NG S / NG M FRIGGITRICI GAS A MOBILE FREE STANDING GAS FRYERS FRITEUSES GAZ SUR COFFRE GAS STANDFRITTEUSEN - Elframo
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
NG•S / NG•M FRIGGITRICI GAS A MOBILE FREE STANDING GAS FRYERS FRITEUSES GAZ SUR COFFRE GAS STANDFRITTEUSEN
FRIGGITRICI GAS A MOBILE NG•S COMANDI ELETTRONICI ELECTRONIC CONTROLS COMMANDES ÉLECTRONIQUES ELEKTRONISCHER BEDIENUNG NG•M COMANDI ELETTROMECCANICI ELECTROMECHANIC CONTROLS COMMANDES ÉLECTROMÉCANIQUES ELEKTROMECHANISCHER BEDIENUNG CARATTERISTICHE FEATURES • Struttura in acciaio inox AISI 304 • Stainless steel frame in AISI 304 • Comandi frontali che consentono una gestione del • Front-mounted controls that allow an easier and more lavoro più agevole e sicura secure use of the fryer • Vasca a “Y” stampata monoblocco in acciaio • Y-shaped unique molded tank in stainless steel AISI inox AISI 304 con ampia zona fredda studiata per 304 with a wide cold zone designed to keep the oil mantenere pulito l’olio allontanando i depositi della clean by keeping the frying deposits away from the hot cottura area • Spaziosa zona d’invaso per evitare fuoriuscite d’olio • Spacious expansion area to prevent oil spills • Bruciatori atmosferici con doppia accensione • Atmospheric burners with double electric ignition elettrica e doppio rilievo fiamma and double flame detectors • Termostato di sicurezza • Safety thermostat • Piedini regolabili in acciaio inox • Adjustable feet in Stainles Steel • Manutenzione semplificata grazie alle pannellature • Simplified maintenance thanks to the individually smontabili singolarmente removable panels • Materiali ecosostenibili e riciclabili al 95% • Eco-friendly materials, recyclable up tp 95% CARACTERISTIQUES MERKMALE • Structure en acier inox AISI 304 • Gehäuse aus Edelstahl AISI 304 • Contrôles frontales qui permettent une gestion plus • Frontseitige Steuerelemente, die eine einfache und facile et plus sûre de la friteuse sichere Bedienung der Fritteuse ermöglichen • Cuve de cuisson à “Y” pressée “monobloc” en acier • Y-förmige Frittierwanne aus AISI 304 mit einer inox AISI 304 avec une large zone froide conçue großen kalten Zone, die das Öl sauber hälr, indem pour maintenir l’huile propre eloignant les dépôts de die Ablagerungen von der heissen Zone fern gehalten la cuisson werden • Vaste espace d’expansion pour prévenir les • Grosser Expansionsbereich um Ölauslauf zu déversements de l’huile verhindern • Bruleurs atmospheriques avec double • Atmosphärische Brenner mit doppelter elektrischer declenchement electrique et double detecteur de Zündung und doppeltem Flammensensor flamme • Sicherheitsthermostat • Thermostat de sécurité • Höhenverstellbare Füße aus Edelstahl • Pieds réglables en acier inox • Vereinfachte Wartung durch einzeln abnehmbare • Maintenance simplifiée grâce à des panneaux Seitenverkleidungen amovibles individuellement • Umweltfreundliche Materialien , bis zu 95% • Matériaux éco-compatibles, recyclables jusqu’au 95% wiederverwertbar
FREE STANDING GAS FRYERS FRITEUSES GAZ SUR COFFRE GAS STANDFRITTEUSEN Versione elettromeccanica Electromechanical version Version électromécanique Elektromechanische Version Vasca a “Y” stampata monoblocco con ampia zona fredda “Y”-shaped unique molded tank with a wide cold zone Cuve de cuisson à “Y” pressée “monobloc” avec une large zone froide Y-förmige Frittierwanne mit einer großen kalten Zone Pannellatura facilmente smontabile Easily removable panels Panneaux facilement amovibles Leicht abnehmbare Seitenverkleidungen Bruciatori atmosferici con doppia accensione elettrica e doppio rilievo fiamma Atmospheric burners with double electric ignition and double flame detectors Bruleurs atmospheriques avec double declenchement electrique et double detecteur de flamme Atmosphärische Brenner mit doppelter elektrischer Zündung und doppeltem Flammensensor
NG•S 12/20 - NG•S 20+20 ELETTRONICA, SEMPLICE ED IMMEDIATA ELECTRONIQUE, SIMPLE ET IMMEDIAT • Centralina elettronica Easytouch con pannello LCD. • Centrale electronique easytouch avec panneau LCD. • Sistema di autodiagnosi. • Système auto-diagnostic. • Impostazione di 2 temperature di cottura (es. stand-by 120°C). • Deux températures de fonctionnement réglables (1 température • Mantenimento preciso della temperatura finale per risparmiare d’attente à 120°C). energia e olio. • Tenue précise de la température finale pour économiser énergie et huile. • Impostazione di un tempo di cottura con segnale acustico (optional). • Définition d’un temps de cuisson avec signal sonore (optional). • Segnale acustico ad avviso messaggio d’errore. • Signal sonore pour alerter en cas de message d’erreur. • Segnale acustico a raggiungimento della temperatura impostata. • Signal sonore quand la température programmée est atteinte. • Ciclo di lavaggio vasca automatico. • Cycle de lavage cuve automatique. ELECTRONICS, SIMPLE AND IMMEDIATE ELEKTRONIK, EINFACH UND DIREKT • Easytouch electronic main unit with LCD panel. • Elektronische Steuereinheit Easytouch mit LCD Panel • Self-diagnosis system. • Autodiagnosesystem. • Two adjustable operating temperatures (1 stand-by temperature • Zwei einstellbare Betriebstemperaturen (1 stand-by Temperatur at 120°C). bei 120°C). • Precise maintaining of the final temperature to save energy and oil. • Präzises Halten der Endtemperatur zur Einsparung von Energie und Öl. • Setting of a cooking timer with acoustic signal (optional). • Einstellbarer Timer mit akustischem Signal (optional). • Acoustic signal to alert in case of error messages. • Signalton im Fall einer Fehlermeldung. • Acoustic signal at reached temperature setpoint. • Akusticher Alarm beim Erreichen der eingestellten Temperatur. • Automatic washing cycle. • Automatischer Reinigungszyklus der Frittierwanne. SONDE TEMPERATURA SONDES DE TEMPERATURE Le due sonde poste in vasca consentono la rilevazione precisa della Les deux sondes placées dans la cuve permettent la détection temperatura dell’olio permettendo un rapido e preciso recupero précise de la température de l’huile permettant une récupération della stessa per ottenere una frittura di qualità. rapide et précise de la même afin d’obtenir une friture de qualité. TEMPERATURE PROBES TEMPERATURFÜHLER The two probes placed in the tank enable the accurate detection Die beiden Sonden im Tank ermöglichen die genaue of the oil temperature allowing a fast and accurate recovery of the Erfassung der Öltemperatur und eine schnelle und genaue same in order to obtain a high quality food product. Wiederherstellung der selben, für ein qualitativ hochwertiges Frittiergut. RISPARMIO OLIO OIL SAVING Con il Melting è possibile prevenire l’invecchiamento dell’olio. With the melting function it is possible to prevent oil aging. Un’appropriata gestione della potenza dei bruciatori, durante la A correct use of the burners power during the cooking, avoid the fase di cottura, evita di surriscaldare l’olio e quindi di danneggiarlo. oil to overheat and therefore damaging it. ECONOMIE DE L’HUILE Avec la fonction de fonte initiale, il est possible de prévenir le vieillissement de l’huile. Une correcte gestion de la puissance des 180° bruleurs pendant la phase de cuisson, évite la surchauffe de l’huile et donc de l’endommager. ÖL EINSPARUNG 90° Mit der Melting-Funktion ist es möglich, die Ölalterung zu MELTING verhindern. Eine korrekte Verwaltung der Leistung der Brenner 30° während des Kochens, verhindert das Überhitzung des Öl vermeiden und somit dessen Alterung. ELECTRONIC MECHANICAL
FREE STANDING GAS FRYERS FRITEUSES GAZ SUR COFFRE GAS STANDFRITTEUSEN 1110 1110 851 851 70 70 0 0 400 800 MODELLO - MODEL - MODELE - MODELL NG•S 12 NG•S 20 NG•S 20+20 NG•M 200 NG•M 200+200 Potenza assorbita - Absorbed Power kW 10 15 15 + 15 15 15 + 15 Puissance absorbée - Leistungsaufnahme Tensione di alimentazione - Std. Input Voltage V 230/1N/50Hz 25W Tension - Stromspannung Olio a livello - Oil level to fry l 12 20 20 + 20 20 20 + 20 Quantité d’huile pour cuisson - Ölniveau zum Frittieren Capacità raccogli olio Oil collecting bin capacity l 21 21 21 + 21 21 21 + 21 Capacité cuvette vidange huile Ölsammelbehälterkapazität Produzione con patate surgelate Production with frozen potatoes (kg/h) ~15 ~22 ~44 ~22 ~44 Production avec pommes de terre surgelées Produktion mit gefrorenen Kartoffeln n°2 n°2 Cestello intero - Full basket 240 x 280 x 260 x 280 x 260 x 280 x mm 260 x 280 x 260 x 280 x Panier plein - Vollkorbl 120 h 150 h 150 h 150 h 150 h n°2 n°4 n°2 n°4 Cestello ½ - Basket ½ Panier ½ - Korb ½ (•) mm - 120 x 280 x 120 x 280 x 120 x 280 x 120 x 280 x 150 h 150 h 150 h 150 h Filtro vasca - Tank filter - Filtres du cuve - Tankfilter • • Filtro contenitore olio - Oil filter container Filtre à huile contenant - Ölbehälterfilter • • Kit ruote movimentazione friggitrice Rollers kit for fryer handling Kit de rouses pour le déplacement de la friteuse • • Lenkrollenkit für einfaches Bewegen der Fritteuse Profilo aggancio macchina - Connection hook Connection - Verbindunghaken • • Coperchio tenuta stagna - Sealed cover Couvercle étanche - Dichter Tankdeckel • • •A richiesta / On request / Sur demande / Auf Anfrage Comando elettronico / Electronic control / Commande electronique / Elektronischer Bedienung Comando elettromeccanico / Electromechanic control / Commande electromecaniques / Elektromechanischer Bedienung
0 5 /2 0 1 7 ELFRAMO SPA - 24127 Bergamo, Via Verga 24/26/28 (ITALY) Tel . +39 035 45 48 111 - Fax +39 035 45 48 150 - elframo@elframo.it www.elframo.com SISTEMA QUALITA’ CERTIFICATO UNI EN ISO 9001:2008 eco friendly
Puoi anche leggere