OCTOPUS 900 ISTRUZIONI PER L'USO - Perimetro - John Weiss & Son Ltd
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH ISTRUZIONI PER L'USO Perimetro OCTOPUS 900® EyeSuite Perimetry 10. edizione / 2020 – 02 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 DOC. n. 1500 1500.1400209.04000 1 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 1 20.01.2020 12:06:35
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA ISTRUZIONI PER L'USO Premessa Perimetro Vi ringraziamo per avere scelto un apparecchio Haag-Streit. La precisa osservanza delle disposizioni contenute nelle presenti istruzioni consente di garantire un utilizzo OCTOPUS 900® affidabile e privo di problemi del nostro prodotto. EyeSuite Perimetry Uso previsto Il perimetro Octopus 900 è destinato all'esame, l'analisi e la documentazione del campo visivo, in particolare della sensibilità alle variazioni di luce e di altre funzioni 10. edizione / 2020 – 02 dell'occhio umano. Controindicazione Per gli esami perimetrici non sono note alcune controindicazioni. Pertanto è possibi- le ignorare le misure relative a questa procedura. ATTENZIONE! Prima della messa in funzione del prodotto leggere attentamente le istruzio- ni per l'uso, in cui sono riportate informazioni importanti relative alla sicurez- za di operatore e pazienti. 2 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 2 20.01.2020 12:06:35
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH Indice 1. Sicurezza ..................................................................4 6. Utilizzo .................................................................... 11 1.1 Campi di applicazione dello strumento .................................................. 4 6.1 Sistemazione del paziente ................................................................... 11 1.2 Popolazione dei pazienti......................................................................... 4 1.3 Condizioni ambientali.............................................................................. 4 7. Software / Menu guida / Messaggi di errore........ 11 1.4 Spedizione e disimballaggio................................................................... 4 8. Dati tecnici.............................................................. 11 1.5 Avvertenze per l'installazione ................................................................. 4 8.1 Octopus 900.......................................................................................... 11 1.6 Ambiente di utilizzo................................................................................. 5 8.3 Illuminazione IR.................................................................................... 11 1.7 Disinfezione............................................................................................ 5 8.4 Campo visivo ....................................................................................... 11 1.8 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti........................................... 5 8.5 Dispositivo di comando / PC per Octopus 900..................................... 11 1.9 Descrizione dei simboli........................................................................... 5 9. Manutenzione..........................................................12 2. Introduzione..............................................................6 9.1 Controlli di routine................................................................................. 12 2.1 Descrizione dell'apparecchio.................................................................. 6 9.2 Pulizia................................................................................................... 12 2.2 Componenti del sistema......................................................................... 6 9.2.1 Cupola................................................................................................... 12 2.3 Panoramica dell'apparecchio ................................................................. 6 9.2.2 Tasto per la risposta, mentoniera, poggiafronte, 2.4 Display LCD............................................................................................ 7 copertura per l'occhio............................................................................ 12 2.5 Pannello di comando.............................................................................. 7 9.2.3 Display, pannello di controllo................................................................ 12 2.6 Collegamenti........................................................................................... 7 9.3 Fonti di illuminazione............................................................................ 12 2.7 Alloggiamento......................................................................................... 7 2.8 Cupola..................................................................................................... 7 A. Allegato...................................................................13 2.9 Poggiafronte............................................................................................ 7 A.1 Accessori / materiale di consumo / ricambi / upgrade.......................... 13 2.10 Mentoniera.............................................................................................. 7 2.11 Unità orientabile...................................................................................... 8 B. Normative................................................................13 2.12 Sostegno della lente correttiva................................................................ 8 2.13 Tasto per la risposta del paziente........................................................... 8 C. Classificazione........................................................13 2.14 Collegamento alla rete............................................................................ 8 D. Smaltimento............................................................13 2.15 Fonti di illuminazione.............................................................................. 8 2.16 Intensità luminose................................................................................... 8 E. Norme di riferimento..............................................13 2.17 Stimolo.................................................................................................... 8 2.18 Illuminazione periferica........................................................................... 8 F. Nota y declaración del fabricante sobre la 2.19 Segni per fissazione................................................................................ 8 compatibilidad electromagnética (CEM)..............15 2.20 Controllo della fissazione........................................................................ 9 F.1 Generalidades....................................................................................... 15 2.21 Dati relativi all'esame.............................................................................. 9 F.2 Emisiones (tabla 1 de la norma)........................................................... 15 F.3 Resistencia (tabla 2 de la norma)......................................................... 16 3. Montaggio / installazione dell'apparecchio............9 F.4 Resistencia, con excepción de equipos de supervivencia 3.1 Trasporto dell'apparecchio..................................................................... 9 (Tabla 4 de la norma)............................................................................ 17 3.2 Collegamento del tasto per la risposta del paziente............................... 9 F.5 Distancias de seguridad con excepción de equipos de supervivencia 3.3 Collegare il cavo Ethernet .................................................................... 10 (Tabla 6 de la norma)............................................................................ 18 3.4 Collegare il cavo dell'alimentazione...................................................... 10 4. Configurazione di sistema sicura ai sensi EN 60601-1................................................10 5. Messa in esercizio.................................................. 11 5.1 Accensione dell'apparecchio................................................................. 11 5.2 Spegnimento dell'apparecchio.............................................................. 11 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 3 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 3 20.01.2020 12:06:35
Pressione atmosferica da 500 hPa a 1060 hPa Umidità relativa da 10% a 95% Stoccaggio: Temperatura da −10°C a +55°C ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS PressioneSVENSKA atmosferica da 700 hPa a 1060 hPa Umidità relativa da 10% a 95% 1. Sicurezza Utilizzo: Temperatura da +10°C a +35°C Pressione atmosferica da 800 hPa a 1060 hPa VIETATO! Umidità relativa da 30% a 90% La mancata osservanza di queste indicazioni può causare danni materiali e situazioni di pericolo per operatori e pazienti. Altitudine di impiego < 2.000 m s.l.m. ATTENZIONE! 1.4 Spedizione e disimballaggio Le avvertenze devono essere assolutamente rispettate per garantire un • Prima di effettuare il disimballaggio accertarsi che non siano presenti danni o utilizzo sicuro del prodotto ed evitare situazioni di pericolo per operatori segni di trattamento improprio. In tal caso avvertire l'impresa di trasporti che ha e pazienti. effettuato la consegna della merce. Aprire l'imballaggio dell'apparecchio in pre- senza di un rappresentante dell'impresa di trasporti. Redigere un protocollo elen- NOTA! cando le parti eventualmente danneggiate, da sottoscrivere da parte vostra e del Indicazioni importanti, leggere attentamente. rappresentante dell'impresa di trasporti. • Lasciare l'apparecchio per alcune ore all'interno dell'imballaggio prima di aprirlo (rischio di condensa). 1.1 Campi di applicazione dello strumento • Dopo aver aperto l'imballaggio, escludere eventuali danni all'apparecchio. Gli Lo strumento deve essere utilizzato all'interno di strutture sanitarie professionali, apparecchi difettosi devono essere restituiti provvisti di imballaggio appropriato. come studi medici, ospedali, studi di optometristi e ottici, ma non nelle vicinanze di • Conservare con cura il materiale di imballaggio, affinché sia possibile riutilizzarlo apparecchiature chirurgiche ad alta frequenza e sale con schermatura alle radiofre- in caso di restituzione o trasferimento. quenze di sistemi ME per l'imaging a risonanza magnetica. Alcuni apparecchi porta- tili a radiofrequenza, come telefoni cellulari e apparecchi telefonici a radiofrequenza 1.5 Avvertenze per l'installazione con antenna, possono causare interferenze con i dispositivi medicali. Tali apparec- ATTENZIONE! chiature devono essere tenute a una distanza superiore a 30 cm. da qualsiasi parte • Quest'apparecchio non deve essere modificato senza l'autorizzazione del dello strumento. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare un peggio- produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclu- ramento del funzionamento dello strumento stesso. sivamente da personale qualificato debitamente formato. • Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento deve 1.2 Popolazione dei pazienti avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1. Il paziente deve essere fisicamente in grado di stare seduto in posizione eretta • Utilizzare esclusivamente ricambi originali Haag-Streit (HS). tenendo la testa ferma. Deve essere in una condizione fisica e psichica tale da col- • Il dispositivo non deve essere impilato o posto in prossimità immediata di laborare e mentalmente capace di seguire lo svolgimento dell'esame. L'esame non altri dispositivi elettronici. può essere eseguito al di sotto dei sei anni. • La sicurezza a terra può essere ottenuta soltanto se il dispositivo è colle- 1.3 Condizioni ambientali gato a una presa di corrente di qualità ospedaliera. (Non valido per paesi Trasporto: Temperatura da −40°C a +70°C dell’UE). Pressione atmosferica da 500 hPa a 1060 hPa NOTA! Umidità relativa da 10% a 95% • Octopus 900 deve essere collocato in una sala completamente oscu- Stoccaggio: Temperatura da −10°C a +55°C rata. Pressione atmosferica da 700 hPa a 1060 hPa • L'utilizzo di accessori diversi da quelli indicati può causare un'emis- Umidità relativa da 10% a 95% sione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze del Utilizzo: Temperatura da +10°C a +35°C sistema Octopus 900. 4 Pressione atmosferica da 800 hPa a 1060 hPa • Il software © HAAG‑STREIT deve Switzerland AG, 3098 Koeniz, essere installato da1500.7220343.04100 - HS-Doc. no. persone qualificate. – 10. Edition / 2020 – 02 Umidità relativa da 30% a 90% 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 4 20.01.2020 12:06:36
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 1.6 Ambiente di utilizzo • Rimuovere sempre l'involucro anti-polvere prima di accendere l'ap- VIETATO! parecchio. In caso contrario l'apparecchio potrebbe danneggiarsi per Non utilizzare l'apparecchio in aree con pericolo di esplosione in cui surriscaldamento. Assicurarsi inoltre di scollegare l'apparecchio prima vengono utilizzati soluzioni volatili (alcol, benzina, ecc.) e anestetici di coprirlo. infiammabili. • Per le riparazioni utilizzare solamente i ricambi e gli accessori origina- ATTENZIONE! li. L'utilizzo di accessori diversi da quelli indicati può causare un'emis- ATTENZIONE! sione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze del •Spegnere l'apparecchio dopo ogni utilizzo. In caso di utilizzo di un Per evitare il rischio di scosse elettriche, collegare l'apparecchio sistema Octopus 900. involucro anti-polvere sussiste il pericolo di surriscaldamento. esclusivamente a una rete di alimentazione con dispositivo di mes- • In caso di inutilizzo prolungato spegnere il sistema. sa a terra. • Spine, cavi e conduttori della presa di corrente devono funzionare 1.7 Disinfezione perfettamente. NOTA! • Assicurarsi che l'apparecchio sia collegato a fonti di alimentazione L'apparecchio non deve essere disinfettato. Per maggiori informazioni esclusivamente del tipo indicato sulla targhetta. Prima di eseguire sulla pulizia, vedere il Capitolo "Manutenzione". interventi di manutenzione e pulizia è necessario scollegare l'appa- recchio dalla rete elettrica staccando la spina. 1.8 Garanzia e responsabilità civile dei prodotti • Computer e altri dispositivi accessori (stampante, ecc.) devono esse- I prodotti Haag-Streit devono essere utilizzati per gli scopi e nelle modalità descritte nei re conformi alla norma EN 60601-1 oppure devono essere collega- documenti distribuiti con il prodotto. ti alla rete esterna tramite un isolamento galvanico (trasformatore di Il prodotto deve essere trattato in modo corrispondente a quanto riportato nel capito- isolamento di sicurezza, isolatore Ethernet galvanico, ecc). lo "Sicurezza". L'utilizzo inappropriato può comportare il danneggiamento del prodotto, • Il medico e l'utente sono tenuti a illustrare al paziente le avvertenze in invalidandone la garanzia. materia di sicurezza e a controllarne la relativa osservanza. Il protratto utilizzo di un prodotto danneggiato in seguito a uso inappropriato può causa- re lesioni personali. In tal caso il produttore non si assume alcuna responsabilità. • L'esame dei pazienti, l'utilizzo dell'apparecchio e l'interpretazione dei Haag-Streit non concede alcuna garanzia, espressa o implicita, incluse garanzie impli- risultati possono essere effettuati solo da persone adeguatamente cite di commerciabilità o idoneità per un particolare utilizzo. formate ed esperte. Haag-Streit declina espressamente ogni responsabilità per danni accidentali o conse- • Tutti gli utenti devono essere adeguatamente formati e devono cono- guenti all'utilizzo del prodotto. scere bene il contenuto delle istruzioni per l'uso, in particolare relati- Questo prodotto è coperto da una garanzia limitata concessa dal proprio rivenditore. vamente alle avvertenze sulla sicurezza ivi contenute. NOTA! 1.9 Descrizione dei simboli • Utilizzo riservato a personale qualificato e debitamente formato a Leggere attentamente cura del proprietario. Seguire le istruzioni per l'uso le istruzioni per l’uso • L'apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo previsto in que- ste istruzioni per l'uso. Avvertenza generale: leggere Classificazione prodotto • Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sempre accessibile i documenti accompagnatori di tipo B alle persone che utilizzano l'apparecchio. La garanzia è valida solo se Indicazioni sullo smaltimento sono state rispettate le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. Marchio MET accettato negli si veda il Capitolo USA e in Canada "Smaltimento" © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 5 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 5 20.01.2020 12:06:37
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA Attestato di conformità Vietato spingere: spingendo 2.3 Panoramica dell'apparecchio lateralmente, l'apparecchio 1. Calotta con proiettore di stimolo 9. Mentoniera con sensori integrati per europea potrebbe ribaltarsi 2. Copertura anteriore il riconoscimento della posizione 3. Alloggiamento / cupola della testa Data di produzione Produttore 4. Poggiafronte (parte applicata) 10. Mentoniera (parte applicata) 5. Retro 11. Copertura IR Numero di riferimento HS Numero di serie 6. Display TFT 12. Contrassegno per la determinazione 7. Supporto della lente correttiva con dell'altezza ottimale degli occhi Simbolo del test TÜV Rheinland illuminazione dell'occhio a raggi infra- 13. Collegamento per il tasto della rispo- Marchio ETL accettato negli rossi sta del paziente con approvazione per USA e in Canada 8. Pannello di controllo 14. Tasto della risposta del paziente INMETRO Brasile (parte applicata) 2. Introduzione 2.1 Descrizione dell'apparecchio 1 • L'apparecchio Octopus 900 è un perimetro automatico per l'esame dell'intero 2 campo visivo (90°). • Il sistema si suddivide in dispositivo per la diagnosi (Octopus 900) e dispositivo 3 di comando (Notebook, PC). Il dispositivo per la diagnosi comunica con un PC 4 esterno tramite un collegamento Ethernet. L'apparecchio Octopus 900 è azionato tramite un programma software installato nel PC. In caso di necessità, è possibile 5 impartire i comandi al perimetro da una stanza attigua illuminata. • Il controllo automatico integrato del paziente aumenta l'affidabilità dei risultati 6 degli esami. 7 • L'apparecchio Octopus 900 è utilizzato da operatori medici a scopo di ricerca gra- zie alla sua flessibilità praticamente illimitata. 8 • Grazie alla forma geometrica sferica della cupola progettata da Goldmann, Octo- 9 pus 900 consente di esaminare l'intero campo visivo fino a 90° di eccentricità. Grazie alla flessibilità di questo apparecchio è possibile dare una risposta a tutti i 10 problemi perimetrali, a 30° come a 90°, con perimetria cinetica, statica o Flicker. 11 • All'indirizzo www.Haag‑Streit.com è possibile scaricare e aggiornare i software per PC e perimetro. 12 2.2 Componenti del sistema 13 Il sistema Octopus 900 è composto dai seguenti componenti: • Octopus 900 14 • Tasto per la risposta del paziente • Tastiera / mouse opzionale 6 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 6 20.01.2020 12:06:38
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 2.4 Display LCD 2.6 Collegamenti Il display a colori TFT ad alta risoluzione consente di osservare l'immagine video ATTENZIONE! con un angolo visuale ampio. Sul display vengono visualizzati i seguenti messaggi: Tutti gli apparecchi collegati esternamente devono essere conformi alle 15. Visualizzazione di un ' ' durante la presentazione dello stimolo normative rilevanti in materia di sicurezza. 16. Visualizzazione di un ' ' alla pressione del tasto per la risposta del paziente 24. Interruttore generale 26. Collegamento di rete 17. Reticolo come ausilio di centratura per il posizionamento dell'occhio, 25. Portafusibili con due fusibili 27. Interfaccia Ethernet Messa in scala = griglia di 1 mm T3.15 AH 250V 28. Ripiano del blocco di alimentazione 18. Messaggio di avviso o di errore 19. Visualizzazione dell'occhio sinistro (OS) o destro (OD) 24 24 15 25 25 16 26 26 27 27 28 28 17 Variante A (fino a numero di serie 5999) Variante B (dal numero di serie 6000) 2.7 Alloggiamento 18 Le cinque coperture dell'alloggiamento consentono di proteggere la parte ottica ed elettronica da luce e sporco. Sono facilmente rimovibili in caso di necessità di 19 assistenza tecnica. Per rimuovere tali coperture, oltre alla calotta e ad entrambe le coperture IR, svitare le quattro viti sul retro. Il dispositivo ottico e i componenti elet- tronici dell'apparecchio Octopus 900 sono così direttamente accessibili. 2.5 Pannello di comando ATTENZIONE! Il pannello di comando è fatto di un pratico materiale in gomma anti resistente alle Prima dell'apertura, scollegare l'apparecchio staccando il cavo di ali- abrasioni. Tutti i tasti presentano una luce di retroilluminazione bianca che consente mentazione dalla rete. Le parti dell'alloggiamento devono essere un utilizzo privo di problemi in condizioni ambientali di oscurità. In caso di necessità, rimosse solamente da personale qualificato debitamente formato e è possibile spegnere la retroilluminazione regolando l'impostazione della luminosi- autorizzato. tà del display. 20. Rotazione del sostegno della lente correttiva verso l'interno e verso l'esterno 2.8 Cupola 21. Inizio dell'esame La cupola di Octopus 900 presenta un diametro di 600 mm ed è quindi conforme 22. Impostazione della luminosità del display allo standard Goldmann. 23. Posizionamento della mentoniera a sinistra, a destra, in alto, in basso 20 2.9 Poggiafronte 21 Un poggiafronte ampio e dalla forma ergonomica consente al paziente di assumere una posizione comoda durante l'esame. 22 2.10 Mentoniera La mentoniera, e quindi anche la posizione della testa, viene regolata dai quattro 23 tasti posti sul pannello di comando. È possibile effettuare una regolazione precisa © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 7 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 7 20.01.2020 12:06:38
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA anche tramite il mouse del dispositivo di comando (PC). I sensori posizionati sulla ze. Questa interfaccia di rete è separata galvanicamente ed è dotata conformemen- mentoniera indicano la posizione corretta della testa del paziente. Per l'esame sui te alla norma EN 60601-1 di una rigidità dielettrica di 4kV. bambini è disponibile un'alzata opzionale per la mentoniera. (REF 1820075) 2.15 Fonti di illuminazione 2.11 Unità orientabile Per l'illuminazione ambientale, gli ausili per la fissazione e lo stimolo vengono utiliz- Un'unità orientabile automatica consente la rotazione verso l'interno e verso l'ester- zati dei LED. I LED causano perdite termiche di entità talmente ridotta da rendere no del sostegno della lente correttiva durante l'esame senza bisogno di modificare superfluo l'utilizzo di un sistema di raffreddamento attivo. la posizione del paziente. Questa unità orientabile è azionabile sia tramite il pan- nello di controllo sia utilizzando il mouse del dispositivo di comando. Se il sostegno 2.16 Intensità luminose della lente correttiva è ruotato verso l'interno, è possibile effettuare una regolazione L'intensità della luce ambientale e dello stimolo è misurata con l'ausilio di fotosen- precisa della distanza corretta rispetto all'occhio da esaminare. sori indipendenti e impostata, in seguito ad ogni accensione del perimetro, sul valo- re di riferimento indicato. NOTA! Utilizzare sempre i tasti sul pannello di controllo dell'apparecchio o del 2.17 Stimolo PC per ruotare il sostegno della lente correttiva verso l'interno o verso Lo stimolo è proiettato indirettamente sulla cupola tramite un dispositivo rifrangen- l'esterno. Non cercare di spostare manualmente il sostegno della lente te. È possibile scegliere tra cinque diversi diametri di diaframma (Goldmann I - V) correttiva. nei programmi impostabili dall'operatore. L'attenuazione dell'intensità dello stimolo avviene gradualmente tramite un dispositivo di comando elettronico. Sono consenti- 2.12 Sostegno della lente correttiva te presentazioni dello stimolo da 100 a 500 ms. Non sono pertanto più necessari la In caso di esami entro i 30° di eccentricità è possibile utilizzare lenti correttive. Pri- chiusura meccanica e gli elementi ottici di attenuazione. ma dell'esame verranno preparate le lenti corrispondenti. Per la sostituzione delle È possibile utilizzare uno stimolo bianco per la perimetria bianco a bianco e opzio- lenti correttive, è possibile inclinare in avanti di circa 25° il relativo sostegno. nalmente uno stimolo blu e rosso per la perimetria blu-giallo e rosso-bianco. L'inten- sità dello stimolo è rilevata tramite un fotosensore utilizzabile contemporaneamen- te come punto di riferimento per il sistema di coordinate dei diversi punti oggetto di diagnosi. Il LED dello stimolo ha una durata superiore a 30.000 ore e non necessita pertanto di manutenzione. 2.18 Illuminazione periferica L'illuminazione ambientale bianca per la perimetria bianco a bianco è pari a 31.4, corrispondente a 4 asb. È possibile scegliere un ambiente giallo con 314 asb per la perimetria bianco-giallo. La luminosità ambientale è data da due elementi di illu- minazione provvisti di diversi LED. I LED ambientali hanno una durata superiore a 30.000 ore e non richiedono pertanto alcuna manutenzione. La luminosità ambien- 2.13 Tasto per la risposta del paziente tale è rilevata da un fotosensore separato. Il tasto per la risposta del paziente è collegato alla parte inferiore della mentoniera (connettore RJ11). 2.19 Segni per fissazione Possono essere selezionati tre diversi segni per la fissazione, la cui luminosità può 2.14 Collegamento alla rete essere impostata elettronicamente su 10 livelli. Come fonte di illuminazione viene Sul lato posteriore dell'apparecchio si trova l'interfaccia Ethernet. Utilizzare un cavo utilizzato un LED di colore verde che ha una durata superiore a 30.000 ore e per- protetto della categoria 5e progettato per trasferimenti a 100 Mbps senza interferen- tanto non richiede alcuna manutenzione. 8 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 8 20.01.2020 12:06:39
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH b2) porsi di fianco all'apparecchio, afferrare con una mano la zona della copertu- ra anteriore e con l'altra la zona della copertura posteriore, quindi sollevare l'ap- parecchio (Fig 7-2, Fig. 7-3). (punto centrale) (croce) (cerchio) 2.20 Controllo della fissazione L'occhio esaminato del paziente viene illuminato con LED a raggi infrarossi, ripreso con una fotocamera CMOS e visualizzato sul display LCD. Il controllo automatico integrato della fissazione aumenta l'affidabilità dei risultati dell'esame. Il posiziona- mento preciso dell'occhio esaminato avviene grazie alla regolazione motorizzata Figura 7-1 Figura 7-2 Figura 7-3 della mentoniera. 2.21 Dati relativi all'esame 3.2 Collegamento del tasto per la risposta del paziente Tutti i dati relativi all'esame vengono trasmessi tramite un'interfaccia Ethernet al La spina di collegamento per il tasto di risposta è accessibile sotto la copertura dispositivo di comando (PC / Laptop) dove vengono memorizzati e gestiti all'interno anteriore. La linguetta di arresto posizionata sulla spina di collegamento del tasto di una banca dati. È possibile esportare i dati su un server. I dati relativi all'esame per la risposta è rivolta in avanti. possono inoltre essere stampati utilizzando una stampante collegata al dispositivo VIETATO! di comando. Non collegare al connettore RJ11 cavi diversi da quello del tasto per la risposta del paziente. 3. Montaggio / installazione dell'apparecchio 29. Copertura anteriore ATTENZIONE! 30. Alloggiamento della cupola • Questo apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazione del 31. Spina di collegamento con linguet- produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effettuate esclu- ta di arresto sivamente da personale qualificato debitamente formato. Contattare il rap- presentante Haag-Streit per l'installazione, la messa in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati nel sito • Inserire la spina di collegamento nel- la presa finché la linguetta di arresto www.haag-streit.com. • Utilizzare esclusivamente ricambi originali Haag-Streit. non si blocca con uno scatto udibile. Per rimuovere il tasto per la risposta 3.1 Trasporto dell'apparecchio del paziente, spingere la linguetta di Trasporto o spostamento dell'apparecchio (solo per distanze brevi): arresto in direzione del poggiafronte e a) Scollegare la presa di corrente prima dello spostamento. tirare il cavo verso il basso. b1) posizionarsi di fronte all'apparecchio, afferrare la cupola con entrambe le mani e sollevare l'apparecchio (Fig. 7-1), oppure © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 9 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 9 20.01.2020 12:06:39
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA 3.3 Collegare il cavo Ethernet chio Octopus 900 può essere collegato alla presa di corrente nella scatola di com- Variante A: una porta Ethernet (v. capitolo 2.6 "Collegamenti") mutazione del tavolo per strumenti. Collegare Octopus 900 e laptop/PC con due cavi Ethernet tramite il commutatore di rete in dotazione (10/100MB). Tramite il commutatore è possibile collegare anche 4. Configurazione di sistema sicura una rete di computer. ai sensi EN 60601-1 Variante B: due porte Ethernet con commutatore integrato (v. capitolo 2.6 "Col- Nel caso in cui sia utilizzato un dispositivo di comando autorizzato in campo medi- legamenti") co o un dispositivo di comando con blocco di alimentazione autorizzato in campo Collegare Octopus 900 e laptop/PC direttamente tramite un cavo Ethernet. È possi- medico assieme a un apparecchio non medico (ad es. una stampante ), per sicu- bile collegare successivamente una rete di computer tramite il commutatore inte- rezza è consigliabile rispettare una distanza > 1,5 m dall'apparecchio Octopus 900. grato in Octopus 900. Tuttavia il commutatore è attivo solo quando Octopus 900 è In caso contrario, utilizzare tutti gli apparecchi di ambito non specificamente medico acceso. Ulteriori informazioni sono disponibili nel Capitolo 4 "Configurazione sicura con un trasformatore di isolamento di sicurezza. del sistema in conformità con la normativa IEC / EN 60601-1". Nel caso in cui sia utilizzato un dispositivo di comando autorizzato in campo medi- 3.4 Collegare il cavo dell'alimentazione co o un dispositivo di comando con blocco di alimentazione autorizzato in campo I blocchi di alimentazione incorporati funzionano con le tensioni specificate nel medico privo di stampante e di collegamento LAN opzionale, non è necessario uti- Capitolo "Dati tecnici". Non è necessario impostare il tipo di tensione sull'apparec- lizzare un trasformatore di isolamento di sicurezza né rispettare una distanza > 1,5 chio. Nel caso in cui nella confezione sia fornito un tavolo per strumenti, l'apparec- m dall'apparecchio Octopus 900. Per motivi di sicurezza è consigliabile, per quanto possibile, mantenere una distanza di sicurezza > 1,5 m. Apparecchi medici Collegamento di rete Collegamento di rete Apparecchi non medici Presa multipla Commutatore di rete > 1.5 m Porta LAN 10 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 10 20.01.2020 12:06:39
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH 5. Messa in esercizio Display: Display TFT a colori (320 × 240 pixel) 5.1 Accensione dell'apparecchio Dispositivo per il paziente: Poggiafronte regolabile Prima di collegare l'Octopus 900 a una presa idonea, è necessario assicurarsi che Durata dello stimolo (ms): 100, 200, 500, 1000, impostabile liberamente l'interruttore generale (24) si trovi su SPENTO '0'. L'interruttore generale si trova Eccentricità: 90° dietro il piede dell'apparecchio. Impostare l'interruttore generale su ACCESO 'I'. Frequenza di funzionamento: 50 / 60 Hz Dopo alcuni secondi l'apparecchio è pronto. Fusibili: 2 × T3.15 AH 250V Intensità della luce ambientale I: 4 asb (1,27 cd/m²), 31,4 asb (10 cd/m²) 5.2 Spegnimento dell'apparecchio Intensità della luce ambientale II: 314 asb (100 cd/m²) Impostare l'interruttore generale (24) su SPENTO '0'. Non deve essere seguita alcuna procedura particolare di spegnimento. Interfaccia Ethernet: Ethernet T100 Intervallo dello stimolo: Adattivo, fisso 1,5 ... 4 sec 6. Utilizzo Massima intensità della luce dello 3.185 cd/m² (10.000 asb) 6.1 Sistemazione del paziente stimolo: Il paziente siede in posizione comoda davanti all'apparecchio e appoggia il mento Misure (L × P × A): 648 mm × 519 mm × 796 mm sulla mentoniera. La posizione dell'appoggio per la fronte è regolabile. Peso per la spedizione: 40 kg Peso: 25 kg 7. Software / Menu guida / Messaggi di errore Precisione della misurazione: 0.5 dB Indicazioni e suggerimenti per l'esecuzione di un esame nonché la descrizione dei Principio di funzionamento: Perimetro a cupola messaggi di errore sono riportati nella guida del software richiamabile tramite il Principio di misurazione: Procedura di bracketing tasto F1 o dal menu [?] [Guida]. Temperatura ambientale: Si veda il Capitolo 1.3. ATTENZIONE! Tensione: 100 – 120VAC, 220 – 240 VAC Il software deve essere installato da persone qualificate secondo istru- Umidità dell'aria: Si veda il Capitolo 1.3. zioni di installazione separate. 8.3 Illuminazione IR 8. Dati tecnici Emissione cupola: Emissione sostegno della lente correttiva: 8.1 Octopus 900 Fonti di illuminazione: LED Fonti di illuminazione: LED Denominazione modello: Octopus 900 Lungh. d'onda: 875 nm Lungh. d'onda: 880 nm Ambito di misurazione: 0 ... 47 dB Angolo di diffusione: ±8.5° Angolo di diffusione: ±20° Colore ambientale I: Bianco (LED) 8.4 Campo visivo Colore ambientale II: Giallo (LED bianco con filtro OG530) Con l'Octopus 900 è possibile eseguire esami fino alla seguente eccentricità: Colore dello stimolo I: Bianco (LED) • Nasale 89° • Temporale 89° • Superiore 60° • Inferiore 70° Colore dello stimolo II: Blu (LED bianco con filtro 440 nm) 8.5 Dispositivo di comando / PC per Octopus 900 Colore dello stimolo III: Rosso (LED bianco con filtro 610 nm) Come dispositivo di comando per il perimetro viene utilizzato un PC di uso commer- Consumo di energia: 145 VA, 165 VA ciale. Il programma software del dispositivo di comando è supportato su WINDOWS Controllo della fissazione: Controllo video permanente VISTA SP2, WINDOWS 7 WINDOWS 8 e WINDOWS 10. Dimensione dello stimolo: Goldmann I, II, III, IV e V Dimensioni per la spedizione (L 800 mm × 600 mm × 900 mm ©×HAAG‑STREIT P × H): AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 11 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 11 20.01.2020 12:06:39
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA NOTA! Gli accessori di Octopus 900 includono un involucro di copertura a protezione della I requisiti minimi per il PC sono riportati nelle istruzioni per l'uso di Eye- polvere. Coprire l'apparecchio durante la pulizia oppure nel caso in cui non venga Suite. utilizzato per periodi prolungati. Prima di accendere l'apparecchio, rimuovere l'invo- lucro di copertura. 9. Manutenzione ATTENZIONE! ATTENZIONE! Non coprire l'apparecchio se accesso (surriscaldamento, pericolo di • Le parti dell'alloggiamento del perimetro possono essere rimosse sol- incendio). tanto da parte di personale opportunamente formato. • L'interruttore ON/OFF non scollega il perimetro dalla rete. Prima di 9.2.1 Cupola rimuovere componenti dell'alloggiamento è necessario scollegare La superficie interna della cupola è stata trattata con uno strato speciale di verni- l'apparecchio dalla rete elettrica staccando la spina. ce per garantire risultati ottimali durante gli esami perimetrici. Normalmente non è • Q uesto apparecchio non può essere modificato senza l'autorizzazio- necessario pulire questa superficie interna. Nel caso in cui dovesse essere visibile ne del produttore. L'installazione e le riparazioni devono essere effet- della polvere all'interno della cupola, è possibile rimuoverla delicatamente con un tuate esclusivamente da personale qualificato debitamente formato. panno morbido, asciutto e non sfilacciato. Soltanto in casi di emergenza, ad esem- • Contattare il rappresentante Haag‑Streit per l'installazione, la messa pio se si sono formate delle macchie in seguito ad uno starnuto del paziente, per in esercizio e la modifica del sistema. I dati di contatto sono riportati effettuare la pulizia del punto specifico può essere utilizzato un panno morbido leg- nel sito www.Haag‑Streit.com. germente imbevuto di acqua saponata. • La garanzia non è valida se non sono state rispettate le indicazioni riportate nelle istruzioni per l'uso. 9.2.2 Tasto per la risposta, mentoniera, poggiafronte, copertura per l'occhio 9.1 Controlli di routine Questi componenti sono realizzati in plastica facile da pulire. Per mantenerli puliti, è Per garantire un funzionamento sicuro e privo di errori nel tempo, è consigliabile far necessario disinfettarli dopo ciascun utilizzo. controllare l'Octopus 900 ogni due anni da personale esperto autorizzato. Ulteriori NOTA! indicazioni e la documentazione tecnica relativa sono disponibili presso Haag‑Streit Per essere conformi ai requisiti igienici e per evitare il propagarsi di o il rappresentante locale. infezioni è necessario disinfettare le parti applicate prima di ogni esa- NOTA! me (ad esempio con alcool isopropilico al 70%). La calibrazione del dispositivo deve essere eseguita esclusivamente dal produttore. 9.2.3 Display, pannello di controllo È possibile rimuovere le impronte digitali e la polvere con un panno morbido e umido. 9.2 Pulizia È sufficiente spolverare l'apparecchio periodicamente con un panno morbido. Le 9.3 Fonti di illuminazione particelle di sporco più resistenti potranno essere rimosse utilizzando un panno inu- Diversamente da quanto avviene con altri perimetri, nell'apparecchio Octopus 900 midito con acqua o al massimo con alcol al 70%. vengono utilizzati LED come fonti di illuminazione per l'ambiente e lo stimolo con NOTA! una durata superiore a 30.000 ore. Nel caso in cui i LED dovessero essere tuttavia sostituiti, è necessario rivolgersi al servizio clienti del rappresentante di fiducia. Evitare di bagnare l'apparecchio e non utilizzare in nessun caso altri diluenti. 12 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 12 20.01.2020 12:06:39
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH A. Allegato D. Smaltimento A.1 Accessori / materiale di consumo / ricambi / upgrade Gli apparecchi elettrici ed elettronici devono essere separati dai rifiuti Componente Tipo RIF Nota domestici. Questo apparecchio è stato introdotto sul mercato dopo il Tavolo per strumenti HSM 600 7220621 230V 13/08/2005. Per un corretto smaltimento è necessario rivolgersi al 7220622 110V rappresentante locale Haag-Streit. Tale comportamento garantisce 7220623 230V LAN che nell’ambiente non siano dispersi materiali dannosi e che le mate- 7220624 110V LAN rie prime possano essere riutilizzate. Vedere le GA* a parte. Tasto per la risposta del Octopus 900 1802032 1 pezzo paziente E. Norme di riferimento Involucro anti-polvere 1803061 1 pezzo EN 60601-1 EN ISO 15004-1 EN 62471 ISO 9022 Set di bende per gli occhi 1802349 2 pezzi / set EN 60601-1-2 EN ISO 12866 EN ISO 10993-1 *GA = Istruzioni per l'uso B. Normative • Haag‑Streit adotta un sistema di gestione della qualità conforme con la normativa EN ISO 13485. L'apparecchio è stato sviluppato e costruito nel rispetto delle nor- me riportate nel Capitolo E 'Norme di riferimento'. • Secondo l'appendice IX della direttiva 93/42/CEE, Octopus 900 è un apparecchio di classe IIa. Il marchio CE garantisce la conformità dell'apparecchio alle norme e alle direttive vigenti. • Una copia della dichiarazione di conformità dell'apparecchio può essere richiesta ad Haag‑Streit in qualsiasi momento. C. Classificazione Norma EN 60601-1 Perimetro Octopus 900, classe di sicurezza I Parte applicata Tipo B Modo d'utilizzo Continuo Direttiva 93/42/CEE Classe IIa Norma EN 62471 Gruppo libero © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 13 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 13 20.01.2020 12:06:39
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA F. Indicazione e dichiarazione del produttore ATTENZIONE! sulla compatibilità elettromagnetica (CEM) • Gli apparecchi e i sistemi elettromedicali sottostanno, in materia di com- patibilità elettromagnetica, a misure particolari che ne prevedono il mon- F.1 Informazioni generali taggio in conformità alle indicazioni contenute nel presente documento. Il sistema Octopus 900 è conforme ai requisiti sulla compatibilità elettromagneti- • L'utilizzo di cavi o accessori diversi da quelli indicati può causare un'emis- ca della normativa EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1-2:2015 (IEC sione maggiore ovvero una resistenza minore alle interferenze dell'appa- 4. Edition). L'apparecchio è stato sviluppato in modo da mantenere la generazione recchio. e l'emissione di interferenze elettromagnetiche a un livello tale da non disturbare il • Se viene collegato un apparecchio di produttori terzi, il collegamento normale utilizzo di altri apparecchi e presenta, al contempo, una consona resisten- deve avvenire nell'osservanza della norma EN 60601-1. za alle interferenze elettromagnetiche. ATTENZIONE! Evitare i danni causati dalle scariche elettrostatiche. Eventuali scariche elettrostatiche con tensione superiore a 6 kV che colpiscono alcune parti dello strumento, come il pulsante di risposta del paziente o il display, possono influire sul funzionamento dello strumento. • Il firmware dello strumento potrebbe venire disturbato, con possibile conseguente disattivazione dell'illuminazione a IR per l'eye tracking. In tal caso, è necessario riavviare del software e ripetere l'esame. • Inoltre, in caso di scariche elettrostatiche con tensioni superiori, non è possibile escludere danni ai componenti elettronici interni dello strumento. F.2 Interferenze (tabella 1 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti delle norme EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) ed EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. Edition). Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Misurazione delle interferenze Conformità Ambiente elettromagnetico – Linee guida Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1 Questo prodotto utilizza energia HF esclusivamente per funzioni interne. Pertanto, essendo le relative emissioni HF di minima entità, è improbabile che gli apparecchi situati nelle vicinanze ne vengano disturbati. Emissioni HF CISPR 11 Classe B Questo prodotto è destinato all'utilizzo in tutti i tipi di ambienti, compresi quelli abitativi e quelli direttamente Emissione di distorzioni armoniche Classe A collegati a una rete di alimentazione elettrica pubblica utilizzata anche per l'alimentazione di edifi ci destinati EN 61000-3-2 a scopi abitativi. Emissione di variazione di tensione / Corrisponde flicker EN 61000-3-3 14 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 14 20.01.2020 12:06:40
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH F.3 Resistenza (tabella 2 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti della norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Test della resistenza alle inter- Livello di test EN 60601 Livello di conformità Ambiente elettromagnetico / Linee guida ferenze Scarica dell'elettricità elettrostatica ± 6 kV di scarico dei contatti ± 6 kV di scarico dei contatti È consigliabile che i pavimenti siano in legno o cemento (ESD) EN 61000-4-2 ± 8 kV scarico d'aria ± 8 kV scarico d'aria oppure provvisti di mattonelle in ceramica. In caso di pavi- menti sintetici, l'umidità relativa dell'aria deve essere alme- no del 30%. Interferenze elettriche transitorie ± 2 kV per cavi di alimentazione ± 2 kV per cavi di alimentazione La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri- veloci / burst EN 61000-4-4 spondere a quella di una normale attività commerciale o di un ambiente ospedaliero. Tensioni a impulso (surge) ± 1 kV per tensioni controfase ± 1 kV per tensioni controfase La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri- EN 61000-4-5 ± 2 kV per tensioni di modo co- ± 2 kV per tensioni di modo co- spondere a quella di una normale attività commerciale o di mune mune un ambiente ospedaliero. Cali di tensione, interruzioni tem- < 5% UT (> 95% calo in UT) per ½ < 5% UT (> 95% calo in UT) per ½ La qualità della tensione di alimentazione dovrebbe corri- poranee e variazioni della tensio- periodo periodo spondere a quella di una normale attività commerciale o di ne EN 61000-4-11 < 40% UT (> 60% calo in UT) per < 40% UT (> 60% calo in UT) per un tipico ambiente ospedaliero. Se l'utente del prodotto ne 5 periodi 5 periodi richiede un uso continuativo anche in assenza di tensione < 70% UT (> 30% calo in UT) per < 70% UT (> 30% calo in UT) per di rete, è necessario utilizzare un gruppo di continuità o una 25 periodi 25 periodi batteria. < 5% UT (> 95% calo in UT) per 5 s < 5% UT (> 95% calo in UT) per 5 s Campo magnetico con frequenza 3 A/m 30 A/m Il campo magnetico con frequenza di rete dovrebbe corri- di alimentazione (50/60 Hz) spondere ai valori tipici di una normale attività commerciale EN 61000-4-8 o di un ambiente ospedaliero. NOTA: UT è la tensione alternata di rete prima dell'applicazione dei livelli di test. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 15 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 15 20.01.2020 12:06:40
ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA F.4 Resistenza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita (tabella 4 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti della norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). Linee guida e dichiarazione del produttore – Resistenza alle interferenze elettromagnetiche Questo prodotto è destinato all'utilizzo nell'ambiente indicato di seguito. Il cliente o l'utente del prodotto deve pertanto garantirne l'utilizzo in tale ambiente. Ambiente elettromagnetico - Linee guida Apparecchi radio portatili e mobili non possono essere utilizzati a una distanza dal prodotto, cavi compresi, inferiore a quella di sicurezza consigliata, calcolata secondo l'equazione relativa alla frequenza di trasmissione. Verifica della resistenza alle interfe- Livello di test EN 60601 Livello di conformità Distanza consigliata(c): renze Interferenze HF condotte in conformità 3 Veff 5 Veff D = 0.7 alla normativa EN 61000-4-6 150 kHz – 80 MHz Interferenze HF irradiate in conformità alla 3 V/m 3 V/m D = 1.2 80 MHz – 800 MHz normativa EN 61000-4-3 80 MHz – 2.7 GHz 80 MHz – 2.7 GHz D = 2.3 800 MHz – 2.7 GHz P corrisponde alla potenza nominale del trasmettitore in watt (W) secondo quanto indicato dal produttore del trasmettitore, mentre D corrisponde alla distanza di sicurezza consigliata in metri (m). In conformità a una verifica effettuata in loco(a), l'intensità di campo dei trasmettitori radio fissi risulta a qualsiasi frequenza in- feriore al livello di conformità (b). Possono verificarsi interferenze nelle vicinanze di apparecchi sui quali sia apposto il simbolo seguente. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz attenersi alla gamma di frequenza maggiore. NOTA 2: Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione causati da edifici, oggetti e persone. a. Teoricamente non è possibile stabilire con precisione a priori l'intensità di campo dei trasmettitori fissi come, ad esempio, le stazioni base di telefoni radio e i servizi ter- restri di radiocomunicazione, le stazioni amatoriali, le emittenti radiofoniche AM e FM e televisive. Per determinare l'ambiente elettromagnetico in presenza di trasmet- titori HF fissi, è consigliabile effettuare una verifica in loco. Se l'intensità di campo determinata sul posto in cui si trova il prodotto supera il livello di conformità summen- zionato, sarà necessario tenere sotto controllo il normale funzionamento del prodotto in quello specifico ambiente. Nel caso in cui vengano rilevate caratteristiche di rendimento insolite potrebbe risultare necessario adottare misure aggiuntive quali, ad esempio, il cambiamento dell'orientamento o della posizione del prodotto stesso. b. L'intensità di campo su un campo di frequenze da 150 kHz fino a 80 MHz deve essere minore di 5 Veff. c. Possibili distanze piu brevi fuori delle bande ISM non contribuiscono ad una migliore applicabilità in questa tabella. 16 © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 16 20.01.2020 12:06:40
SVENSKA NEDERLANDS PORTUGUÊS ESPAÑOL ITALIANO FRANÇAIS DEUTSCH ENGLISH F.5 Distanze di sicurezza per apparecchi non utilizzati per il mantenimento in vita (tabella 6 della normativa) Le informazioni si basano sui requisiti della norma EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition). Distanze di sicurezza consigliate tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili e questo apparecchio. Il prodotto è destinato all'utilizzo in un ambiente elettromagnetico all'interno del quale le interferenze HF emesse vengono tenute sotto controllo. Il cliente o l'utente del pro- dotto può contribuire a evitare le interferenze elettromagnetiche rispettando le distanze minime tra i dispositivi (trasmettitori) di comunicazione HF portatili e mobili e il pro- dotto, come consigliato di seguito in conformità alla potenza massima di uscita dei dispositivi di comunicazione. Distanza di sicurezza a seconda della frequenza del trasmettitore (m) 150 kHz – 80 MHz 80 MHz – 800 MHz 800 MHz – 2.7 GHz Potenza nominale del trasmettitore (W) D = 0.35 D = 0.7 D = 1.4 0.01 0.035 0.07 0.14 0.1 0.1 0.2 0.44 1 0.35 0.7 1.4 10 1.1 2.2 4.4 100 3.5 7 14 Per trasmettitori la cui potenza nominale non sia indicata nella tabella riportata sopra, la distanza D in metri (m) può essere determinata utilizzando l'equazione apparte- nente a ciascuna colonna, dove P rappresenta la potenza nominale del trasmettitore in watt (W) in conformità a quanto indicato dal produttore del trasmettitore. NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz attenersi alla gamma di frequenza maggiore. NOTA 2: Per calcolare la distanza di sicurezza consigliata del trasmettitore nel campo di frequenze da 80 MHz a 2.7 GHz è stato utilizzato un fattore aggiuntivo 10/3 al fine di ridurre la probabilità della presenza involontaria di un apparecchio di comunicazione portatile o mobile nelle vicinanze di un paziente che causi interferenze. NOTA 3: Le presenti linee guida potrebbero non essere applicabili in tutti i casi. La propagazione di onde elettromagnetiche viene influenzata dall'assorbimento e dalla riflessione causati da edifici, oggetti e persone. © HAAG‑STREIT AG, 3098 Koeniz, Switzerland - HS-Doc. no. 1500.7220343.04100 – 10. Edition / 2020 – 02 17 1500_7220343_04100_Gebrauchsanweisung-Octopus-900_04_ita.indd 17 20.01.2020 12:06:40
Puoi anche leggere