apparecchio da un tecnico ATTENZIONE! autorizzato dell'assistenza. Utilizzare solo specchi con numero di LOTTO. 9.3 Pulizia e disinfezione Le lampade a fessura Haag-Streit e i relativi accessori possono essere puliti, 9.5 Involucro anti-polvere all'occorrenza, con salviette disinfettanti monouso a base di etanolo al 70%. Sono ugualmente consentiti disinfettanti delicati per superfici (contenenti aldeidi o privi di Quando la lampada a fessura non viene utilizzata, si consiglia di aldeidi), come ad esempio Kohrsolin FF. coprirla con un involucro anti-polvere. ATTENZIONE! • Le istruzioni per la preparazione qui riportate non si applicano ai prismi di misurazione per tonometri. 14 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 10 Allegato Lenti a contatto Consultare le istruzioni per l'uso "Lenti a contatto, Goldmann/Diagnostica/Laser" ATTENZIONE! Tonometro ad Consultare le istruzioni per l'uso "Tonometro ad • Quest'apparecchio non deve essere modificato senza applanazione applanazione AT 900 / AT 870" e "Tonometro ad l'autorizzazione del produttore. L'installazione e le riparazioni applanazione AT 900 D" devono essere effettuate esclusivamente da personale qualificato debitamente formato. Poggiatesta Attenersi alle istruzioni per l'uso del "Poggiatesta" • Contattare il rappresentante Haag-Streit per l'installazione, la messa in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati 10.2 Normative nel sito www.haag-streit.com. • Questo dispositivo è stato sviluppato e progettato tenendo conto delle norme EN • Utilizzare solo ricambi originali Haag-Streit. 60601-1, EN ISO 10939 ed EN ISO 15004-2. • Qualora diversi apparecchi elettrici medici e/o non medici vengano utilizzati 10.1 Accessori / componenti funzionali / componenti rimovibili assieme, deve essere osservata la normativa EN 60601-1. / materiali di consumo • La conformità del dispositivo al Regolamento sui dispositivi medici 2017/745 è attestata dal simbolo CE. Componenti RIF • Il dispositivo soddisfa i requisiti di compatibilità elettromagnetica della norma EN Filtro di aumento del contrasto (giallo) BP 900 1007839 60601-1-2. L'apparecchio è stato sviluppato in modo da mantenere l'emissione di interferenze elettromagnetiche a un livello tale da non superare le direttive Oculare 10x con reticolo per la stima di lunghezza e angolo (BM900) 1400265 legislative e da non disturbare altri apparecchi situati nelle vicinanze. Da usare in combinazione con 7220737 • L'apparecchio è inoltre dotato della resistenza alle interferenze prevista dalla Oculare 12.5x per la stima della lunghezza 1400302 normativa. • Una copia della dichiarazione di conformità del dispositivo può essere richiesta Oculare 12.5x con reticolo 3000470 ad Haag-Streit in qualsiasi momento. Oculare 12.5x con regolazione diottrie 1400303 • Attenersi alle disposizioni legislative in materia di prevenzione degli infortuni. Oculare 12.5x con griglia di confronto McIntyre 1400304 10.3 Classificazione / Normative sulla sicurezza Imaging Module IM 600 BP 7220539 Norma EN 60601-1 Classe di protezione I Piastra di protezione igienica (lampada a fessura BQ/BM/BP) 1007129 Modo d'utilizzo Continuo Schermo di protezione grande (per BP 900) 7221002 Regolamento sui dispositivi medici Classe I Specchio a inserimento corto 1001591 CE 2017/745 Spazzola a setole sottili per la pulizia delle ottiche 1001398 FDA Classe II © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 15
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 10.4 Smaltimento ATTENZIONE! • Gli apparecchi e i sistemi elettromedicali sottostanno, in materia di Gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere separati dai rifiuti compatibilità elettromagnetica, a misure particolari che ne domestici. Questo apparecchio è stato introdotto sul mercato dopo il prevedono il montaggio in conformità alle indicazioni contenute nel 13/08/2005. Per un corretto smaltimento è necessario rivolgersi al presente documento. rappresentante locale Haag-Streit. Tale comportamento garantisce • L'utilizzo di accessori, trasduttori e cavi diversi da quelli specificati o che nell’ambiente non siano dispersi materiali dannosi e che le forniti da Haag-Streit potrebbe causare un aumento delle emissioni materie prime possano essere riutilizzate. elettromagnetiche o una riduzione dell'immunità elettromagnetica 10.5 Standard osservati dell'apparecchiatura stessa, con conseguente funzionamento improprio. EN 60601-1 • I dispositivi di terzi possono essere collegati solo in conformità alla norma IEC 60601-1. EN 60601-1-2 EN ISO 10939 EN ISO 15004-2 10.6 Avvertenza e dichiarazione del produttore sulla compatibilitˆ elettromagnetica (CEM) 10.6.1 Generalitˆ Questo dispositivo è conforme ai requisiti sulla compatibilità elettromagnetica secondo la norma IEC 60601-1-2:2014 (4a edizione). Questo dispositivo è stato sviluppato in modo da mantenere la generazione e l'emissione di interferenze elettromagnetiche a un livello tale da non disturbare il normale utilizzo di altri apparecchi e presenta, al contempo, una consona resistenza alle interferenze elettromagnetiche. 16 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 10.6.2 Interferenza emessa Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico indicato di seguito. Il cliente o l'utente di questo prodotto deve assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente. Misurazione delle emissioni Conformitˆ Ambiente elettromagnetico - Linee guida Emissioni RF Gruppo 1 Questo prodotto utilizza energia RF solo per il proprio funzionamento interno. Pertanto, essendo le CISPR 11 relative emissioni RF di minima entità, è improbabile che gli apparecchi situati nelle vicinanze ne vengano disturbati. Emissioni RF Classe B Questo prodotto è destinato all'utilizzo in tutti i tipi di ambienti, compresi quelli abitativi e quelli CISPR 11 direttamente collegati a una rete di alimentazione elettrica pubblica utilizzata anche per l'alimentazione di edifici destinati a scopi abitativi. Emissioni armoniche Non applicabile IEC 61000-3-2 Fluttuazioni di tensione/emissioni flicker Non applicabile IEC 61000-3-3 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 17
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 10.6.3 Ambiente di immunitˆ elettromagnetica testato (parte 1) Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente elettromagnetico indicato di seguito. Il cliente o l'utente di questo prodotto deve assicurarsi di utilizzarlo in tale ambiente. Test di immunitˆ Livello di test IEC 60601 Livello di conformitˆ Ambiente elettromagnetico / Linee guida Scarica dell'elettricità ± 8 kV contatto ± 8 kV contatto I pavimenti devono essere in legno, cemento o elettrostatica (ESD) ± 2, ± 4, ± 8, ± 15 kV aria ± 2, ± 4, ± 8, ± 15 kV aria piastrelle di ceramica. Se i pavimenti sono ricoperti di IEC 61000-4-2 materiale sintetico, l'umidità relativa deve essere almeno del 30%. Transitori elettrici veloci/burst ± 2 kV, 100 kHz per linee di ± 2 kV, 100 kHz per linee di La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe IEC 61000-4-4 alimentazione * alimentazione * corrispondere a quella di una normale attività ± 1 kV, 100 kHz per le linee di ± 0.5, ± 1 kV, 100 kHz per le linee di commerciale o di un ambiente ospedaliero. ingresso/uscita * ingresso/uscita * * Non applicabile a CC e I/O se il cavo è < 3 m. Tensione a impulso (surge) ± 0.5, ± 1 kV da linea/e a linea/e * ± 1 kV da linea/e a linea/e * La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe IEC 61000-4-5 ± 0.5, ± 1, ± 2 kV da linea/e a terra * ± 0.5, ± 1, ± 2 kV da linea/e a terra * corrispondere a quella di una normale attività commerciale o di un ambiente ospedaliero. * Non applicabile a CC e I/O se il cavo è < 3 m. Cadute di tensione, interruzioni 0% UT: 0.5 cicli a 0°, 45°, 90°, 135°, 0% UT: 0.5 cicli a 0°, 45°, 90°, 135°, La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe temporanee e variazioni della 180°, 225°, 270° e 315° 180°, 225°, 270° e 315° corrispondere a quella di una normale attività tensione sulle linee di ingresso commerciale o di un ambiente ospedaliero. dell'alimentazione 0% UT: 1 ciclo a 0° 0% UT: 1 ciclo a 0° Se l'utente del prodotto necessita di un IEC 61000-4-11 funzionamento continuativo anche in caso di 0% UT: 250/300 cicli a 0° 0% UT: 250/300 cicli a 0° interruzione dell'alimentazione elettrica, si consiglia di alimentare il prodotto con un gruppo di continuità o 70% UT: 25/30 cicli a 0° 70% UT: 25/30 cicli a 0° una batteria. UT è la tensione di rete CA (100 – 240 V) prima dell'applicazione del livello di test. Campo magnetico con 3 A/m 30 A/m Il campo magnetico con frequenza di rete dovrebbe frequenza di rete (50/60 Hz) 50/60 Hz 50/60 Hz corrispondere ai valori tipici di una normale attività IEC 61000-4-8 commerciale o di un ambiente ospedaliero. 18 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 10.6.4 Ambiente di immunitˆ elettromagnetica testato (parte 2) Apparecchi RF portatili e mobili non possono essere utilizzati a una distanza dal prodotto, cavi compresi, inferiore a quella di sicurezza consigliata, calcolata secondo l'equazione relativa alla frequenza di trasmissione. Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione causati da edifici, oggetti e persone. Le intensità di campo da trasmettitori fissi, come stazioni base per radiotelefoni (cellulari/cordless) e radio mobili terrestri, radioamatoriali, trasmissioni radio AM e FM e trasmissioni TV non possono essere previste con precisione su basi teoriche. Per valutare l'ambiente elettromagnetico dovuto a trasmettitori RF fissi, prendere in considerazione la possibilità di un sopralluogo elettromagnetico. Test di immunitˆ Livello di test IEC 60601 Livello di conformitˆ Ambiente elettromagnetico - Linee guida RF condotta 3 Vrms 3 Vrms Se l'intensità di campo misurata nella posizione in cui viene IEC 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz fuori dalle 150 kHz – 80 MHz fuori dalle utilizzato il prodotto supera il livello di conformità RF applicabile, è bande ISM e dalla banda bande ISM e dalla banda necessario osservare questo prodotto per verificarne il corretto radioamatoriale * radioamatoriale * funzionamento. In caso di prestazioni anomale, potrebbe essere necessario adottare misure supplementari, ad esempio 6 Vrms 6 Vrms modificando l'orientamento o la posizione del prodotto. 150 kHz – 80 MHz nelle bande 150 kHz – 80 MHz nelle bande ISM e nella banda ISM e nella banda La distanza minima di separazione deve essere calcolata con la radioamatoriale * radioamatoriale * seguente equazione: RF irradiata 3 V/m 3 V/m IEC 61000-4-3 80 MHz – 2.7 GHz 80 MHz – 6 GHz 80% AM 1 kHz 80% AM 1 kHz Campo di prossimità da 27 V/m 27 V/m E è il livello del test di immunità in [V/m] apparecchiature di 380 – 390 MHz 380 – 390 MHz d è la separazione minima in [m] comunicazione RF wireless 50% PM 18 Hz 50% PM 18 Hz P è la potenza massima in [W] IEC 61000-4-3 28 V/m 28 V/m 430 – 470 MHz 430 – 470 MHz Potenza massima di uscita delle apparecchiature wireless RF Deviazione FM ± 5 kHz, 1 kHz Deviazione FM ± 5 kHz, 1 kHz e distanza di separazione testata (a 30 cm): sinusoidale sinusoidale 9 V/m TETRA 400: max 1.8 W 9 V/m GMRS 460, FRS 460: max 2 W 704 – 787 MHz 704 – 787 MHz 50% PM 217 Hz LTE Band 13 and 17: max 0.2 W 50% PM 217 Hz GSM 800/900: max 2 W TETRA 800: max 2 W © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 19
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 28 V/m 28 V/m iDEN 820: max 2 W 800 – 960 MHz 800 – 960 MHz CDMA 850: max 2 W 50% PM 18 Hz 50% PM 18 Hz LTE Band 5: max 2 W 28 V/m 28 V/m GSM 1800/1900: max 2 W 1700 – 1990 MHz 1700 – 1990 MHz CDMA 1900: max 2 W 50% PM 217 Hz 50% PM 217 Hz DECT: max 2 W LTE Band 1, 3, 4, 25: max 2 W 28 V/m 28 V/m UMTS: max 2 W 2400 – 2570 MHz 2400 – 2570 MHz Bluethooth: max 2 W 50% PM 217 Hz 50% PM 217 Hz WLAN 802.11b/g/n: max 2 W 9 V/m 9 V/m RFID 2450: max 2 W 5100 – 5800 MHz 5100 – 5800 MHz LTE Band 7: max 2 W 50% PM 217 Hz 50% PM 217 Hz WLAN 802.11 a/n: max 0.2 W Possono verificarsi interferenze in prossimità di apparecchiature contrassegnate dal seguente simbolo: * Le bande ISM (industriali, scientifiche e mediche) comprese tra 150 kHz e 80 MHz sono: 6.765 – 6.795 MHz, 13.553 – 13.567 MHz, 26.957 – 27.283 MHz, 40.66 – 40.7 MHz. Le bande radioamatoriali comprese tra 0.15 MHz e 80 MHz sono: 1.8 MHz – 2 MHz, 3.5 – 4.0 MHz, 5.3 – 5.4 MHz, 7 – 7.3 MHz, 10.1 – 10.15 MHz, 14 – 14.2 MHz, 18.07 – 18.17 MHz, 21.0 – 21.4 MHz, 24.89 – 24.99 MHz, 28.0 – 29.7 MHz, 50.0 – 54.0 MHz. Se l'intensità di campo misurata nella posizione in cui viene utilizzato il prodotto supera il livello di conformità RF applicabile, è necessario osservare questo prodotto per verificarne il corretto funzionamento. In caso di prestazioni anomale, potrebbe essere necessario adottare misure supplementari, ad esempio modificando l'orientamento o la posizione del prodotto. 20 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 10.6.5 Distanze di separazione consigliate tra dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili e questo prodotto Questo prodotto è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico all'interno del quale le interferenze RF emesse vengono tenute sotto controllo. Il cliente o l'utente del prodotto può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando le distanze minime tra i dispositivi di comunicazione RF portatili e mobili (trasmettitori) e il prodotto, come consigliato di seguito in conformità alla potenza massima di uscita dei dispositivi di comunicazione. Distanza a seconda della frequenza del trasmettitore [m] 150 kHz Ð 80 MHz fuori dalle bande 150 kHz Ð 80 MHz nelle bande ISM e 800 MHz Ð 2.7 GHz (per la definizione Potenza nominale massima del ISM e radioamatoriali * radioamatoriali * dei trasmettitori wireless RF vedere la trasmettitore [W] d = 1.2 √P ** d = 2.0 √P tabella riportata sopra) d = 2.0 √P 0.01 0.12 0.20 0.20 0.1 0.38 0.63 0.63 1 1.2 2.0 2.0 10 3.8 6.3 6.3 100 12 20 20 Per trasmettitori la cui potenza di uscita nominale non è indicata nella tabella riportata sopra, la distanza consigliata d in metri [m] può essere determinata utilizzando l'equazione applicabile alla frequenza del trasmettitore, dove P rappresenta la potenza nominale di uscita del trasmettitore in watt [W] in conformità a quanto indicato dal produttore del trasmettitore. * Le bande ISM (industriali, scientifiche e mediche) comprese tra 150 kHz e 80 MHz sono: 6.765 – 6.795 MHz, 13.553 – 13.567 MHz, 26.957 – 27.283 MHz, 40.66 – 40.7 MHz. Le bande radioamatoriali comprese tra 0.15 MHz e 80 MHz sono: 1.8 MHz – 2 MHz, 3.5 – 4.0 MHz, 5.3 – 5.4 MHz, 7 – 7.3 MHz, 10.1 – 10.15 MHz, 14 – 14.2 MHz, 18.07 – 18.17 MHz, 21.0 – 21.4 MHz, 24.89 – 24.99 MHz, 28.0 – 29.7 MHz, 50.0 – 54.0 MHz. ** Formule provenienti dall'edizione 3 della norma IEC 60601-1-2. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08 21
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Per ulteriori informazioni rivolgersi al distributore Haag-Streit locale. Based on Englisch Doc with WikiRevID: 108517 22 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220590-04090 – 2021 – 08
Puoi anche leggere