BQ 900 ISTRUZIONI PER L'USO - Lampada a fessura - Haag-Streit Diagnostics
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ISTRUZIONI PER L’USO Lampada a fessura BQ 900® 20. edizione / 2019 – 05 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 1 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 1 07.06.2019 11:30:52
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA ISTRUZIONI PER L’USO Premessa Lampada a fessura Vi ringraziamo per avere scelto un apparecchio Haag-Streit. La precisa osservanza delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire un utilizzo BQ 900® affidabile e privo di problemi del nostro prodotto. Uso previsto 20. edizione / 2019 – 05 La lampada a fessura viene utilizzata per la visita dell'occhio. Viene impiegata per la diagnosi e la documentazione di patologie o lesioni che influenzano le caratte- ristiche strutturali dell'occhio. Controindicazione Per esami con questo apparecchio non vi sono controindicazioni note. Sono sem- pre necessarie una valutazione professionale e particolari precauzioni. ATTENZIONE! Prima della messa in funzione del prodotto leggere attentamente le istruzio- ni per l'uso, in cui sono riportate informazioni importanti relative alla sicurez- za di operatore e pazienti. ATTENZIONE! Questo apparecchio dispone di LED ad elevata intensità. L'irradiazione eccessiva di pazienti sotto trattamento con determinati medicinali potrebbe portare a effetti collaterali fototossici a causa di una maggiore fotosensibilità. 2 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 2 07.06.2019 11:30:54
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Indice 1. Simboli di sicurezza ............................................................... 4 7. Dati tecnici ............................................................................... 9 1.1 Campi di impiego dell'apparecchio..............................................................................4 7.1 Illuminazione a fessura ...............................................................................................9 1.2 Condizioni ambientali...................................................................................................4 7.2 Stereomicroscopio ....................................................................................................10 1.3 Spedizione e disimballaggio.........................................................................................4 7.3 Base strumento .........................................................................................................10 1.4 Avvertenze per l'installazione ......................................................................................4 7.4 Dimensioni.................................................................................................................10 1.5 Ambiente di utilizzo......................................................................................................4 1.6 Tossicità della luce.......................................................................................................5 8. Manutenzione......................................................................... 10 1.7 Disinfezione..................................................................................................................5 8.1 Controllo dell'apparecchio .........................................................................................10 1.8 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti.................................................................5 8.2 Controlli di routine......................................................................................................10 1.9 Descrizione dei simboli................................................................................................5 8.3 Pulizia e disinfezione..................................................................................................11 8.4 Sostituzione dello specchio di illuminazione..............................................................11 2. Introduzione............................................................................. 5 8.5 Involucro anti-polvere ................................................................................................11 2.1 Panoramica..................................................................................................................6 A. Allegato....................................................................................11 3. Montaggio / installazione dell'apparecchio........................... 6 A.1 Accessori / materiale di consumo / ricambi / upgrade................................................11 3.1 Microscopio e illuminazione.........................................................................................6 3.2 Blocco di alimentazione dell'apparecchio....................................................................7 B. Normative .............................................................................. 12 3.3 Base dello strumento con compensazione del peso....................................................7 C. Classificazione ...................................................................... 12 3.4 Compensazione del peso.............................................................................................7 3.5 Accensione della compensazione del peso.................................................................7 D. Smaltimento........................................................................... 12 3.6 Spegnimento della compensazione del peso...............................................................7 3.7 Regolazione della frizione dell'impostazione della E. Norme di riferimento............................................................. 12 fessura.........................................................................................................................7 F. Avvertenza e dichiarazione del produttore sulla 4. Messa in funzione.................................................................... 7 compatibilità elettromagnetica (CEM)................................. 13 4.1 Accensione dell'apparecchio........................................................................................7 F.1 Generalità...................................................................................................................13 F.2 Emissione di interferenze (tabella 1 della normativa)................................................13 5. Utilizzo...................................................................................... 7 F.3 Resistenza alle interferenze (tabella 2 della normativa)............................................14 5.1 Impostazione degli oculari............................................................................................7 F.4 Resistenza alle interferenze in apparecchi non utilizzati per il mantenimento 5.2 Preparazione del paziente ..........................................................................................7 in vita (tabella 4 della normativa)...............................................................................15 5.3 Utilizzo dello strumento................................................................................................8 F.5 Distanze di sicurezza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento 5.4 Impostazione di filtri e diaframmi .................................................................................9 in vita (tabella 6 della normativa)...............................................................................16 5.5 Stella di fissaggio.........................................................................................................9 5.6 Microscopio e oculare .................................................................................................9 6. Messa fuori servizio................................................................ 9 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 3 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 3 07.06.2019 11:30:54
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 1. Simboli di sicurezza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo elencando le parti eventualmente danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra e del rappre- VIETATO! sentante dell'impresa di trasporti. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare danni materiali e • Lasciare l'apparecchio per alcune ore all'interno dell'imballaggio prima di aprirlo situazioni di pericolo per operatori e pazienti. (condensa). ATTENZIONE! • Dopo aver aperto l'imballaggio, escludere eventuali danni all'apparecchio. Gli ap- Le avvertenze devono essere assolutamente rispettate per garantire un parecchi difettosi devono essere restituiti provvisti di imballaggio appropriato. utilizzo sicuro del prodotto ed evitare situazioni di pericolo per operatori • Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo e pazienti. in caso di restituzione o trasferimento. • La lampada a fessura e il poggiatesta devono essere installati su un piano di lavo- NOTA! ro resistente al fuoco e isolato elettricamente. Indicazioni importanti, leggere attentamente. • Il coperchio delle guide (a) impedisce il ribaltamento della lampada a fessura. • Controllare che le parti di collegamento degli accessori (raccordi a vite, chiusura rapida) siano saldamente fissate. 1.1 Campi di impiego dell'apparecchio Lo strumento deve essere utilizzato all'interno di strutture sanitarie professionali, come studi medici, ospedali, studi di optometristi e ottici, ma non nelle vicinanze di (a) apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza e sale con schermatura alle radiofre- quenze di sistemi ME per l'imaging a risonanza magnetica. Alcuni apparecchi porta- tili a radiofrequenza, come telefoni cellulari e apparecchi telefonici a radiofrequenza con antenna, possono causare interferenze con i dispositivi medicali. Tali apparec- 1.4 Avvertenze per l'installazione chiature devono essere tenute a una distanza superiore a 30 cm. da qualsiasi parte ATTENZIONE! dello strumento. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare un peggio- • Quest'apparecchio non deve essere modificato senza l'autorizzazione del ramento del funzionamento dello strumento stesso. produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclu- 1.2 Condizioni ambientali sivamente da personale qualificato debitamente formato. • Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento deve Trasporto: Temperatura da −40°C a +70°C avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1. Pressione atmosferica da 500 hPa a 1060 hPa • Utilizzare esclusivamente ricambi originali Haag-Streit (HS). Umidità relativa da 10% a 95% • Il dispositivo non deve essere impilato o posto in prossimità immediata di Stoccaggio: Temperatura da −10°C a +55°C altri dispositivi elettronici. Pressione atmosferica da 700 hPa a 1060 hPa • La sicurezza a terra può essere ottenuta soltanto se il dispositivo è colle- Umidità relativa da 10% a 95% gato a una presa di corrente di qualità ospedaliera. (Non valido per paesi Utilizzo: Temperatura da +10°C a +35°C dell’UE). Pressione atmosferica da 800 hPa a 1060 hPa Umidità relativa da 30% a 90% 1.5 Ambiente di utilizzo 1.3 Spedizione e disimballaggio VIETATO! • Prima di effettuare il disimballaggio accertarsi che non siano presenti danni o se- Non utilizzare l'apparecchio in aree con pericolo di esplosione in cui gni di trattamento improprio. In tal caso avvertire l'impresa di trasporti che ha ef- vengono utilizzati soluzioni volatili (alcol, benzina, ecc.) e anestetici 4 fettuato la consegna della merce. Aprire l'imballaggio dell'apparecchio in presenza ©infiammabili. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 ATTENZIONE! Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo. In caso di utilizzo di un involucro anti-polvere sussiste il pericolo di surriscaldamento. 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 4 07.06.2019 11:30:55
VIETATO! Non utilizzare l'apparecchio in aree con pericolo di esplosione in cui vengono utilizzati soluzioni volatili (alcol,NEDERLANDS SVENSKA benzina, ecc.) e anestetici PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH infiammabili. ATTENZIONE! 1.8 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo. In caso di utilizzo di un I prodotti Haag-Streit devono essere utilizzati per gli scopi e nelle modalità descritte nei involucro anti-polvere sussiste il pericolo di surriscaldamento. documenti distribuiti con il prodotto. Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato nel capito- NOTA! lo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento del prodotto, Utilizzo riservato a personale qualificato e debitamente formato a cura del invalidandone la garanzia. proprietario. Mettere in funzione l'apparecchio solo seguendo le istruzioni Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può causa- riportate nella sezione "Uso previsto". re lesioni personali. In tal caso il produttore non si assume alcuna responsabilità. Haag-Streit non concede alcuna garanzia, espressa o implicita, incluse garanzie impli- 1.6 Tossicità della luce cite di commerciabilità o idoneità per un particolare utilizzo. ATTENZIONE! Haag-Streit declina espressamente ogni responsabilità per danni accidentali o conse- Poiché un'esposizione intensiva prolungata può danneggiare la retina, guenti all'utilizzo del prodotto. l'utilizzo dello strumento per la visita agli occhi non deve protrarsi sen- Questo prodotto è coperto da una garanzia limitata concessa dal proprio rivenditore. za motivo. L'illuminazione di questa lampada a fessura fornisce un'irra- 1.9 Descrizione dei simboli diazione compresa tra 400 e 750 nm. I dati dettagliati sull'irradiazione possono essere indicati su richiesta. La dose retinale per un pericolo Leggere attentamente Seguire le istruzioni per l'uso fotochimico dipende dall'intensità del raggio e dal tempo di esposizione. le istruzioni per l’uso Se l'intensità del raggio viene diminuita della metà, occorre il doppio del Indicazioni sullo smaltimento tempo per raggiungere il limite del tempo di esposizione. Fino ad oggi si veda il Capitolo Data di produzione non sono stati segnalati casi di pericolo di radiazioni nell'utilizzo delle "Smaltimento" lampade a fessura. Ciò nonostante consigliamo di limitare l'intensità del- la luce che colpisce la retina del paziente, impostando il valore mimi- Produttore Numero di serie no indispensabile per la diagnosi. Bambini, persone affette da afachia e persone con patologie oculari sono maggiormente esposti a perico- Attestato di conformità lo. Il rischio potrebbe aumentare se la retina viene esposta alla stessa Numero di riferimento HS europea fonte di luce o a quella di un altro apparecchio nell'arco di 24 ore. Ciò è da prendere particolarmente in considerazione nei casi in cui la retina Simbolo del test TÜV Rheinland Marchio ETL accettato negli sia stata prima fotografata con un flash. La luce di questo strumento è con approvazione per USA e in Canada potenzialmente nociva. Il rischio di danni oculari aumenta con il protrar- INMETRO Brasile si dell'irraggiamento. Con questo apparecchio, una durata dell'irraggia- Marchio MET accettato negli mento alla massima intensità superiore a 131 secondi comporta il supe- USA e in Canada ramento del valore indicativo di pericolo. 1.7 Disinfezione 2. Introduzione NOTA! La lampada a fessura si compone di una illuminazione e di un microscopio binocu- L'apparecchio non deve essere disinfettato. Per ulteriori informazioni lare. L'apparecchio si sposta davanti agli occhi con la base dello strumento. L'illumi- sulla pulizia vedere il Capitolo "Manutenzione". nazione offre una serie di possibilità di regolazione per rendere visibili le aree quasi invisibili dell'occhio. Per la lampada a fessura sono disponibili numerosi accessori per poter realizzare diagnosi particolari oltre agli esami generici. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 5 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 5 07.06.2019 11:30:59
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 2.1 Panoramica 1. Cavo lampada 20. Viti per compensazione del peso 2. Poggiatesta 21. Scala per lunghezza della fessura / 1 3. Fascia per la fronte diaframmi 22. Pomello zigrinato per impostazione 2 4. Segno di altezza del poggiatesta (occhi del paziente) di lunghezza fessura, filtro blu, stella 21 8 5. Lampada di osservazione regolabile di fissaggio, impugnatura per girare 9 22 6. Mentoniera la fessura 23 10 7. Regolazione altezza per la men- 23. Vite di protezione per perno acces- 3 24 4 11 25 toniera sorio 12 26 24. Chiusura rapida accessorio 5 13 8. Illuminazione a LED LI 900, vedere indicazioni separate 25. Stereomicroscopio con oculari 14 6 27 9. Leva per filtri 26. Oculare 15 28 10. Scala per posizione angolare dell'im- 27. Piastra della maschera di protezione 16 28. Vite di fissaggio per piastra della ma- 29 magine della fessura (5° passo) 7 30 11. Specchio di illuminazione schera di protezione 17 31 12. Diffusore di luce 29. Filettatura per fissaggio (lato destro) 18 12 13. Manopola per regolare l'ingrandi- del tonometro AT 900 modello BQ o 19 32 mento del tonometro AT 900 D modello BQ 20 33 34 14. Vite di fissaggio per stereomicro- 30. Vite di centraggio scopio 31. Nottolino per angolo d'inclinazione 35 15. Coperchio protettivo 0 − 20° 36 16. Scala di angolazione tra illuminazio- 32. Vite per bloccaggio dei movimenti ne e stereomicroscopio orizzontali 17. Pomello zigrinato per bloccaggio 33. Asse 34. Coperchio delle guide 3. Montaggio / installazione dell'apparecchio dell'illuminazione sul braccio del mi- croscopio 35. Joystick ATTENZIONE! 18. Pomello zigrinato per bloccaggio del 36. Piastra scorrevole • Questo apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazione del braccio del microscopio produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclu- 19. Pomello zigrinato per impostazione sivamente da personale qualificato debitamente formato. Contattare il rap- della larghezza della fessura presentante Haag-Streit per l'installazione, la messa in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati nel sito www.haag-streit.com. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali Haag-Streit. 3.1 Microscopio e illuminazione • La lampada a fessura viene imballata e spedita già montata. Prima della messa in funzione occorre rimuovere il fissaggio di trasporto. • Fissare la© piastra della maschera di protezione (27) al lato interno del braccio di 6 HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 supporto con la vite a testa zigrinata (28). 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 6 07.06.2019 11:31:00
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 3.2 Blocco di alimentazione dell'apparecchio 4.1 Accensione dell'apparecchio NOTA! • Collegare l'alimentatore alla presa di corrente. Quando l'apparecchio è acceso, si • Fare riferimento alle apposite istruzioni per l'uso Haag-Streit. (Per ul- accende la spia verde sull'interruttore. teriori informazioni rivolgersi al rappresentante Haag-Streit locale.) • Ruotare la manopola del regolatore dell'illuminazione portandola in una posizione • Questo apparecchio deve essere utilizzato solo con alimentatori PS-LED compresa tra '1' e '10'. e PS-LED HSM 901 di HS nonché con il Release Module RM02. 5. Utilizzo 3.3 Base dello strumento con compensazione del peso 5.1 Impostazione degli oculari Il peso di ulteriori accessori installati sul microscopio può essere compensato tramite NOTA! molle di scarico. L'altezza della lampada a fessura rimane così facilmente regolabile. Prima di effettuare la prima visita gli oculari devono essere impostati 3.4 Compensazione del peso in modo corrispondente alla rifrazione dell'operatore. Inserire l'asta di Ruotare l'asse (35) nella prima posizione e allentare leggermente ancora di 1/4 di regolazione fornita (37) al posto del coperchio protettivo (38) e girare giro. Girare microscopio e illuminazione di lato. A seconda degli accessori inserire la superficie di proiezione nera perpendicolarmente all'asse del micro- 1 − 3 molle. scopio. Portare nuovamente l'illuminazione e il microscopio in posizio- ne intermedia (0°). 3.5 Accensione della compensazione del peso Girare in senso antiorario finché le viti (20) non sono completamente svitate. 377 3.6 Spegnimento della compensazione del peso Girare in senso orario fino al ritorno in posizione. Controllare se il braccio del micro- 37. Asta di regolazione scopio premuto verso l'alto con una mano torna verso il basso una volta disinserito. 38. Coperchio protettivo 38 Ciò accade esclusivamente quando il carico è già al massimo. Di regola è neces- 39. Conchiglia oculare mobile sario disinserire tante molle quante necessarie finché il braccio non torna verso il 39 basso. La compensazione del peso è impostata correttamente se l'illuminazione e il microscopio presentano un leggero sovraccarico verso le molle di scarico con le parti accessorie montate in maniera permanente. • Regolare ciascuna lente oculare separatamente girando l'anello zigrinato con la scala di diottrie per mettere a fuoco correttamente la fessura proiettata. La regola- 3.7 Regolazione della frizione dell'impostazione della zione avviene da (+) a (-) con piccoli ingrandimenti. fessura • Le conchiglie oculari regolabili (39) servono per impostare la distanza corretta tra La piccola vite al centro della manopola di regolazione (A) l'operatore e l'oculare. destra consente di regolare la frizione del movimento rotato- • Operatore senza occhiali: tirare la conchiglia oculare fino al punto di arresto. rio. Girando in senso orario il movimento è più duro, girando • Operatore con occhiali: spingere la conchiglia oculare fino al punto di arresto. in senso antiorario è più morbido. L'impostazione deve es- A sere sufficientemente dura da evitare la chiusura spontanea 5.2 Preparazione del paziente della fessura. • Per ottenere un fermo sostegno per fronte e mento, l'altezza del tavolo deve esse- re scelta in modo tale che il paziente risulti seduto con il busto inclinato in avanti. 4. Messa in funzione • Per illuminare soltanto la parte dell'occhio soggetta a esame e per evitare di cre- L'apparecchio si accende e si spegne tramite sezionatore di rete al blocco di ali- are disturbi dovuti alla sovraesposizione è necessario impostare in modo appro- mentazione dell'apparecchio. Quando l'apparecchio è acceso, si accende la spia priato l'altezza della fessura. verde © sull'interruttore. HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 7 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 7 07.06.2019 11:31:00
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA • Pulire con un panno asciutto le parti che vengono a contatto con il paziente prima sente l'osservazione generale e può essere utilizzata per una ripresa generale del successivo utilizzo. con un modulo di imaging. • Spegnere la lampada dopo ogni visita. Illuminazione indiretta: • In caso di osservazione con luce sclerale (illuminazione indiretta) allentare la vite 5.3 Utilizzo dello strumento di centraggio (30) per spostare l'immagine della fessura dal centro del campo visi- ATTENZIONE! vo. Serrare la vite per centrare nuovamente l'immagine della fessura. • Spegnare l'apparecchio dopo ogni utilizzo. In caso di utilizzo di un in- Rovesciamento della fessura volucro anti-polvere sussiste il pericolo di surriscaldamento. • Con il nottolino (31) è possibile rovesciare l'illuminazione a intervalli di 5°. In que- sto modo, con l'orientamento orizzontale della fessura si genera un'incidenza • Regolare la mentoniera (6) con il dispositivo di regolazione apposito (7) in modo della luce obliqua. Il rovesciamento della fessura consente un esame riflesso con tale che gli occhi del paziente si trovino all'altezza del segno nero (4) posto late- lente a contatto (fondo e gonioscopia) e lenti d'ingrandimento. ralmente sul poggiatesta. • Regolare gli oculari (26) in modo corrispondente alla rifrazione dell'operatore gi- rando gli anelli zigrinati e impostare la distanza interpupillare. 1 • Accendere l'illuminazione premendo l'interruttore dell'alimentazione dell'apparec- 2 chio. • Regolare l’altezza della lampada a fessura girando il joystick (35) finché il fascio 8 21 luminoso non si trova all'altezza degli occhi. 9 22 23 • L'ingrandimento dello stereomicroscopio viene modificato tramite la manopola di 10 3 24 regolazione dell'ingrandimento (13) 4 11 25 • Spostare tutto l'apparecchio tenendo l'asse (35) leggermente inclinato verso l'o- 5 12 26 13 peratore finché la fessura non viene messa a fuoco approssimativamente sulla cornea. È possibile verificare questa regolazione approssimativa a occhio nudo. 14 6 27 Per ottenere una regolazione precisa spostare l'asse osservando l'azione con lo 15 28 stereomicroscopio (25). 16 29 • La larghezza della fessura, così come l'angolo tra lo stereomicroscopio e l'illumi- 7 30 nazione, viene regolata verso destra o sinistra tramite la manopola (19). 17 31 • L'immagine della fessura può essere visualizzata in posizione verticale, orizzonta- 12 18 le oppure con angolazione a piacere girando il dispositivo di illuminazione tramite 19 32 il pomello (23) con tacche a 45°, 90° e 135°, punti di arresto a 0° e 180° e scala 20 33 34 con intervalli di 5°. • Per consentire una buona visita binoculare del fondo dell'occhio anche con angoli 35 laterali compresi tra 3 e 10°, deve essere installato uno specchio corto (11), l'illu- 36 minazione deve essere girata di 90° con il pomello zigrinato (23) e a intervalli di 5° con il nottolino (31), mentre l'illuminazione e il microscopio devono essere por- tati nella posizione intermedia (0°). • Per visitare il fondo oculare, utilizzare lenti a contatto o lenti protettive. Illuminazione diffusa: • Inserendo il diffusore di luce (12) si ottiene una illuminazione diffusa, la quale con- 8 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 8 07.06.2019 11:31:01
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 5.4 Impostazione di filtri e diaframmi 5.6 Microscopio e oculare a. Aperto 40. Obiettivo frontale 40 41 42 43 44 45 46 47 48 b. Filtro grigio (10%) 41. Manopola con indicazione dell'ingrandimento c. Filtro rosso privo impostato d. Apertura di riserva per filtro a scelta ø15 mm (0 / -0.2), spessore 2,5 mm 42. Regolatore ingrandimento a intervalli di 5 (siste- e. Stella di fissaggio (principalmente per esaminare il fissaggio in caso di bambini ma Galilei) strabici con ambliopia). 43. Anello zigrinato chiusura a baionetta f. Diaframmi circolari di 8, 5, 3, 2, 1 e 0,2 mm di ø 44. Tubo binoculare con visione convergente. Di- g. Indicazione della regolazione della lunghezza della fessura da 1 a 14 mm stanza pupillare regolabile tra 52 e 78 mm h. Filtro blu 45. Oculare 12.5 × / Campo visivo ø 16 mm 46. Indice (punto bianco) 47. Anello zigrinato con scala diottrie per imposta- zione della rifrazione dell'operatore (±7 D) 48. Conchiglia oculare regolabile (per portatori di (a) (b) (c) (d) occhiali) 6. Messa fuori servizio L'illuminazione a LED può essere spenta con i regolatori di illuminazione. Il bloc- co di alimentazione rimane acceso e l'interruttore è acceso di verde. Per spegnere (e) (f) (g) (h) completamente il sistema, portare l'interruttore sulla posizione '0' = OFF. In questo modo si verifica una separazione bipolare dalla rete. 5.5 Stella di fissaggio • Ruotando il disco del diaframma sulla battuta di sinistra, la stella di fis- NOTA! saggio si attiva e il simbolo "S" compare nella finestra di visualizzazio- In caso di prolungato inutilizzo dell'alimentatore, staccarlo dalla presa ne. Questa stella viene proiettata in determinati esami del fondo oculare di corrente. ed è visibile contemporaneamente anche dal paziente, al quale viene richiesto di fissare il foro centrale della stella. In questo modo l'osserva- 7. Dati tecnici tore è in grado di capire dove si trova il punto più nitido della vista del 7.1 Illuminazione a fessura paziente. NOTA! • Un impiego tipico della stella di fissaggio si ha nei trattamenti con laser I dati dettagliati sull'irradiazione possono essere indicati su richiesta. nei pressi della macula. Allo stesso modo, con la proiezione della stella di fissaggio è possibile evidenziare il microstrabismo. La stella di fissag- gio viene impiegata per lo più con il filtro rosso-privo inserito. Campo spettrale dell'illuminazione 400 – 750 nm a fessura Campo spettrale dell'illuminazione 400 – 750 nm periferica Larghezza immagine fessura 0 – 14 mm continua Lunghezza immagine fessura 1 – 14 mm continua © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 9 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 9 07.06.2019 11:31:02
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Campo di illuminazione cerchio ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0.2 mm 8. Manutenzione Segno per test con stella di fissaggio ATTENZIONE! Rotazione dell'immagine della fessura ± 90° • Questo apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazione del Rotazione dell’illuminazione a fessura orizzontale ± 90°, verticale 0 – 20° produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclu- rispetto all’asse del microscopio sivamente da personale qualificato debitamente formato. Contattare il rap- presentante Haag-Streit per l'installazione, la messa in esercizio e la Filtro blu, rosso privo (verde), grigio (10%) modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati nel sito NOTA! www.haag-streit.com. Ulteriori informazioni sono presenti nelle istruzioni per l'uso del prodot- • Utilizzare esclusivamente ricambi originali Haag-Streit. to di illuminazione a LED LI 900. L'illuminazione a LED può essere utilizzata per tutta la sua durata senza alcuna ma- 7.2 Stereomicroscopio nutenzione. Angolo stereomicroscopio: 13° 8.1 Controllo dell'apparecchio Regolazione ingrandimento: 6,3 × / 10 × / 16 × / 25 × / 40 × Per controllare il corretto funzionamento della lampada a fessura è necessario Ingrandimento oculare: 12.5 × procedere come segue: Regolazione diottrie dell'oculare: da +7 a −7 diottrie • Inserire il provino nel supporto snodabile orientando la superficie perpendico- larmente al microscopio. Distanza delle pupille: 52 – 78 mm • Impostare la lunghezza della fessura su 8 o 14 mm. Ingrandimento complessivo: 6,3 × / 10 × / 16 × / 25 × / 40 × • L'intensità dell'illuminazione deve essere al 50%. ø del campo obiettivo in mm: 32.0 / 20.0 / 12.7 / 8.0 / 5.1 • Impostare il massimo ingrandimento del microscopio. • Impostare l'oculare in modo che la struttura sia raffigurata nitidamente sul 7.3 Base strumento provino. A tale scopo ruotare l'oculare dal lato (+) al lato (-). Utilizzo: Utilizzo del joystick con una sola mano in 3 dimensioni • La struttura deve essere raffigurata in modo nitido dal provino in tutti gli Regolazione della 100 mm (lunghezza) ingrandimenti. base dello strumento: 100 mm (lato) • Chiudere la fessura fino a ca. 0,5 mm. I bordi devono essere raffigurati in modo 30 mm (altezza) nitido. • Aprire completamente la fessura e ruotare il provino di 45° (l'area nitida deve 7.4 Dimensioni trovarsi al centro del provino). Peso: 12.7 kg (senza alimentatore di rete, poggiate- 8.2 Controlli di routine sta e optional) Per garantire una lunga durata, l'apparecchio deve essere pulito settimanalmente Dimensioni (Lung. × Larg. × Alt.): 305 × 332 × 700 mm come descritto, e in caso di inutilizzo deve essere protetto con un involucro anti-pol- Imballaggio (Lung. × Larg. × Alt.): 420 × 510 × 780 mm vere. Si consiglia di far controllare annualmente l'apparecchio da un tecnico autoriz- zato dell'assistenza. Per garantire un funzionamento ottimale, l'apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione periodica. Gli intervalli di manutenzione dipendono dall'utilizzo, tutta- via non devono superare i 3 anni. 10 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 10 07.06.2019 11:31:02
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 8.3 Pulizia e disinfezione A. Allegato Le lampade a fessura Haag-Streit e i relativi accessori possono essere puliti, all'oc- A.1 Accessori / materiale di consumo / ricambi / upgrade correnza, con salviette disinfettanti monouso a base di etanolo al 70%. Sono ugual- mente consentiti disinfettanti delicati per superfici (contenenti aldeidi o privi di aldei- ATTENZIONE! di), come ad esempio Kohrsolin FF. • Questo apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazione del ATTENZIONE! produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclu- • Le istruzioni per la preparazione qui riportate non si applicano ai pri- sivamente da personale qualificato debitamente formato. Contattare il rap- smi di misurazione per tonometri. presentante Haag-Streit per l'installazione, la messa in esercizio e la • I prismi di misurazione per tonometri devono essere preparati in con- modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati nel sito formità alle istruzioni fornite a parte. www.haag-streit.com. • Non utilizzare spray • Utilizzare esclusivamente ricambi originali Haag-Streit. • Osservare le istruzioni di sicurezza del produttore NOTA! • Non utilizzare salviette gocciolanti L'asterisco (*) indica che per ulteriori informazioni è necessario rivol- • Se necessario, prima dell'uso strizzare le salviette imbevute gersi al rappresentante Haag‑Streit locale. Due asterischi (**) indicano • Assicurarsi che i liquidi non penetrino all'interno dell'apparecchio la necessità di consultare le istruzioni per l'uso separate. • Rispettare il tempo di azione Componente RIF • Dopo la disinfezione, pulire le superfici ottiche con un panno ultra morbido Involucro anti-polvere, piccolo (per lampada a fessura) 1001395 Involucro anti-polvere, grande (per più apparecchi) 1001434 NOTA! Specchio a inserimento lungo 1001590 Codice IP: IPX0 (l'apparecchio non è protetto dall'ingresso di liquidi) Specchio a inserimento corto 1001591 Prisma di misurazione 12.5 × 7020022 8.4 Sostituzione dello specchio di illuminazione Oculare 10 × con reticolo d'ausilio per la valutazione di lunghezza e 7020028 La rimozione dello specchio è facilitata quando il microscopio è separato dall'illumi- angolo (BM900). Da usare in combinazione con 7220737 nazione e quest'ultima è inclinata di due tacche. Stereo variator 7200109 ATTENZIONE! Tubo per co-osservazione, lungo 7220146 Utilizzare solo specchi con numero di LOTTO. Tubo per co-osservazione, corto 7220147 Oculare 12.5 × a reticolo doppio 7220454 8.5 Involucro anti-polvere Oculare 12.5 × con griglia di confronto McIntyre 7220455 Quando non viene utilizzata, si consiglia di coprire la lampa- Oculare 12.5 × con anello diottrie 7220518 da a fessura con un involucro anti-polvere. Imaging Module IM 600 7220538 Release Module RM02 con alimentatore 7220546 Imaging Module IM 900 7220550 Alimentatore per illuminazione a LED su tavoli di produttori terzi** 7220741 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 11 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 11 07.06.2019 11:31:02
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Alimentatore per illuminazione a LED HSM 901** 7220742 D. Smaltimento Regolatore di illuminazione doppia a fessura e periferica "on table"** 7220743 Gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere separati dai rifiuti Illuminazione periferica FI 01f 7220744 domestici. Questo apparecchio è stato introdotto sul mercato dopo il Lenti a contatto Attenersi alle istruzioni per lenti a contatto Goldmann/ 13/08/2005. Per un corretto smaltimento è necessario rivolgersi al diagnostica/laser rappresentante locale Haag-Streit. Tale comportamento garantisce Tonometro ad applana- Attenersi alle istruzioni per AT 900 / AT 870 che nell’ambiente non siano dispersi materiali dannosi e che le mate- zione Attenersi alle istruzioni per AT 900 D rie prime possano essere riutilizzate. Poggiatesta Attenersi alle istruzioni per il poggiatesta E. Norme di riferimento B. Normative EN 60601-1 EN 60601-1-2 • La lampada a fessura BQ 900 è stata sviluppata e prodotta in conformità alle nor- EN ISO 10939 EN ISO 15004-2 mative EN 60601-1, EN ISO 10939 ed EN ISO 15004-2. Fabbricazione, collaudo, produzione, manutenzione e riparazione avvengono nell'osservanza delle dispo- sizioni internazionali. • Qualora diversi apparecchi elettrici medici e/o non medici vengano utilizzati assie- me, deve essere osservata la normativa EN 60601-1. • Il marchio CE garantisce la conformità della lampada a fessura BQ 900 alla Diret- tiva 93/42/CEE. • La lampada a fessura BQ 900 è conforme ai requisiti sulla tolleranza elettroma- gnetica della normativa EN 60601-1-2. L'apparecchio è stato sviluppato in modo da mantenere l'emissione di interferenze elettromagnetiche a un livello tale da non superare le direttive legislative e da non disturbare altri apparecchi situati nel- le vicinanze. • L'apparecchio è inoltre dotato della resistenza alle interferenze prevista dalla nor- mativa. • Attenersi alle disposizioni legislative in materia di prevenzione degli infortuni. C. Classificazione Norma EN 60601-1 Lampada a fessura BQ 900, classe di sicurezza I Modo d'utilizzo: Continuo Direttiva 93/42/CEE Classe I FDA Classe II 12 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 12 07.06.2019 11:31:03
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH F. Avvertenza e dichiarazione del produttore sulla ATTENZIONE! compatibilità elettromagnetica (CEM) • Gli apparecchi e i sistemi elettromedicali sottostanno, in materia di com- patibilità elettromagnetica, a misure particolari che ne prevedono il mon- F.1 Generalità taggio in conformità alle indicazioni contenute nel presente documento. Il sistema "lampada a fessura" BQ 900 è conforme ai requisiti sulla tollerabilità elet- • L'utilizzo di cavi o accessori diversi da quelli indicati può causare un'emis- tromagnetica della normativa EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1- sione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze dell'appa- 2:2015 (IEC 4. Edition). L'apparecchio è stato sviluppato in modo da mantenere la recchio. generazione e l'emissione di interferenze elettromagnetiche a un livello tale da non • Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento disturbare il normale utilizzo di altri apparecchi e presenta, al contempo, una conso- deve avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1. na resistenza alle interferenze elettromagnetiche. F.2 Emissione di interferenze (tabella 1 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti delle norme EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) ed EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Misurazione delle interferenze Conformità Ambiente elettromagnetico – Linee guida Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1 Questo prodotto utilizza energia HF esclusivamente per funzioni interne. Pertanto, essendo le relative emissioni HF di minima entità, è improbabile che gli apparecchi situati nelle vicinanze ne vengano disturbati. Emissioni HF CISPR 11 Classe B Questo prodotto è destinato all'utilizzo in tutti i tipi di ambienti, compresi quelli abitativi e quelli direttamente Emissione di distorzioni armoniche Classe A collegati a una rete di alimentazione elettrica pubblica utilizzata anche per l'alimentazione di edifi ci destinati EN 61000-3-2 a scopi abitativi. Emissione di variazione di tensione / Corrisponde flicker EN 61000-3-3 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 13 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 13 07.06.2019 11:31:03
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA F.3 Resistenza alle interferenze (tabella 2 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti della norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test della resistenza alle inter- Livello di test EN 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico / Linee guida ferenze Scarica dell'elettricità elettrostatica ±6 kV di scarico dei contatti ±6 kV di scarico dei contatti È consigliabile che i pavimenti siano in legno o cemento (ESD) EN 61000-4-2 ± 8 kV scarico d'aria ± 8 kV scarico d'aria oppure provvisti di mattonelle in ceramica. In caso di pavi- menti sintetici, l'umidità relativa dell'aria deve essere alme- no del 30%. Interferenze elettriche transitorie ± 2 kV per cavi di alimentazione ± 2 kV per cavi di alimentazione La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri- veloci / burst EN 61000-4-4 spondere a quella di una normale attività commerciale o di un ambiente ospedaliero. Tensioni a impulso (surge) ± 1 kV per tensioni controfase ± 1 kV per tensioni controfase La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri- EN 61000-4-5 ± 2 kV per tensioni di modo co- ± 2 kV per tensioni di modo co- spondere a quella di una normale attività commerciale o di mune mune un ambiente ospedaliero. Cali di tensione, interruzioni tem- < 5% UT (> 95% calo in UT) per ½ < 5% UT (> 95% calo in UT) per ½ La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri- poranee e variazioni della tensio- periodo periodo spondere a quella di una normale attività commerciale o di ne EN 61000-4-11 < 40% UT (> 60% calo in UT) per < 40% UT (> 60% calo in UT) per un tipico ambiente ospedaliero. Se l'utente del prodotto ne 5 periodi 5 periodi richiede un uso continuativo anche in assenza di tensione < 70% UT (> 30% calo in UT) per < 70% UT (> 30% calo in UT) per di rete, è necessario utilizzare un gruppo di continuità o una 25 periodi 25 periodi batteria. < 5% UT (> 95% calo in UT) per 5 s < 5% UT (> 95% calo in UT) per 5 s Campo magnetico con frequenza 3 A/m 100 A/m Il campo magnetico con frequenza di rete dovrebbe corri- di alimentazione (50/60 Hz) spondere ai valori tipici di una normale attività commerciale EN 61000-4-8 o di un ambiente ospedaliero. NOTA: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione dei livelli di test. 14 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 14 07.06.2019 11:31:04
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH F.4 Resistenza alle interferenze in apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita (tabella 4 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti della norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Ambiente elettromagnetico - Linee guida Apparecchi radio portatili e mobili non possono essere utilizzati a una distanza dal prodotto, cavi compresi, inferiore a quella di sicurezza consigliata, calcolata secondo l'equazione relativa alla frequenza di trasmissione. Verifica della resistenza alle interfe- Livello di test EN 60601 Livello di conformità Distanza consigliata(c): renze Interferenze HF condotte in conformità 3 Vrms 10 Vrms D = 0.35 alla normativa EN 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz Interferenze HF irradiate in conformità alla 3 V/m 5 V/m D = 0.7 80 MHz – 800 MHz normativa EN 61000-4-3 80 MHz – 2.7 GHz 80 MHz – 2.7 GHz D = 1.4 800 MHz – 2.7 GHz P corrisponde alla potenza nominale del trasmettitore in watt (W) secondo quanto indicato dal produttore del trasmettitore, mentre D corrisponde alla distanza di sicurezza consigliata in metri (m). In conformità a una verifica effettuata in loco(a), l'intensità di campo dei trasmettitori radio fissi risulta a qualsiasi frequenza in- feriore al livello di conformità (b). Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze di apparecchi sui quali sia apposto il simbolo seguente. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz attenersi alla gamma di frequenza maggiore. NOTA 2: Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione causati da edifici, oggetti e persone. a. Teoricamente non è possibile stabilire con precisione a priori l'intensità di campo dei trasmettitori fissi come, ad esempio, le stazioni base di telefoni radio e i servizi ter- restri di radiocomunicazione, le stazioni amatoriali, le emittenti radiofoniche AM e FM e televisive. Per determinare l'ambiente elettromagnetico in presenza di trasmet- titori HF fissi, è consigliabile effettuare una verifica in loco. Se l'intensità di campo determinata sul posto in cui si trova il prodotto supera il livello di conformità summen- zionato, sarà necessario tenere sotto controllo il normale funzionamento del prodotto in quello specifico ambiente. Nel caso in cui vengano rilevate caratteristiche di rendimento insolite potrebbe risultare necessario adottare misure aggiuntive quali, ad esempio, il cambiamento dell'orientamento o della posizione del prodotto stesso. b. L'intensità di campo su un campo di frequenze da 150 kHz fino a 80 MHz deve essere minore di 10 V/m. c. Possibili distanze piu brevi fuori delle bande ISM non contribuiscono ad una migliore applicabilità in questa tabella. © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 15 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 15 07.06.2019 11:31:04
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA F.5 Distanze di sicurezza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita (tabella 6 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti della norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). Distanze di sicurezza consigliate tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili e questo apparecchio. Il prodotto è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico all'interno del quale le interferenze HF emesse vengono tenute sotto controllo. Il cliente o l'utente del pro- dotto può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando le distanze minime tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione HF portatili e mobili e il pro- dotto, come consigliato di seguito in conformità alla potenza massima di uscita dei dispositivi di comunicazione. Distanza di sicurezza a seconda della frequenza del trasmettitore (m) 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.7 GHz Potenza nominale del trasmettitore (W) D = 0.35 D = 0.7 D = 1.4 0.01 0.035 0.07 0.14 0.1 0.1 0.2 0.44 1 0.35 0.7 1.4 10 1.1 2.2 4.4 100 3.5 7 14 Per trasmettitori la cui potenza nominale non sia indicata nella tabella riportata sopra, la distanza D in metri (m) può essere determinata utilizzando l'equazione apparte- nente a ciascuna colonna, dove P rappresenta la potenza nominale del trasmettitore in watt (W) in conformità a quanto indicato dal produttore del trasmettitore. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz attenersi alla gamma di frequenza maggiore. NOTA 2: Per calcolare la distanza di sicurezza consigliata del trasmettitore nel campo di frequenze da 80 MHz a 2.7 GHz è stato utilizzato un fattore aggiuntivo 10/3 al fine di ridurre la probabilità della presenza involontaria di un apparecchio di comunicazione portatile o mobile nelle vicinanze di un paziente che causi interferenze. NOTA 3: Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione causati da edifici, oggetti e persone. 16 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 16 07.06.2019 11:31:04
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 17 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 17 07.06.2019 11:31:04
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Per ulteriori informazioni rivolgersi al distributore Haag‑Streit locale. http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 eMail info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 18 © HAAG-STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland – HS-Doc. no. 1500.7220589-04200 – 2019 – 05 04-IFU_BQ900-7220589-04200_ita.indd 18 07.06.2019 11:31:05
Puoi anche leggere