Prüfung der Zweitsprache Deutsch im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung - Provincia ...

Pagina creata da Claudia Fazio
 
CONTINUA A LEGGERE
Prüfung der Zweitsprache Deutsch im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung - Provincia ...
Prüfung der Zweitsprache Deutsch
 im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung
                                            der Oberschule
                                             Testkonstrukt
                                        schriftliche und mündliche Prüfung

               Prova di Seconda Lingua Tedesco
                 nell’ambito dell’Esame di Stato
          conclusivo dei percorsi di istruzione secondaria
                            di 2° grado
                      Modello di riferimento
                                                 prova scritta e orale

© Dienststelle Zweitsprache Deutsch und Fremdsprachen/Servizio Tedesco seconda lingua e lingue straniere
Autonome Provinz Bozen
2

        Prüfung der Zweitsprache Deutsch                                 Prova di Seconda Lingua Tedesco
   im Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung                             nell'ambito dell'Esame di Stato

                    der Oberschule                               conclusivo dei percorsi di istruzione secondaria
                                                                                   di 2° grado

                    Testkonstrukt                                                Modello di riferimento

Zielsetzung der Prüfung                                     Finalità dell’esame

Auf der Basis der Unterrichtsprozesse, die in den Klassen   In coerenza con i percorsi didattici svolti nelle diverse classi e
unterschiedlicher Ausrichtung stattfinden, erhebt die       definiti dai curricoli disciplinari delle scuole, la prova di
Prüfung in der Zweitsprache Deutsch im Rahmen der           Seconda Lingua Tedesco, nell'ambito dell'Esame di Stato
staatlichen Abschlussprüfung der Oberschule den             conclusivo dei percorsi di istruzione secondaria di 2° grado, è
Anspruch, die im Beschluss Nr. 1301 vom 3. September        finalizzata all’accertamento della competenza linguistico-
2012 für die Schule italienischer Muttersprache             comunicativa delineata dalle Indicazioni provinciali per il 2°
verabschiedeten Rahmenrichtlinien des Landes für die        ciclo di istruzione approvate con Deliberazione della Giunta
Festlegung der Curricula definierte und dem B2-Niveau       Provinciale n. 1301 del 3 settembre 2012 e corrispondente al
des GER entsprechende sprachlich-kommunikative              livello B2 del QCER, ovvero:
Kompetenz zu überprüfen.

Die Kandidatin/der Kandidat kann demnach:                   La candidata/il candidato è in grado di

    •   die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten           •    comprendere il contenuto principale di testi complessi
        und abstrakten Themen verstehen; im eigenen                  su argomenti concreti ed astratti nonché comprendere
        Spezialgebiet auch Fachdiskussionen verstehen;               una discussione nell’ambito del suo campo di
                                                                     specializzazione;
    •   klare und detaillierte Texte zu verschiedenen           •    scrivere testi chiari e articolati su un’ampia gamma di
        Themen schreiben;                                            argomenti che le/gli interessano;
    •   sich zu einem breiten Themenspektrum klar und           •    esprimersi in modo chiaro e dettagliato su una vasta
        detailliert ausdrücken, einen Standpunkt zu einer            gamma di argomenti e esporre il punto di vista su un
        aktuellen Frage erläutern und die Vor- und                   problema attuale, indicando i vantaggi e gli
        Nachteile verschiedener Möglichkeiten angeben;               inconvenienti delle diverse possibilità;
    •   sich so spontan und fließend verständigen, dass         •    comunicare con un grado di scorrevolezza e di
        ein normales Gespräch mit Muttersprachlern                   spontaneità tali da permettere un’interazione normale
        ohne größere Anstrengung auf beiden Seiten gut               con chi parla la propria lingua madre, senza che ciò
        möglich ist.                                                 richieda grandi sforzi da entrambe le parti.

Rahmenbedingungen                                           Disposizioni generali

Mit Dekret des Landeshauptmanns vom 27. April 2018,         Il Decreto del Presidente della Provincia del 27 aprile 2018,
Nr. 13, wird die Prüfung der Zweitsprache Deutsch im        n. 13, disciplina l’esame di Tedesco Seconda lingua
Rahmen der staatlichen Abschlussprüfung neu geregelt.       nell’ambito dell’Esame di Stato al termine della scuola
Die Bestimmungen finden ab dem Schuljahr 2018-2019          secondaria di 2° grado e trova applicazione a decorrere
Anwendung.                                                  dall’anno scolastico 2018-2019.
Die jeweilige Schulamtsleiterin oder der jeweilige          La rispettiva Intendente scolastica o il rispettivo Intendente
Schulamtsleiter legt das Testkonstrukt und die              scolastico definisce il modello di riferimento con i relativi criteri
Bewertungskriterien für die zentral entwickelte             di valutazione, sulla base del quale viene elaborata la prova
Prüfungsaufgabe fest.                                       d’esame centralizzata.
Das Testkonstrukt sieht vor, dass die Schülerinnen und      Il modello di riferimento prevede l’accertamento della
Schüler ihre Sprachkompetenz in allen kommunikativen        competenza linguistico-comunicativa delle allieve e degli
Teilfertigkeiten nachweisen.                                allievi in tutte le abilità.
3

Struktur der Prüfung                                            Struttura della prova

Schriftliche Prüfung:                                           Prova scritta:

Die schriftliche Arbeit (dritte schriftliche Prüfung) erfolgt   La prova scritta di seconda lingua (terza prova scritta) si
am Tag nach der zweiten schriftlichen Prüfung und               svolge il giorno successivo alla seconda prova ed è riferita
bezieht sich auf die Teilfertigkeiten:                          alle abilità:

•   HÖREN, LESEN und SCHREIBEN.                                 •   ASCOLTO, LETTURA e PRODUZIONE SCRITTA.

Überprüft werden folgende Kompetenzen:                          I compiti mirano ad accertare le seguenti competenze:

•   das Verständnis der wesentlichen Ideen, der Details         •   la comprensione delle idee principali, dei dettagli e delle
    und    der     spezifischen    Informationen    eines           informazioni specifiche presenti in un testo orale (ascolto)
    gesprochenen Textes (Hörverstehen);
•   das Verständnis eines schriftlichen literarischen           •   la comprensione di un testo scritto di genere letterario o
    Textes oder eines Sachtextes (Leseverstehen);                   non letterario (lettura);
•   die Fähigkeit, eine im Alltag gängige Textsorte unter       •   la capacità di produrre un testo scritto appartenente ad
    Berücksichtigung vorgegebener Informationen zu                  uno tra i generi testuali in uso nella prassi quotidiana
    verfassen (Textproduktion - SCHREIBEN 1);                       utilizzando e rielaborando informazioni date (produzione
                                                                    scritta 1);
•   die Fähigkeit, einen argumentativen Text              zu    •   la capacità di produrre un testo scritto di tipo
    verfassen (Textproduktion - SCHREIBEN 2).                       argomentativo (produzione scritta 2).

Prüfungsgespräch:                                               Colloquio:

Das Prüfungsgespräch in der Zweitsprache ist Teil der           Una parte del colloquio è riservata all’accertamento della
allgemeinen mündlichen Prüfung.                                 seconda lingua.

Im Prüfungsgespräch zeigen die Kandidatinnen/die                Durante il colloquio la candidata/il candidato mostra la
Kandidaten ihre Sprachkompetenz                                 propria capacità espressiva

im Bereich monologisches Sprechen                               nella dimensione monologica

    •   bei der Präsentation des selbst gewählten                   •   esponendo il tema/progetto prescelto
        Themas/Projektes

und im Bereich dialogisches Sprechen                            e nella dimensione dialogica

    •   in den Antworten auf Fragen der L2-Lehrperson/              •   in risposta alle domande sollecitate dal docente L2/da
        der Kommissionsmitglieder zu einem oder                         un membro della Commissione d’esame su uno o più
        mehreren im Schulcurriculum verankerten und                     argomenti/temi, contemplati nel curricolo della scuola,
        während     des    Schuljahres    behandelten                   trattati durante l’anno scolastico.
        Themas/Themen.

Ausarbeitung der Prüfungsaufgabe                                Elaborazione della prova

Die italienische Bildungsdirektion übermittelt den              La Direzione Istruzione e Formazione italiana trasmette la
Prüfungskommissionen den         Prüfungssatz für die           prova d’esame scritta alle Commissioni d’esame il giorno
schriftliche Prüfung am Tag der Prüfung.                        stesso dell’esame.
Jeder Prüfungssatz enthält eine Aufgabe zum                     Ogni prova consiste in un compito d’ascolto, un compito di
Hörverstehen, eine zum Leseverstehen und zwei                   comprensione scritta e due compiti di produzione scritta.
Aufgaben zur Textproduktion.
Es werden insgesamt drei Prüfungssätze ausgearbeitet,           Verranno elaborate complessivamente tre prove d’esame -
und zwar - je nach Schultyp - einer für die Gymnasien,          una per i Licei, una per gli Istituti tecnici e una per l’Istruzione
einer für die Fachoberschulen und einer für die                 e la Formazione professionale.
Berufsfachschulen und die Berufsbildung.
4

Die     Prüfungsaufgaben      berücksichtigen      den         Le prove d’esame tengono conto dell’orizzonte esperienziale
Erfahrungshorizont der Kandidatinnen und Kandidaten            delle candidate e dei candidati e della tipologia di scuola
und den jeweiligen Schultyp.                                   frequentata.
Für das Hör- und Leseverstehen werden unterschiedliche         Per l’ascolto e la lettura non verrà proposta la stessa tipologia
Aufgabentypen gewählt.                                         di esercizio.

Aufgabendauer     und    Reihenfolge       der    einzelnen    Durata della prova e ordine di svolgimento dei singoli
Prüfungsteile                                                  compiti

Die Prüfung hat eine Gesamtdauer von 210 Minuten.              L’intera prova ha una durata complessiva di 210 minuti.
Die einzelnen Prüfungsteile haben folgende Dauer:              I singoli compiti hanno la seguente durata:
    •   Aufgabe zum Hörverstehen:                 15 Minuten       •   compito di ricezione orale:                      15 minuti
    •   Aufgabe zum Leseverstehen:                30 Minuten       •   compito ricezione scritta:                       30 minuti
    •   Aufgaben zur Textproduktion:             165 Minuten       •   compiti di produzione scritta:                  165 minuti

Die Durchführung der Höraufgabe kann an den Anfang             Il compito di ricezione orale può essere svolto come primo
oder ans Ende der Prüfung gestellt werden.                     compito, all’inizio della prova, oppure come ultimo compito, al
                                                               termine della stessa.

PRÜFUNGSTEIL HÖRVERSTEHEN                                      COMPITO DI RICEZIONE ORALE

Die Überprüfung des Hörverstehens hat zum Ziel, das            Il compito di ricezione orale mira ad accertare la comprensione
Verständnis der wesentlichen Ideen, der Details und der        delle idee principali, i dettagli e le informazioni specifiche
spezifischen Informationen eines Textes zu erheben.            presenti in un testo.
Die Aufgabe gründet auf einem authentischen,                   L’esercitazione si basa su un testo autentico, eventualmente
gegebenenfalls angepassten und/oder umgestalteten              riadattato e/o reinterpretato, proposto mediante una traccia
Text, der durch eine Tonaufnahme in der Länge von 3 bis        audio di durata compresa tra i 3 e i 4 minuti.
4 Minuten Dauer wiedergegeben wird.

Folgende Aufgabentypen stehen zur Auswahl:                     L’esercitazione consiste in una prova strutturata e prevede le
                                                               seguenti alternative:

A – Erste Alternative (Multiple Choice)                        A - Prima alternativa (quesiti a scelta multipla)

Das Textverständnis wird durch 5 Multiple-Choice-              La comprensione del messaggio viene accertata mediante
Fragen mit je 3 Optionen erhoben.                              cinque quesiti a scelta multipla, a tre opzioni ciascuno.

B – Zweite Alternative (Richtig/Falsch)                        B - Seconda alternativa (individuazione delle affermazioni
                                                               pertinenti)
Das Textverständnis wird durch die Identifizierung von 5       La comprensione del messaggio viene accertata mediante
richtigen unter insgesamt 15 Aussagen erhoben, von             l’individuazione delle cinque affermazioni pertinenti al testo su
denen 10 falsch sind.                                          un totale di 15 affermazioni, 10 delle quali non pertinenti.

C – Dritte Alternative (Stichwort-Items)                       C - Terza alternativa (completamento di una griglia con
                                                               parole chiave)
Das Textverständnis wird mittels eines Rasters erhoben,        La comprensione del testo viene accertata mediante il
der in 5 Abschnitte gegliedert ist und stichwortartig mit      completamento di una griglia (a 5 sezioni) a parole chiave con
Informationen aus dem Text beantwortet werden muss.            informazioni richieste contenute nel testo.

Merkmale der Aufgaben und der Distraktoren                     Caratteristiche dei quesiti e dei distrattori

Die Aufgaben haben das Verständnis wesentlicher Ideen,         I quesiti mirano alla ricerca di idee principali, dettagli e
Details und spezifischer Informationen des Textes zum          informazioni specifiche contenute nel testo e sono formulati
Gegenstand und sind möglichst mit Wörtern formuliert,          per quanto possibile con parole non presenti nel testo.
die nicht im Text vorkommen.
Dabei wird darauf geachtet, dass die Informationen nicht       Le informazioni non sono di immediata reperibilità, onde
zu augenscheinlich sind und die Items nicht zu einfach         evitare quesiti eccessivamente facili.
werden.
5

Die falschen Aussagen in Alternative A und B (die            Nelle alternative A e B le affermazioni non pertinenti sono
Distraktoren) sind so formuliert, dass sie angemessen        formulate con elementi distraenti, apparentemente afferenti
und plausibel sind.                                          all’argomento e/o apparentemente plausibili.
Die einzelnen Items folgen in chronologischer                Gli item seguono lo stesso ordine sequenziale del testo, e
Reihenfolge dem Textverlauf, eine Konzentration auf          riguardano tutto il testo, evitando la concentrazione in parti o
einzelne Textabschnitte oder Textteile wird vermieden.       porzioni dello stesso.

Durchführungsmodus                                           Modalità esecutive

Die Kandidatinnen und Kandidaten erhalten das                Alle candidate e ai candidati viene consegnato il foglio
Arbeitsblatt mit der Höraufgabe. Sie haben 2 Minuten Zeit    contenente il compito e vengono concessi 2 minuti per
zum Durchlesen. Der Text wird einmal vorgespielt. Zur        permettere loro di prenderne visione. Viene quindi effettuata
Lösung der Aufgabe haben die Kandidatinnen und               la prima audizione del testo, al termine della quale vengono
Kandidaten 2 Minuten Zeit. Dann wird der Text ein            concessi 2 minuti per l’individuazione delle risposte. Viene poi
zweites Mal vorgespielt. Weitere 2 Minuten stehen den        effettuata la seconda audizione del testo, al termine della
Kandidatinnen und Kandidaten zur Kontrolle und/oder zur      quale vengono concessi nuovamente 2 minuti per il controllo
Korrektur ihrer Lösungen zur Verfügung.                      e l’eventuale revisione delle soluzioni date.
Die Gesamtdauer des Prüfungsteils HÖREN beträgt 15           Il tempo complessivo a disposizione per l’ASCOLTO è di 15
Minuten.                                                     minuti.
Am Ende des Prüfungsteils werden die Aufgabenblätter         Al termine di questo compito la Commissione raccoglie gli
von    den     Mitgliedern   der     Prüfungskommission      elaborati delle candidate e dei candidati.
eingesammelt.
Für die Aufgabe zum Hörverstehen ist der Gebrauch von        Per il compito di ascolto non è consentito l’uso di vocabolari
ein- oder zweisprachigen Wörterbüchern nicht erlaubt.        e/o dizionari bilingui o monolingui e/o dizionari dei sinonimi e
                                                             dei contrari.

PRÜFUNGSTEIL LESEVERSTEHEN                                   COMPITO DI LETTURA

Die Aufgabe zum Leseverstehen hat zum Ziel, das              Il compito di lettura mira ad accertare la comprensione delle
Verständnis wesentlicher Ideen, Details und spezifischer     idee principali, dei dettagli e delle informazioni specifiche
Informationen eines literarischen oder nicht literarischen   presenti in un testo letterario o non letterario di lunghezza
Textes von einer Länge zwischen 3.500 und 5.000              compresa fra le 3.500 e le 5.000 battute (spazi compresi).
Zeichen (inklusive Leerzeichen) zu erheben.

Folgende Aufgabentypen stehen zur Auswahl:                   Il compito consiste in una prova strutturata tra le seguenti
                                                             alternative:
A – Erste Alternative (Multiple Choice)                      A - Prima alternativa (quesiti a scelta multipla)
Das Verständnis des Textes wird durch 5 Multiple-            La comprensione del testo viene accertata mediante cinque
Choice-Fragen mit je 3 Optionen erhoben.                     quesiti a scelta multipla, a tre opzioni ciascuno.

B – Zweite Alternative (Richtig/Falsch)                      B - Seconda alternativa (individuazione delle affermazioni
                                                             pertinenti)
Das Textverständnis wird durch die Identifizierung von 5     La comprensione del testo viene accertata mediante
richtigen unter insgesamt 15 Aussagen erhoben, von           l’individuazione delle cinque affermazioni pertinenti al testo su
denen 10 falsch sind.                                        un totale di 15 affermazioni, 10 delle quali non pertinenti.

C – Dritte Alternative (Stichwort-Items)                     C - Terza alternativa (completamento di una griglia con
                                                             parole chiave)
Das Textverständnis wird mittels eines Rasters erhoben,      La comprensione del testo viene accertata mediante il
der in 5 Abschnitte gegliedert ist und stichwortartig mit    completamento di una griglia (a 5 sezioni) a parole chiave con
Informationen aus dem Text beantwortet werden muss.          informazioni richieste contenute nel testo.

D – Vierte Alternative (Matching/Zuordnung)                  D – Quarta alternativa (matching/abbinamento)

Das Verständnis des Textes wird durch die Zuordnung          La comprensione del testo viene accertata mediante
von Textteilen erhoben.                                      l’abbinamento di parti di testo.
6

Merkmale der Aufgaben und der Distraktoren                 Caratteristiche dei quesiti e dei distrattori

Die Aufgaben haben das Verständnis wesentlicher Ideen,     I quesiti mirano alla ricerca di idee principali, dettagli e
Details und spezifischer Informationen des Textes zum      informazioni specifiche contenute nel testo e sono formulati
Gegenstand und sind möglichst mit Wörtern formuliert,      per quanto possibile con parole non presenti nel testo.
die nicht im Text vorkommen. Dabei wird darauf geachtet,   Le informazioni non sono di immediata reperibilità, onde
dass die Informationen nicht zu augenscheinlich sind und   evitare quesiti eccessivamente facili.
die Items nicht zu einfach werden.
Die falschen Aussagen in Alternative A und B (die          Nelle alternative A e B le affermazioni non pertinenti sono
Distraktoren) sind so formuliert, dass sie angemessen      formulate con elementi distraenti, apparentemente afferenti
und plausibel sind.                                        all’argomento e/o apparentemente plausibili.
Die einzelnen Items folgen in chronologischer              Gli item seguono lo stesso ordine sequenziale del testo, e
Reihenfolge dem Textverlauf, eine Konzentration auf        riguardano tutto il testo, evitando la concentrazione in parti o
einzelne Textabschnitte oder Textteile wird vermieden.     porzioni dello stesso.

Durchführungsmodus                                         Modalità esecutive

Die Kandidaten erhalten den Ausgangstext und das           Alle candidate e ai candidati viene consegnato il foglio
Arbeitsblatt mit der Leseaufgabe.                          contenente il testo di partenza, e uno contenente il compito di
                                                           lettura.
Sie haben insgesamt 30 Minuten Zeit für die Lektüre des    Il tempo a disposizione per la lettura e la risoluzione dei quesiti
Textes und die Lösung der Aufgaben.                        è di 30 minuti.
Am Ende dieses Prüfungsteils wird das Aufgabenblatt        Al termine di questo compito la Commissione raccoglie gli
von     den    Mitgliedern der   Prüfungskommission        elaborati delle candidate e dei candidati, ma lascia loro il testo
eingesammelt, das Blatt mit dem Lesetext verbleibt bei     di partenza che servirà per i due compiti di produzione scritta.
den Kandidatinnen/Kandidaten für die nachfolgende
Textproduktion.
Auch für die Aufgabe zum Leseverständnis ist der           Anche il compito di lettura si svolge senza l’ausilio di
Gebrauch von ein- oder zweisprachigen Wörterbüchern        vocabolari mono- e bilingui.
nicht erlaubt.

PRÜFUNGSTEIL TEXTPRODUKTION                                COMPITI DI PRODUZIONE SCRITTA

Die Fertigkeit zur Textproduktion wird durch zwei          L’abilità di produzione scritta viene accertata con due distinti
unterschiedliche Aufgabenstellungen auf der Basis          compiti sulla base dello stesso testo di partenza.
desselben Ausgangstextes erhoben.

ERSTE   AUFGABE (TEXTVERARBEITENDE SCHREIBAUFGABE)         PRIMO COMPITO (RIELABORAZIONE DI INFORMAZIONI CONTENUTE
                                                           NEL TESTO)

Die erste Schreibaufgabe erhebt die Fähigkeit, einen       Il primo compito di produzione scritta è volto ad accertare la
schriftlichen Text in einer Länge von 120 - 180 Wörtern    capacità di comporre un testo di lunghezza compresa tra le
zu verfassen.                                              120 e le 180 parole.
Der Text hat einen kommunikativen Zweck, einen             Il testo ha uno scopo comunicativo ed un destinatario definito
definierten Adressaten, eine bestimmte Struktur und        ed è redatto dalla candidata/dal candidato con una
verwendet und verarbeitet die im Ausgangstext              determinata struttura utilizzando e rielaborando le
enthaltenen Informationen.                                 informazioni contenute nel testo di partenza.
Folgende Textsorten stehen z. B. zur Auswahl:              Verranno proposti p.e. i seguenti generi testuali:
    • E-Mail (privat und formell)                               • e-mail
    • Leserbrief                                                • lettera alla redazione
    • Zeitungsartikel (Nachricht/Bericht)                       • articolo di giornale (notizie/reportage)
    • Blogbeitrag                                               • intervento in un blog

ZWEITE   AUFGABE       (ERÖRTERNDE/ARGUMENTIERENDE         SECONDO COMPITO (TESTO ARGOMENTATIVO)
SCHREIBAUFGABE)
Die zweite Schreibaufgabe erhebt die Fähigkeit, einen      Il secondo compito di produzione scritta è volto ad accertare
argumentativen Text von mindestens 200 Wörtern zu          la capacità di elaborare un testo argomentativo di almeno 200
verfassen.                                                 parole.
7

Die Kandidatin/der Kandidat zeigt in der Lage zu sein,    La candidata/Il candidato, prendendo spunto dal testo di
ausgehend vom Ausgangstext und aufgrund der               partenza e sulla base di una specifica consegna ispirata
spezifischen Aufgabenstellung zu dem im Text              all’argomento ivi trattato, deve dimostrare di essere in grado
behandelten Thema, eine These darzulegen und diese        di esporre una tesi e di sostenerla con argomenti ed esempi
durch Argumente und angemessene Beispiele zu              pertinenti.
belegen.
Folgende Textsorten stehen z. B. zur Auswahl:             Verranno proposti p.e. i seguenti generi testuali:
    • Zeitungsartikel (Kommentar)                             • articolo di giornale (commento)
    • Leserbrief                                              • lettera alla redazione
    • Blogbeitrag (argumentativ)                              • intervento in un blog
    • Textinterpretation (literarisch und nicht               • interpretazione di un testo (letterario e non letterario)
         literarisch)
    • Erörterung                                              •   testo argomentativo

Mit beiden Aufgabenstellungen zeigt die Kandidatin/der    In entrambe le prove la candidata/il candidato dimostra di
Kandidat, dass sie/er über die für die Abfassung der      sapersi esprimere utilizzando in modo appropriato le strutture
Textsorte notwendigen lexikalischen, morphologischen      lessicali, morfologiche e sintattiche della lingua rispettandone
und syntaktischen Kompetenzen verfügt.                    le regole formali.

Durchführungsmodus                                        Modalità esecutive dei compiti di produzione scritta

Die Kandidatinnen und Kandidaten erhalten das Blatt mit   Alle candidate e ai candidati viene consegnato il foglio con i
den zwei Schreibaufgaben.                                 due compiti di produzione scritta.
Für die zwei Aufgaben der Textproduktion ist der          Per i due compiti di produzione scritta è consentito l’uso di
Gebrauch von ein- und zweisprachigen Wörterbüchern        vocabolari mono- e bilingui e/o dizionari dei sinonimi e dei
und/oder Synonymwörterbüchern erlaubt.                    contrari.
Die Kandidatinnen und Kandidaten haben für den Teil       Il tempo complessivo a disposizione per la produzione scritta
SCHREIBEN insgesamt 165 Minuten Zeit.                     è di 165 minuti.

GEWICHTUNG DER EINZELNEN PRÜFUNGSTEILE/                   PESO DEI SINGOLI COMPITI NELLA VALUTAZIONE
insgesamt max. 10 Punkte                                  DELLA PROVA/complessivamente max. 10 punti

Die Prüfungskommission kann für die dritte schriftliche   La commissione d’esame può attribuire, per la terza prova
Prüfung höchstens 10 Punkte vergeben.                     scritta, fino ad un massimo di 10 punti.
Die einzelnen Prüfungsteile haben folgende Gewichtung:    Ai fini della valutazione della prova il peso di ciascun compito
                                                          viene così determinato:

HÖRVERSTEHEN:                  max. 2,5 Punkte von 10     COMPITO DI ASCOLTO:                       fino a 2,5 punti su 10

LESEVERSTEHEN:                 max. 2,5 Punkte von 10     COMPITO DI LETTURA:                       fino a 2,5 punti su 10

1. AUFGABE ZUR TEXTPRODUKTION:                            PRIMO COMPITO DI PRODUZIONE SCRITTA:
                            max. 2,0 Punkte von 10                                                  fino a 2,0 punti su 10

2. AUFGABE ZUR TEXTPRODUKTION:                            SECONDO COMPITO DI PRODUZIONE SCRITTA:
                            max. 3,0 Punkte von 10                                                  fino a 3,0 punti su 10
Puoi anche leggere