Menu a la carte - Popilia Country Resort

Pagina creata da Christian Grosso
 
CONTINUA A LEGGERE
Me nu‘
a‘ la c ar te
Gli antipasti - Starters
Il tentacolo di polpo* su friarielli all’aglio e pomodorini
disidratati #                                                                                                                         € 16,00
Octopus tentacle* served on friarielli with garlic and dried
cherry tomatoes #

Le specialità del pescatore* con code di gambero croccanti ai
fiocchi d’avena, carpaccio di pesce spada marinato alla cannella
e tentacolo di polpo #                                                                                                                € 18,00
Fisherman’s specialties* with crisp oatmeal shrimp tail,
cinnamon marinated swordfish and octopus tentacle #

I bocconcini di bufala con cruditè di gambero* rosso di Mazara
e confettura di pere e peperoni #                                                                                                     € 16,00
Bufala nuggets with Mazara red prawn crudités* served with a
pear and pepper jam #

La selezione di salumi e formaggi tipici del nostro territorio #                                                                      € 13,00
Local cheese and cured meats selection #

Lo sformato di zucca rossa con cuore fondente di ‘nduja, lamelle
di mandorle e fonduta di pecorino crotonese #                                                                                         € 13,00
Red pumpkin pie with a melting ’nduja heart, almond slices and
pecorino crotonese fonduta #

# le portate indicate possono essere preparate senza glutine
# the indicated courses may also be served as gluten free

I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004.
Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato.
Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro
personale di sala per le informazioni necessarie.
All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004.
Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market.
Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
I primi piatti - Main courses
I paccheri con ventresca di tonno Callipo, olive schiacciate e
capperi panteschi #                                                                                                                   € 16,00
Paccheri with ventresca di tonno Callipo, crushed olives and
Pantelleria’s capers #

Le orecchiette fresche alle vongole veraci con pesto di scarola
riccia e petali di pachino confit #                                                                                                   € 14,00
Freshly made orecchiette with clams, escarole pesto and cherry
tomatoes confit #

Lo spaghetto quadro ai funghi porcini delle Serre e gambero*
rosso di Mazara del Vallo #                                                                                                           € 18,00
Spaghetto quadro with porcini mushrooms and Mazara red
prawn* #

Le perle di Carnaroli alla rapa rossa, granelle di noci con
fonduta di pecorino del Poro #                                                                                                        € 12,00
Carnaroli rice with red turnip, crumbled nuts with Poro
pecorino fonduta #

Il tagliolino calabrese con broccoli “affucati”, salsiccia nostrana
e mollica “atturrata” #                                                                                                               € 12,00
Calabrian tagliolino with broccoli “affucati”, local sausage
and breadcrumb “atturrata” #

# le portate indicate possono essere preparate senza glutine
# the indicated courses may also be served as gluten free

I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004.
Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato.
Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro
personale di sala per le informazioni necessarie.
All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004.
Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market.
Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
I secondi piatti - Second courses
La coda di rospo* con croccante di mandorle e pistacchio su
confettura di arance bio e perle di pepe rosa #                                                                                       € 14,00
Monkfish* with pistachio and almond brittle served with an
organic orange jam and pink pepper #

Il tonno* rosso nelle tre varianti: al pistacchio, al sesamo ed alle
erbette #                                                                                                                             € 18,00
Bluefin Tuna* served in three different variations: pistachio,
sesame and herbs #

Il filetto di branzino al cartoccio in carta fata con conchigliferi
e tocchetti di pachino #                                                                                                              € 16,00
Seabass fillet baked in carta fata with mussels and cherry
tomato bites #

Il filetto di suino nero con funghi porcini scottati e gocce di
miele d’acacia #                                                                                                                      € 14,00
Suino Nero pork fillet with porcini mushrooms and acacia
honey drop #

L’ hamburger di manzo alla griglia con caciocavallo silano
fondente e rondelle di patate dorate #                                                                                               € 14,00
Grilled beef burger with melting silan caciocavallo cheese and
potato slices #

# le portate indicate possono essere preparate senza glutine
# the indicated courses may also be served as gluten free

I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004.
Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato.
Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro
personale di sala per le informazioni necessarie.
All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004.
Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market.
Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
I contorni - Side dishes
Le patate rosolate alle erbette #                                                                                                        € 5,00
Browned herbs potatoes #

La grigliata di zucca e cipolla rossa di Tropea #                                                                                        € 5,00
Pumpkin and Tropea red onion mixed grill #

Gli spicchi di patate* casarecce #                                                                                                       € 5,00
Rustic potatoes slices* #

Lo spinacino* saltato al burro con uvetta sultanina #                                                                                    € 5,00
Butter-fried spinach* with raisins #

L’ insalata di radicchio, pere, granelle di noci e miele #                                                                               € 5,00
Radicchio, pears, crumbled nuts and honey #

                Il menu Vegano - Menu Vegan
La millefoglie di verdure con vellutata di pomodoro datterino #                                                                       € 10,00
Vegetables mille-feuille with plum tomatoes purée #

I maccheroni calabresi con broccoli freschi e lamelle di mandorle #
Calabrian maccheroni with fresh broccoli and almond slice #                                                                           € 12,00

Il medaglione di zucca gialla con nido di cicorietta* all’aglio #
Yellow pumpkin medallion on a garlic chicory nest* #                                                                                  € 12,00

L’insalata di finocchi ,arance ed olive dolci #
Fennel, oranges and sweet olives salad #                                                                                                 € 8,00

La zuppa del giorno #
The soup of the day #                                                                                                                 € 10,00

# le portate indicate possono essere preparate senza glutine
# the indicated courses may also be served as gluten free

I prodotti della pesca serviti crudi sono previamente abbattuti come prescritto dal Reg. (CE) 853/2004.
Le referenze indicate con “*” potrebbero essere abbattute, surgelate o congelate in base alla stagionalità ed alla disponibilità sul mercato.
Alcuni dei prodotti serviti contengono allergeni. Pertanto, in caso di allergie e/o intolleranze alimentari, Vi preghiamo di rivolgerVi al nostro
personale di sala per le informazioni necessarie.
All fishery products served raw are previously freezed as prescribed by the Reg. (EC) 853/2004.
Products marked with “*” may be blast chilled, deep-frozen or frozen depending on the season and availability on the market.
Some of the products contain allergens. Please advise a member of our restaurant staff in case of food allergies or dietary requirements.
Puoi anche leggere