Prüfung der Zweitsprache Deutsch im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung - Provincia ...
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Prüfung der Zweitsprache Deutsch im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung der Oberschule Testkonstrukt schriftliche und mündliche Prüfung Prova di Seconda Lingua Tedesco nell’ambito dell’Esame di Stato conclusivo dei percorsi di istruzione secondaria di 2° grado Modello di riferimento prova scritta e orale © Dienststelle Zweitsprache Deutsch und Fremdsprachen/Servizio Tedesco seconda lingua e lingue straniere Autonome Provinz Bozen
2 Prüfung der Zweitsprache Deutsch Prova di Seconda Lingua Tedesco im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung nell'ambito dell'Esame di Stato der Oberschule conclusivo dei percorsi di istruzione secondaria di 2° grado Testkonstrukt Modello di riferimento Zielsetzung der Prüfung Finalità dell’esame Auf der Basis der Unterrichtsprozesse, die in den Klassen In coerenza con i percorsi didattici svolti nelle diverse classi e unterschiedlicher Ausrichtung stattfinden, erhebt die definiti dai curricoli disciplinari delle scuole, la prova di Prüfung in der Zweitsprache Deutsch im Rahmen der Seconda Lingua Tedesco, nell'ambito dell'Esame di Stato staatlichen Abschlussprüfung der Oberschule den conclusivo dei percorsi di istruzione secondaria di 2° grado, è Anspruch, die im Beschluss Nr. 1301 vom 3. September finalizzata all’accertamento della competenza linguistico- 2012 für die Schule italienischer Muttersprache comunicativa delineata dalle Indicazioni provinciali per il 2° verabschiedeten Rahmenrichtlinien des Landes für die ciclo di istruzione approvate con Deliberazione della Giunta Festlegung der Curricula definierte und dem B2-Niveau Provinciale n. 1301 del 3 settembre 2012 e corrispondente al des GER entsprechende sprachlich-kommunikative livello B2 del QCER, ovvero: Kompetenz zu überprüfen. Die Kandidatin/der Kandidat kann demnach: La candidata/il candidato è in grado di • die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten • comprendere il contenuto principale di testi complessi und abstrakten Themen verstehen; im eigenen su argomenti concreti ed astratti nonché comprendere Spezialgebiet auch Fachdiskussionen verstehen; una discussione nell’ambito del suo campo di specializzazione; • klare und detaillierte Texte zu verschiedenen • scrivere testi chiari e articolati su un’ampia gamma di Themen schreiben; argomenti che le/gli interessano; • sich zu einem breiten Themenspektrum klar und • esprimersi in modo chiaro e dettagliato su una vasta detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer gamma di argomenti e esporre il punto di vista su un aktuellen Frage erläutern und die Vor- und problema attuale, indicando i vantaggi e gli Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben; inconvenienti delle diverse possibilità; • sich so spontan und fließend verständigen, dass • comunicare con un grado di scorrevolezza e di ein normales Gespräch mit Muttersprachlern spontaneità tali da permettere un’interazione normale ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut con chi parla la propria lingua madre, senza che ciò möglich ist. richieda grandi sforzi da entrambe le parti. Rahmenbedingungen Disposizioni generali Mit Dekret des Landeshauptmanns vom 27. April 2018, Il Decreto del Presidente della Provincia del 27 aprile 2018, Nr. 13, wird die Prüfung der Zweitsprache Deutsch im n. 13, disciplina l’esame di Tedesco Seconda lingua Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung neu geregelt. nell’ambito dell’Esame di Stato al termine della scuola Die Bestimmungen finden ab dem Schuljahr 2018-2019 secondaria di 2° grado e trova applicazione a decorrere Anwendung. dall’anno scolastico 2018-2019. Die jeweilige Schulamtsleiterin oder der jeweilige La rispettiva Intendente scolastica o il rispettivo Intendente Schulamtsleiter legt das Testkonstrukt und die scolastico definisce il modello di riferimento con i relativi criteri Bewertungskriterien für die zentral entwickelte di valutazione, sulla base del quale viene elaborata la prova Prüfungsaufgabe fest. d’esame centralizzata. Das Testkonstrukt sieht vor, dass die Schülerinnen und Il modello di riferimento prevede l’accertamento della Schüler ihre Sprachkompetenz in allen kommunikativen competenza linguistico-comunicativa delle allieve e degli Teilfertigkeiten nachweisen. allievi in tutte le abilità.
3 Struktur der Prüfung Struttura della prova Schriftliche Prüfung: Prova scritta: Die schriftliche Arbeit (dritte schriftliche Prüfung) erfolgt La prova scritta di seconda lingua (terza prova scritta) si am Tag nach der zweiten schriftlichen Prüfung und svolge il giorno successivo alla seconda prova ed è riferita bezieht sich auf die Teilfertigkeiten: alle abilità: • HÖREN, LESEN und SCHREIBEN. • ASCOLTO, LETTURA e PRODUZIONE SCRITTA. Überprüft werden folgende Kompetenzen: I compiti mirano ad accertare le seguenti competenze: • das Verständnis der wesentlichen Ideen, der Details • la comprensione delle idee principali, dei dettagli e delle und der spezifischen Informationen eines informazioni specifiche presenti in un testo orale (ascolto) gesprochenen Textes (Hörverstehen); • das Verständnis eines schriftlichen literarischen • la comprensione di un testo scritto di genere letterario o Textes oder eines Sachtextes (Leseverstehen); non letterario (lettura); • die Fähigkeit, eine im Alltag gängige Textsorte unter • la capacità di produrre un testo scritto appartenente ad Berücksichtigung vorgegebener Informationen zu uno tra i generi testuali in uso nella prassi quotidiana verfassen (Textproduktion - SCHREIBEN 1); utilizzando e rielaborando informazioni date (produzione scritta 1); • die Fähigkeit, einen argumentativen Text zu • la capacità di produrre un testo scritto di tipo verfassen (Textproduktion - SCHREIBEN 2). argomentativo (produzione scritta 2). Prüfungsgespräch: Colloquio: Das Prüfungsgespräch in der Zweitsprache ist Teil der Una parte del colloquio è riservata all’accertamento della allgemeinen mündlichen Prüfung. seconda lingua. Im Prüfungsgespräch zeigen die Kandidatinnen/die Durante il colloquio la candidata/il candidato mostra la Kandidaten ihre Sprachkompetenz propria capacità espressiva im Bereich monologisches Sprechen nella dimensione monologica • bei der Präsentation des selbst gewählten • esponendo il tema/progetto prescelto Themas/Projektes und im Bereich dialogisches Sprechen e nella dimensione dialogica • in den Antworten auf Fragen der L2-Lehrperson/ • in risposta alle domande sollecitate dal docente L2/da der Kommissionsmitglieder zu einem oder un membro della Commissione d’esame su uno o più mehreren im Schulcurriculum verankerten und argomenti/temi, contemplati nel curricolo della scuola, während des Schuljahres behandelten trattati durante l’anno scolastico. Themas/Themen. Ausarbeitung der Prüfungsaufgabe Elaborazione della prova Die italienische Bildungsdirektion übermittelt den La Direzione Istruzione e Formazione italiana trasmette la Prüfungskommissionen den Prüfungssatz für die prova d’esame scritta alle Commissioni d’esame il giorno schriftliche Prüfung am Tag der Prüfung. stesso dell’esame. Jeder Prüfungssatz enthält eine Aufgabe zum Ogni prova consiste in un compito d’ascolto, un compito di Hörverstehen, eine zum Leseverstehen und zwei comprensione scritta e due compiti di produzione scritta. Aufgaben zur Textproduktion. Es werden insgesamt drei Prüfungssätze ausgearbeitet, Verranno elaborate complessivamente tre prove d’esame - und zwar - je nach Schultyp - einer für die Gymnasien, una per i Licei, una per gli Istituti tecnici e una per l’Istruzione einer für die Fachoberschulen und einer für die e la Formazione professionale. Berufsfachschulen und die Berufsbildung.
4 Die Prüfungsaufgaben berücksichtigen den Le prove d’esame tengono conto dell’orizzonte esperienziale Erfahrungshorizont der Kandidatinnen und Kandidaten delle candidate e dei candidati e della tipologia di scuola und den jeweiligen Schultyp. frequentata. Für das Hör- und Leseverstehen werden unterschiedliche Per l’ascolto e la lettura non verrà proposta la stessa tipologia Aufgabentypen gewählt. di esercizio. Aufgabendauer und Reihenfolge der einzelnen Durata della prova e ordine di svolgimento dei singoli Prüfungsteile compiti Die Prüfung hat eine Gesamtdauer von 210 Minuten. L’intera prova ha una durata complessiva di 210 minuti. Die einzelnen Prüfungsteile haben folgende Dauer: I singoli compiti hanno la seguente durata: • Aufgabe zum Hörverstehen: 15 Minuten • compito di ricezione orale: 15 minuti • Aufgabe zum Leseverstehen: 30 Minuten • compito ricezione scritta: 30 minuti • Aufgaben zur Textproduktion: 165 Minuten • compiti di produzione scritta: 165 minuti Die Durchführung der Höraufgabe kann an den Anfang Il compito di ricezione orale può essere svolto come primo oder ans Ende der Prüfung gestellt werden. compito, all’inizio della prova, oppure come ultimo compito, al termine della stessa. PRÜFUNGSTEIL HÖRVERSTEHEN COMPITO DI RICEZIONE ORALE Die Überprüfung des Hörverstehens hat zum Ziel, das Il compito di ricezione orale mira ad accertare la comprensione Verständnis der wesentlichen Ideen, der Details und der delle idee principali, i dettagli e le informazioni specifiche spezifischen Informationen eines Textes zu erheben. presenti in un testo. Die Aufgabe gründet auf einem authentischen, L’esercitazione si basa su un testo autentico, eventualmente gegebenenfalls angepassten und/oder umgestalteten riadattato e/o reinterpretato, proposto mediante una traccia Text, der durch eine Tonaufnahme in der Länge von 3 bis audio di durata compresa tra i 3 e i 4 minuti. 4 Minuten Dauer wiedergegeben wird. Folgende Aufgabentypen stehen zur Auswahl: L’esercitazione consiste in una prova strutturata e prevede le seguenti alternative: A – Erste Alternative (Multiple Choice) A - Prima alternativa (quesiti a scelta multipla) Das Textverständnis wird durch 5 Multiple-Choice- La comprensione del messaggio viene accertata mediante Fragen mit je 3 Optionen erhoben. cinque quesiti a scelta multipla, a tre opzioni ciascuno. B – Zweite Alternative (Richtig/Falsch) B - Seconda alternativa (individuazione delle affermazioni pertinenti) Das Textverständnis wird durch die Identifizierung von 5 La comprensione del messaggio viene accertata mediante richtigen unter insgesamt 15 Aussagen erhoben, von l’individuazione delle cinque affermazioni pertinenti al testo su denen 10 falsch sind. un totale di 15 affermazioni, 10 delle quali non pertinenti. C – Dritte Alternative (Stichwort-Items) C - Terza alternativa (completamento di una griglia con parole chiave) Das Textverständnis wird mittels eines Rasters erhoben, La comprensione del testo viene accertata mediante il der in 5 Abschnitte gegliedert ist und stichwortartig mit completamento di una griglia (a 5 sezioni) a parole chiave con Informationen aus dem Text beantwortet werden muss. informazioni richieste contenute nel testo. Merkmale der Aufgaben und der Distraktoren Caratteristiche dei quesiti e dei distrattori Die Aufgaben haben das Verständnis wesentlicher Ideen, I quesiti mirano alla ricerca di idee principali, dettagli e Details und spezifischer Informationen des Textes zum informazioni specifiche contenute nel testo e sono formulati Gegenstand und sind möglichst mit Wörtern formuliert, per quanto possibile con parole non presenti nel testo. die nicht im Text vorkommen. Dabei wird darauf geachtet, dass die Informationen nicht Le informazioni non sono di immediata reperibilità, onde zu augenscheinlich sind und die Items nicht zu einfach evitare quesiti eccessivamente facili. werden.
5 Die falschen Aussagen in Alternative A und B (die Nelle alternative A e B le affermazioni non pertinenti sono Distraktoren) sind so formuliert, dass sie angemessen formulate con elementi distraenti, apparentemente afferenti und plausibel sind. all’argomento e/o apparentemente plausibili. Die einzelnen Items folgen in chronologischer Gli item seguono lo stesso ordine sequenziale del testo, e Reihenfolge dem Textverlauf, eine Konzentration auf riguardano tutto il testo, evitando la concentrazione in parti o einzelne Textabschnitte oder Textteile wird vermieden. porzioni dello stesso. Durchführungsmodus Modalità esecutive Die Kandidatinnen und Kandidaten erhalten das Alle candidate e ai candidati viene consegnato il foglio Arbeitsblatt mit der Höraufgabe. Sie haben 2 Minuten Zeit contenente il compito e vengono concessi 2 minuti per zum Durchlesen. Der Text wird einmal vorgespielt. Zur permettere loro di prenderne visione. Viene quindi effettuata Lösung der Aufgabe haben die Kandidatinnen und la prima audizione del testo, al termine della quale vengono Kandidaten 2 Minuten Zeit. Dann wird der Text ein concessi 2 minuti per l’individuazione delle risposte. Viene poi zweites Mal vorgespielt. Weitere 2 Minuten stehen den effettuata la seconda audizione del testo, al termine della Kandidatinnen und Kandidaten zur Kontrolle und/oder zur quale vengono concessi nuovamente 2 minuti per il controllo Korrektur ihrer Lösungen zur Verfügung. e l’eventuale revisione delle soluzioni date. Die Gesamtdauer des Prüfungsteils HÖREN beträgt 15 Il tempo complessivo a disposizione per l’ASCOLTO è di 15 Minuten. minuti. Am Ende des Prüfungsteils werden die Aufgabenblätter Al termine di questo compito la Commissione raccoglie gli von den Mitgliedern der Prüfungskommission elaborati delle candidate e dei candidati. eingesammelt. Für die Aufgabe zum Hörverstehen ist der Gebrauch von Per il compito di ascolto non è consentito l’uso di vocabolari ein- oder zweisprachigen Wörterbüchern nicht erlaubt. e/o dizionari bilingui o monolingui e/o dizionari dei sinonimi e dei contrari. PRÜFUNGSTEIL LESEVERSTEHEN COMPITO DI LETTURA Die Aufgabe zum Leseverstehen hat zum Ziel, das Il compito di lettura mira ad accertare la comprensione delle Verständnis wesentlicher Ideen, Details und spezifischer idee principali, dei dettagli e delle informazioni specifiche Informationen eines literarischen oder nicht literarischen presenti in un testo letterario o non letterario di lunghezza Textes von einer Länge zwischen 3.500 und 5.000 compresa fra le 3.500 e le 5.000 battute (spazi compresi). Zeichen (inklusive Leerzeichen) zu erheben. Folgende Aufgabentypen stehen zur Auswahl: Il compito consiste in una prova strutturata tra le seguenti alternative: A – Erste Alternative (Multiple Choice) A - Prima alternativa (quesiti a scelta multipla) Das Verständnis des Textes wird durch 5 Multiple- La comprensione del testo viene accertata mediante cinque Choice-Fragen mit je 3 Optionen erhoben. quesiti a scelta multipla, a tre opzioni ciascuno. B – Zweite Alternative (Richtig/Falsch) B - Seconda alternativa (individuazione delle affermazioni pertinenti) Das Textverständnis wird durch die Identifizierung von 5 La comprensione del testo viene accertata mediante richtigen unter insgesamt 15 Aussagen erhoben, von l’individuazione delle cinque affermazioni pertinenti al testo su denen 10 falsch sind. un totale di 15 affermazioni, 10 delle quali non pertinenti. C – Dritte Alternative (Stichwort-Items) C - Terza alternativa (completamento di una griglia con parole chiave) Das Textverständnis wird mittels eines Rasters erhoben, La comprensione del testo viene accertata mediante il der in 5 Abschnitte gegliedert ist und stichwortartig mit completamento di una griglia (a 5 sezioni) a parole chiave con Informationen aus dem Text beantwortet werden muss. informazioni richieste contenute nel testo. D – Vierte Alternative (Matching/Zuordnung) D – Quarta alternativa (matching/abbinamento) Das Verständnis des Textes wird durch die Zuordnung La comprensione del testo viene accertata mediante von Textteilen erhoben. l’abbinamento di parti di testo.
6 Merkmale der Aufgaben und der Distraktoren Caratteristiche dei quesiti e dei distrattori Die Aufgaben haben das Verständnis wesentlicher Ideen, I quesiti mirano alla ricerca di idee principali, dettagli e Details und spezifischer Informationen des Textes zum informazioni specifiche contenute nel testo e sono formulati Gegenstand und sind möglichst mit Wörtern formuliert, per quanto possibile con parole non presenti nel testo. die nicht im Text vorkommen. Dabei wird darauf geachtet, Le informazioni non sono di immediata reperibilità, onde dass die Informationen nicht zu augenscheinlich sind und evitare quesiti eccessivamente facili. die Items nicht zu einfach werden. Die falschen Aussagen in Alternative A und B (die Nelle alternative A e B le affermazioni non pertinenti sono Distraktoren) sind so formuliert, dass sie angemessen formulate con elementi distraenti, apparentemente afferenti und plausibel sind. all’argomento e/o apparentemente plausibili. Die einzelnen Items folgen in chronologischer Gli item seguono lo stesso ordine sequenziale del testo, e Reihenfolge dem Textverlauf, eine Konzentration auf riguardano tutto il testo, evitando la concentrazione in parti o einzelne Textabschnitte oder Textteile wird vermieden. porzioni dello stesso. Durchführungsmodus Modalità esecutive Die Kandidaten erhalten den Ausgangstext und das Alle candidate e ai candidati viene consegnato il foglio Arbeitsblatt mit der Leseaufgabe. contenente il testo di partenza, e uno contenente il compito di lettura. Sie haben insgesamt 30 Minuten Zeit für die Lektüre des Il tempo a disposizione per la lettura e la risoluzione dei quesiti Textes und die Lösung der Aufgaben. è di 30 minuti. Am Ende dieses Prüfungsteils wird das Aufgabenblatt Al termine di questo compito la Commissione raccoglie gli von den Mitgliedern der Prüfungskommission elaborati delle candidate e dei candidati, ma lascia loro il testo eingesammelt, das Blatt mit dem Lesetext verbleibt bei di partenza che servirà per i due compiti di produzione scritta. den Kandidatinnen/Kandidaten für die nachfolgende Textproduktion. Auch für die Aufgabe zum Leseverständnis ist der Anche il compito di lettura si svolge senza l’ausilio di Gebrauch von ein- oder zweisprachigen Wörterbüchern vocabolari mono- e bilingui. nicht erlaubt. PRÜFUNGSTEIL TEXTPRODUKTION COMPITI DI PRODUZIONE SCRITTA Die Fertigkeit zur Textproduktion wird durch zwei L’abilità di produzione scritta viene accertata con due distinti unterschiedliche Aufgabenstellungen auf der Basis compiti sulla base dello stesso testo di partenza. desselben Ausgangstextes erhoben. ERSTE AUFGABE (TEXTVERARBEITENDE SCHREIBAUFGABE) PRIMO COMPITO (RIELABORAZIONE DI INFORMAZIONI CONTENUTE NEL TESTO) Die erste Schreibaufgabe erhebt die Fähigkeit, einen Il primo compito di produzione scritta è volto ad accertare la schriftlichen Text in einer Länge von 120 - 180 Wörtern capacità di comporre un testo di lunghezza compresa tra le zu verfassen. 120 e le 180 parole. Der Text hat einen kommunikativen Zweck, einen Il testo ha uno scopo comunicativo ed un destinatario definito definierten Adressaten, eine bestimmte Struktur und ed è redatto dalla candidata/dal candidato con una verwendet und verarbeitet die im Ausgangstext determinata struttura utilizzando e rielaborando le enthaltenen Informationen. informazioni contenute nel testo di partenza. Folgende Textsorten stehen z. B. zur Auswahl: Verranno proposti p.e. i seguenti generi testuali: • E-Mail (privat und formell) • e-mail • Leserbrief • lettera alla redazione • Zeitungsartikel (Nachricht/Bericht) • articolo di giornale (notizie/reportage) • Blogbeitrag • intervento in un blog ZWEITE AUFGABE (ERÖRTERNDE/ARGUMENTIERENDE SECONDO COMPITO (TESTO ARGOMENTATIVO) SCHREIBAUFGABE) Die zweite Schreibaufgabe erhebt die Fähigkeit, einen Il secondo compito di produzione scritta è volto ad accertare argumentativen Text von mindestens 200 Wörtern zu la capacità di elaborare un testo argomentativo di almeno 200 verfassen. parole.
7 Die Kandidatin/der Kandidat zeigt in der Lage zu sein, La candidata/Il candidato, prendendo spunto dal testo di ausgehend vom Ausgangstext und aufgrund der partenza e sulla base di una specifica consegna ispirata spezifischen Aufgabenstellung zu dem im Text all’argomento ivi trattato, deve dimostrare di essere in grado behandelten Thema, eine These darzulegen und diese di esporre una tesi e di sostenerla con argomenti ed esempi durch Argumente und angemessene Beispiele zu pertinenti. belegen. Folgende Textsorten stehen z. B. zur Auswahl: Verranno proposti p.e. i seguenti generi testuali: • Zeitungsartikel (Kommentar) • articolo di giornale (commento) • Leserbrief • lettera alla redazione • Blogbeitrag (argumentativ) • intervento in un blog • Textinterpretation (literarisch und nicht • interpretazione di un testo (letterario e non letterario) literarisch) • Erörterung • testo argomentativo Mit beiden Aufgabenstellungen zeigt die Kandidatin/der In entrambe le prove la candidata/il candidato dimostra di Kandidat, dass sie/er über die für die Abfassung der sapersi esprimere utilizzando in modo appropriato le strutture Textsorte notwendigen lexikalischen, morphologischen lessicali, morfologiche e sintattiche della lingua rispettandone und syntaktischen Kompetenzen verfügt. le regole formali. Durchführungsmodus Modalità esecutive dei compiti di produzione scritta Die Kandidatinnen und Kandidaten erhalten das Blatt mit Alle candidate e ai candidati viene consegnato il foglio con i den zwei Schreibaufgaben. due compiti di produzione scritta. Für die zwei Aufgaben der Textproduktion ist der Per i due compiti di produzione scritta è consentito l’uso di Gebrauch von ein- und zweisprachigen Wörterbüchern vocabolari mono- e bilingui e/o dizionari dei sinonimi e dei und/oder Synonymwörterbüchern erlaubt. contrari. Die Kandidatinnen und Kandidaten haben für den Teil Il tempo complessivo a disposizione per la produzione scritta SCHREIBEN insgesamt 165 Minuten Zeit. è di 165 minuti. GEWICHTUNG DER EINZELNEN PRÜFUNGSTEILE/ PESO DEI SINGOLI COMPITI NELLA VALUTAZIONE insgesamt max. 10 Punkte DELLA PROVA/complessivamente max. 10 punti Die Prüfungskommission kann für die dritte schriftliche La commissione d’esame può attribuire, per la terza prova Prüfung höchstens 10 Punkte vergeben. scritta, fino ad un massimo di 10 punti. Die einzelnen Prüfungsteile haben folgende Gewichtung: Ai fini della valutazione della prova il peso di ciascun compito viene così determinato: HÖRVERSTEHEN: max. 2,5 Punkte von 10 COMPITO DI ASCOLTO: fino a 2,5 punti su 10 LESEVERSTEHEN: max. 2,5 Punkte von 10 COMPITO DI LETTURA: fino a 2,5 punti su 10 1. AUFGABE ZUR TEXTPRODUKTION: PRIMO COMPITO DI PRODUZIONE SCRITTA: max. 2,0 Punkte von 10 fino a 2,0 punti su 10 2. AUFGABE ZUR TEXTPRODUKTION: SECONDO COMPITO DI PRODUZIONE SCRITTA: max. 3,0 Punkte von 10 fino a 3,0 punti su 10
Puoi anche leggere