VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
VENETO HISTORY 1500/2017 Venezia - Hamburg DESIGN 11/2017 11/2018 CONTEMPORARY ART POETRY PHOTOGRAPHY ARCHITECTURE
VENETO Artistic director Direttore artistico Vincenzo Ciccarello 1500/2017 Exhibition curator Curatore Mostra Vincenzo Ciccarello Un percorso attraverso Catalogue curator Curatore catalogo Giulia Pasqualin l’Architettura, l’Arte Contemporanea, i Giovani Texts Testi in catalogo e le Arti. Nicoletta Di Blasi Vincenzo Ciccarello VENEZIA-HAMBURG 11/2017 11/2018 Enrico Bressan Ilenia Brenna Sponsorship Patrocinio Mauro Tescaro Regione Veneto Comune di Dolo Media & communication Comunicazione & media Comune di Ponzano Veneto Alessandra Cappelletto Comune di Stra Manuel Bonato Giada Martini Partnerships Collaborazioni Italiensche Handelskammer für Deutschland Translating companies Agenzie di traduzione Consorzio Ville Venete Trinity House Centro Produttività Veneto Royal Cambridge Business School Enaip Veneto IS Royal Cambridge Business School Secretariat Segreteria Trinity House Barbara Bisigato Giovanna Campaner Organisation Organizzazione Sabrina Venuti Istituto Italiano Di Cultura di Amburgo ArteficioLinea Information Info www.arteficiolinea.org info@arteficiolinea.org
Summary Sommario Intro Nicoletta Di Blasi Istituto Italiano di Cultura di Amburgo 5 Intro Vincenzo Ciccarello ArteficioLinea 6 THE ORIGINS OF DESIGN 12 THE SCHOOL OF ARTS AND CRAFTS 13 Intro Enrico Bressan 14 ENAIP LOMBARDY CANTÙ 41 Intro Ilenia Brenna 42 THE FOOTWEAR POLYTECHNIC 57 Intro Mauro Tescaro 58 4
Nicoletta Di Blasi Addetto responsabile/Director Istituto Italiano di Amburgo After the warm welcome given by the Hamburg Dopo la calorosa accoglienza accordata dal pubblico audience to the photographic exhibition ALI- amburghese alla mostra fotografica ALI-MENTUM, MENTUM, included in the planning of events related inserita nella programmazione degli eventi legati alla to the Second Week of Italian cuisine in the world Seconda Settimana della cucina Italiana nel mondo del in November 2017, the Italian Institute of Culture in novembre 2017, l’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo Hamburg is very pleased to host the second round è molto lieto di ospitare il secondo appuntamento del of the project dedicated to the Veneto Region: At the progetto dedicato alla Regione Veneto: Alle origini del origins of design. design. The exhibition hosts the production of some High La mostra ospita la produzione di alcune Scuole Schools of the Veneto region and, in some cases, of Superiori del territorio veneto e, in alcuni casi, del the Lombardy territory, belonging to Enaip Veneto, territorio lombardo, afferenti a Enaip Veneto, al Centro the Veneto Productivity Center and the Footwear Produttività Veneto e al Politecnico Calzaturiero: gli Polytechnic: the students of the A.A. 2014-2017 will studenti degli A.A. 2016-2017 presentano ad Amburgo present in Hamburg the outcomes of the Design gli esiti dei corsi di Design del Mobile, della Calzatura courses of Furniture, Luxury Footwear and Jewelery, di Lusso e dell’Oreficeria, riportando il Design alle “sue bringing the Design back to “its origins”, which is the origini”, ovvero all’origine dell’atto creativo e della origin of the creative act and the artisan production. produzione artigiana. The initiative is part of the broader program of L’iniziativa si inserisce nel più vasto programma di events related to the Italian Design Day in the World, eventi legati alla Giornata del Design Italiano nel promoted by the Ministry of Foreign Affairs and Mondo, promossa dal Ministero degli Affari Esteri e International Cooperation, which in March 2018 will della Cooperazione Internazionale, che giunge nel reach its second edition, confirming the supporting marzo 2018 alla sua seconda edizione, confermando role of design in integrated action of promotion of il ruolo portante del design nell’azione integrata di Italy and our lifestyle. promozione dell’Italia e del nostro stile di vita. 5
Vincenzo Ciccarello Presidente Arteficiolinea The collaboration between Arteficiolinea and the Prosegue e si arricchisce la collaborazione tra Italian Institute of Culture in Hamburg continues Arteficiolinea e l’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo. and is enriched. The exhibition “At the Origins La mostra “Alle Origini del design” presenta tre of Design” presents three Italian excellences: eccellenze italiane: la Fondazione Centro Produttività the Veneto Productivity Center Foundation in its Veneto nella sua sezione orafa Scuola Arti e Mestieri, goldsmith section, the Arts and Crafts School, the il Politecnico Calzaturiero ed Enaip Lombardia sede di Footwear Polytechnic and Enaip Lombardia Cantù Cantù. headquarters. Vengono proposti all’attenzione del pubblico Three artisanal / industrial sectors: goldsmith, amburghese tre settori artigianali/industriali, footwear and furniture are presented to the attention l’orafo, il calzaturiero e il mobile, che rappresentano of the Hamburg public, which represent both egregiamente sia l’industrial design sia il settore della industrial design and the fashion industry, both moda, ambedue eccellenze riconosciute nel mondo excellences recognized in the world by Italy’s ability della capacità dell’Italia di esprimere buon gusto e to express good taste and constructive quality. qualità costruttiva. The date of birth of the three scholastic institutions La data di nascita delle tre istituzioni scolastiche - – The Arts and Crafts School in Vicenza (1858), the Scuola Arti e Mestieri a Vicenza (1858), il Politecnico Footwear Polytechnic called then “School of Drawing Calzaturiero denominata allora “Scuola di Disegno per for Arts and Crafts” (Stra 1923), and Enaip Lombardia Arti e Mestieri” (Stra 1923), ed Enaip Lombardia (Cantù (Cantù 1960), coincide temporally with important 1960), coincidono temporalmente a periodi storici historic periods for the evolution of industrial design importanti per l’evoluzione dell’industrial design in in relation to the manufacturing industry. relazione all’industria manifatturiera. The Arts and Craft School is located inside the La Scuola Arti e Mestiere è collocata all’interno del goldsmith district in Vicenza, the Footwear distretto orafo a Vicenza, il Politecnico Calzaturiero Polytechnic in the Luxury Shoe district of the Riviera nel distretto della Calzatura di Lusso della Riviera del Brenta and the Enaip Cantù in the furniture district del Brenta e l’Enaip Cantù nel distretto del mobile in in Brianza, confirming the strong relationship that still Brianza, a conferma della forte relazione che ancora exists today between training facilities, development oggi sussiste tra strutture formative, sviluppo di of qualified technical skills and territory where competenze tecniche qualificate e territorio dove la industrial production expresses the best of Italian produzione industriale esprime il meglio dell’eccellenza excellence. italiana,. Technological innovation, the globalization of the L’innovazione tecnologica, la globalizzazione dei markets and cultural contaminations can be found mercati, le contaminazioni culturali si ritrovano nei in the works created by young people who express lavori realizzati dai ragazzi che esprimo lo spirito del the spirit of time, without forgetting the historical, tempo, senza dimenticare la cultura storica, artistica artistic and technological culture from which we e tecnologica dalla quale discendo i prodotti odierni, derive today’s products, connecting in a historical collegandosi in un continuum storico Alle Origini del continuum At the Origins of Design. Design. 6
Vincenzo Ciccarello ALLE ORIGINI DEL DESIGN AT THE ORIGINS OF DESIGN Renato de Fusco (1) identifies the action area of design based on four components: objects created from Renato de Fusco (1) identifica l’ambito di azione del a project, bearers of aesthetic values - functional, design sulla base di quattro componenti: oggetti nati reproducible, thanks to the industrial technique, in an da un progetto, portatori di valenze estetico - funzionali, unlimited series - all this not to say what is design, riproducibili, grazie alla tecnica industriale, in una serie but to demonstrate how it manifests itself. illimitata- , tutto ciò non per dire che cosa è il design, Accepting this interpretation we must recognize that ma per rendere evidente come esso si manifesta. the three areas proposed by the exhibition “At the Accogliendo questa chiave di lettura dobbiamo Origins of Design” - furniture, footwear and goldsmith riconoscere che i tre ambiti proposti dalla mostra “Alle - fall completely within the sphere of action of all that Origini del Design” - l’arredamento, il calzaturiero e we identify as a product born from the process of l’orafo - rientrano completamente nella sfera d’azione industrial design. di tutto ciò che noi individuiamo come prodotto nato The common interpretation shall assign to design, dal processo dell’industrial design. and in particular to Italian design, only the furniture L’interpretazione comune assegna al design, ed in sector (2), excluding all the remaining manufacturing particolare al design italiano, come ambito d’azione industries from the sphere of industrial design. Such a esclusivo l’arredamento(2), escludendo dalla sfera restrictive vision penalizes the entire Italian industry, dell’industrial design tutte le rimanenti industrie strongly limiting the opportunities for developing manifatturiere. Una visione così restrittiva penalizza new products and the possibility of innovating the tutta l’industria italiana, limitando fortemente le methods of use of the products. opportunità di sviluppo di nuovi prodotti e la possibilità It is necessary to rethink the design model within di innovare le modalità di utilizzo dei manufatti. manufacturing industries where the form is not E’ necessario ripensare il modello progettuale simply the final casing of the mechanical or electronic all’interno delle industrie manifatturiere in cui la forma component, but which reconfigures the relationship non sia semplicemente l’involucro finale di rivestimento between technology, form and function right from della componente meccanica o elettronica, ma che si the design phase, welcoming the potential that new riconfiguri la relazione tra tecnologia, forma e funzione technologies make available. fin dalla fase progettuale, accogliendo le potenzialità On this road Enaip, the School of Arts and Crafts che le nuove tecnologie mettono a disposizione. and the Footwear Polytechnic have come into play, Su questa strada Enaip, Scuola Arti e Mestieri e welcoming within their facilities the use of new Politecnico Calzaturiero si sono messe in gioco, technologies such as 3D printers, augmented reality, accogliendo all’interno delle proprie strutture l’utilizzo experimental laboratories, cultural contaminations delle nuove tecnologie quali le stampanti 3D, la realtà with the contribution of young people from all over aumentata, i laboratori sperimentali, le contaminazioni Europe. culturali con il contributo di giovani provenienti da tutta Europa. The works present at the Italian Institute of Culture I lavori presenti all’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo in Hamburg are a cross-section of three worlds that sono uno spaccato di tre mondi che si approcciano approach the theme of industrial design with different al tema dell’industrial design con metodiche diverse methods but all united by the desire to train qualified ma tutte accomunate dalla volontà di formare 1. Renato De Fusco Storia del Design Editori la terza (ed. 25a) 2. Tomàs Maldonado Disegno Industriale un riesame Feltrinelli (2a ed. pag 81) 7
professionals who are able to handle correctly both figure professionali qualificate che siano in grado di technical and technological components, both the maneggiare correttamente sia le componenti tecniche functional dimension together with the aesthetic- e tecnologiche, sia la dimensione funzionale insieme a symbolic one of the object. quella estetico-simbolica dell’oggetto. The works on show each represent a specific I lavori messi in mostra rappresentano ciascuno un industrial design approach that is consistent with the approccio all’industrial design specifico e coerente con history, tradition and state of the art in which each la storia la tradizione e lo stato dell’arte del settore nel school operates. quale opera ciascuna scuola. Enaip Lombardy Cantù Enaip Lombardia Cantù The works proposed by the students: Arnaboldi I lavori proposti dagli studenti : Arnaboldi Luca, Gerosa Luca, Gerosa Matteo, Giglio Mattia, Toppi Andrea and Matteo, Giglio Mattia, Toppi Andrea e Simonte Giovanni Simonte Giovanni were realized in the academic year sono stati realizzati nell’anno accademico 2014-2015. 2014-2015. L’idea progettuale illustrata tramite le tavole, mette The design idea illustrated by the tables, relates in relazione analogie visive, evocative di un contesto visual analogies, evocative of an urban context urbano “Skyline, Caos, bridge”, o di luoghi correlati allo “Skyline, Chaos, bridge”, or of places related to the spazio fisico dove il mobile troverà la sua collocazione, physical space where the piece of furniture will “Swallow”, o giocando sulle unità di misura prese in find its place, “Swallow”, or playing on the unit of prestito dal settore della moda “XXLong” si realizzano measurement borrowed from the fashion sector manufatti che da questi stimoli assumono forme “XXLong”, objects are produced from these stimuli onomatopeiche di richiamo tra simbologia e realtà. that take onomatopeic forms of appeal between Le tavole realizzate, attingendo alle tecnologie symbology and reality. Computer Aided Design - CAD - ed ai software specifici The tables created, drawing on Computer Aided per la presentazione, illustrano esaustivamente l’idea Design - CAD technologies and the specific progettuale. presentation software, illustrate the design idea in La presenza di aziende leader del settore del mobile detail. quali ad esempio Cassina che annovera collaborazioni The presence of leading companies in the furniture con architetti e designer di fama mondiale come sector such as Cassina, which includes collaborations Mario Bellini, Andrea Branzi, Achille Castiglioni, Vico with world-renowned architects and designers such Magistretti, Alessandro Mendini, Massimo Morozzi, as Mario Bellini, Andrea Branzi, Achille Castiglioni, Afra e Tobia Scarpa, Ettore Sottsass, Philippe Stark, Vico Magistretti, Alessandro Mendini, Massimo etc, influisce positivamente sulla cultura tecnica ed Morozzi, Afra and Tobia Scarpa, Ettore Sottsass, estetica di quel territorio, e la scuola con i suoi studenti Philippe Stark, etc, has a positive influence on the vuole essere parte attiva nello sviluppare competenze technical and aesthetic culture of that territory, and qualificate per i mobili di domani. the school with its students wants to be an active part in developing skilled skills for tomorrow’s furniture. Scuola Arti e Mestieri. I lavori che i ragazzi Tuttolani Francesca, Di Domenico The School of Arts and Crafts Antonio, Gottardo Lucia, Gallo Cantalfio Maddalena, The works that Tuttolani Francesca, Di Domenico Barlocchi Teresa, Vakhroucheva Natalia, e Rago Giorgia Antonio, Gottardo Lucia, Gallo Cantalfio Maddalena, raccontano nel loro insieme il processo progettuale. Barlocchi Teresa, Vakhroucheva Natalia, and Rago Gli schizzi, necessari per sviluppare l’idea progettuale, Giorgia collectively describe the design process as rappresentano la fase di esplorazione delle possibilità, a whole. trasformano idee e pensieri in forme, colori, materiali e The sketches, necessary to develop the project idea, simboli, è la ricerca del ritmo, del segno caratterizzante 8
represent the phase of exploration of possibilities, del tema dominante da trasferire e fissare nell’oggetto transform ideas and thoughts into shapes, colours, definitivo. materials and symbols; it is the search for rhythm, I disegni di descrizione del gioiello rappresentano the characteristic sign of the dominant theme to be la fase di consolidamento dell’idea progettuale, si transferred and fixed in the definitive object. studiano le varianti ed i cromatismi, utilizzando con The drawings describing the jewel represent the sapienza e tecnica sia le caratteristiche delle pietre phase of consolidation of the project idea, the preziose, sia le tecniche costruttive, l’abbinamento dei variants and the colors are studied, using with materiali, le tecnologie disponibili. skill and technique both the characteristics of the Infine i disegni con la descrizione tecnica del gioiello, precious stones, and the construction techniques, dove sono riportate tutte le caratteristiche necessarie the combination of the materials and the available per realizzare il manufatto nel ciclo di produzione technologies. industriale, trasmettono tutte le informazioni e le Finally, the drawings with the technical description of indicazioni utili alla lavorazione in serie. the jewel, which show all the features necessary to Ai lavori d’illustrazione si affiancano una serie di prodotti make the product in the industrial production cycle, realizzati nelle diverse tecniche costruttive - incisione, transmit all the information and indications useful for fusione, incastonatura, smaltatura - utilizzando sia mass production. le tecnologie più avanzate - stampanti 3D - sia le The works of illustration are accompanied by a series tecniche artigianali tali da rendere visibile come al of products made in different construction techniques lavoro di produzione industriale si affianchi sempre ad - engraving, casting, embedding, enamelling - using un lavoro di natura artigianale. both the most advanced technologies - 3D printers La presenza in mostra di alcuni “attrezzi del mestiere “ - and the artisanal techniques that demonstrate che attingono alla tradizione manuale non deve trarci how industrial production is always supported with in inganno, riducendo la produzione orafa ad attività craftwork. artigianale. Il gioiello si deve poter realizzare sia in serie, The presence on display of some “tools of the per la produzione in grandi quantità, sia, come spesso trade” that draw on the manual tradition should not accade, come oggetto artigianale personalizzato ed mislead us, reducing the goldsmith’s production unico che simboleggia l’esclusività del rapporto con la to craftsmanship. The jewel must be made both in persona a cui lo si dona. series, for the production in large quantities, and, Infine ammiriamo le opere del Maestro Luigi Barato, as often happens, as a personalized and unique che ci mostra l’arte dello smalto su ciotole, riuscendo craft object that symbolizes the exclusivity of the ad infondere luce e trasparenze agli oggetti di metallo, relationship with the person to whom it is given. unendo alla semplicità delle forme la vastità delle Finally we admire the works of Maestro Luigi Barato, tonalità cromatiche. who shows us the art of enamel on bowls, succeeding La Scuola Arti e Mestiere, ha sviluppato collaborazioni in infusing light and transparency to metal objects, stabili con le griffe del gioiello e lo scambio continuo combining the vastness of the chromatic tones with di professionalità e conoscenze arricchisce i percorsi the simplicity of the shapes. didattici. The Arts and Craft School, has developed stable collaborations with the jewelry brands and the Politecnico Calzaturiero. continuous exchange of professionalism and Le opere esposte sono state realizzate dai ragazzi knowledge enriches the educational paths. Andrea Domenighini, Chiara Carraro, Marco Lusente, Mattia Polello, Nicole Penazzato, Francisco Perez The Footwear Polytechnic Corral, Carla Bianchini, che fanno parte del gruppo The exhibited works have been realized by the 9
youngsters Andrea Domenighini, Chiara Carraro, Marco Lusente, Mattia Polello, Nicole Penazzato, di sessanta allievi della Scuola di Design e Tecnica Francisco Perez Corral, Carla Bianchini, who are part della Calzatura che hanno partecipato al X concorso of the group of sixty students of the School of Design organizzato dalla Basf Italia per la realizzazione di un and Footwear Technology who participated in the X modello sneaker. competition organized by Basf Italia for the realization Avendo a disposizione una suola sviluppata of a sneaker model. appositamente per il progetto e prodotta in Having a sole developed specifically for the project collaborazione con BASF Italia, gli allievi, guidati and produced in collaboration with BASF Italia, the dagli insegnanti di progettazione e modelleria, hanno students, led by the design and modeling teachers, interpretato al meglio il progetto di suola disegnando interpreted the sole design at best, designing and e realizzando modelli di sneaker originali ed innovativi. creating original and innovative sneaker models. Le tavole illustrano sia la nuova suola che costituisce The tables illustrate both the new sole that constitutes la base tecnica sulla quale sviluppare il processo the technical base on which to develop the creative creativo sia i risultati raggiunti con i modelli realizzati process and the results achieved with the models dal designer modellista. created by the model designer. La continua correlazione tra processo creativo e The continuous correlation between creative process stimolo culturale è presente in tutte le tavole esposte, and cultural stimulus is present in all the tables on dove possiamo ammirare, per ciascun autore, i display, where we can admire, for each author, the riferimenti utilizzati per sviluppare l’idea progettuale references used to develop the project idea and e trasformarla in un prodotto giovane ed innovativo, transform it into a young and innovative product, rompendo schemi e creando connessioni tra breaking patterns and creating connections between simbologie di mondi contemporanei. symbols of contemporary worlds. La presenza dei modelli realizzati nei laboratori del The presence of the models made in the laboratories Politecnico Calzaturiero arricchisce l’esposizione of Footwear Polytechnic enriches the exhibition trasformando l’industrial design in prodotti tangibili by transforming industrial design into tangible and e immediatamente commerciabili. Infine essendo il immediately marketable products. Finally, being the Politecnico collocato all’interno del Distretto della Polytechnic located within the Riviera del Brenta calzatura del lusso della Riviera del Brenta, a stretto luxury footwear District, in close contact with major contatto con grandi marchi della moda quali Luis fashion brands such as Luis Vuitton, Calvin Klein, Vuitton, Calvin Klein, Kenzo, Dior, Yves Sant Laurent Kenzo, Dior, Yves Sant Laurent and many others, e molti altri, offre l’opportunità ai propri studenti di offers the opportunity to their students to get in entrare in contatto con aziende leader che ricercano touch with leading companies looking for qualified tecnici qualificati e giovani creativi. technicians and young creatives. Investment in training to encourage the development L’investimento in formazione per favorire lo sviluppo of a new lever of industrial designer is the basis for di una nuova leva di industrial designer è la base encouraging the future development of our society: per favorire lo sviluppo futuro della nostra società: investment in technological knowledge, creative l’investimento in conoscenza tecnologica, la cultura culture and the development of participatory design creativa e lo sviluppo dei processi di progettazione processes are the tools for facing the challenges of partecipata sono gli strumenti per affrontare le sfide di an increasingly complex and integrated society. una società sempre più complessa e integrata. The challenges that social changes, climate changes, Le sfide che i cambiamenti sociali, i mutamenti technological innovation and the scarcity of resources climatici, l’innovazione tecnologica e la scarsità delle require from those involved in Industrial Design are to risorse, richiedono a chi si occupa di Industrial Design 10
think about the future in order to interpret the present riguardano il pensare al futuro per interpretare il and improve the quality of life for all of us. presente e rendere qualitativamente migliore la vita di good practices, ENAIP is a member of EVTA and tutti noi. EVBB, umbrella associations that bring together vocational training providers from all over Europe. ENAIP Veneto also boasts a network of relationships with European partners from the worlds of education, university and work, sharing the same values and goals in the field of cultural and social development of individuals. These synergies bring about projects in the fields of education and training, thus improving the educational quality of ENAIP’s offer. Lastly, ENAIP Veneto organizes European mobility programmes for young people. The goals are expanding their learning spectrum as much as possible and promoting the contact with cultures and realities that enhance their personal training in a stimulating and innovative way. Supporting creative energy and young people’s ability to innovate, while allowing them to access culture at an international level, means that ENAIP helps them develop their critical sense and an intellectual curiosity. These are the bases on which to build their future professional and personal skills. 11
ALLE ORIGINI DEL DESIGN AT THE ORIGINS OF DESIGN
Scuola Arti E Mestieri La Casa Della Creatività School Of Art And Crafts Or The “House Of Creativity” this show is an event dedicated to our young talented Questa mostra è un evento dedicato ai nostri giovani designers talentuosi designer the school of arts and crafts, established in 1858, La Scuola d’Arte e Mestieri, fondata nel 1858, è il centro is the most authoritative artistic and craft training di formazione artistica artigianale più autorevole della organisation of the city of vicenza. located in the most città di Vicenza. Sito nel più importante distretto italiano important jewelry district of italy whose origins can dell’oreficeria, le cui origini risalgono al medioevo be tracked back to the middle ages (fraglia degli orafi (Fraglia degli Orafi 1300 circa), la scuola ha preparato 1300 ca.) the school prepared generations of artisans generazioni di artigiani orafi e nella gioielleria. Oggi la in the goldsmith and jewelry handcraft. nowadays mission è di innestare le abilità, il gusto e la creatività the mission is to gratf the skills, taste and creativity dei Maestri Artigiani nei processi industriali. Nuove of master craftsmen on industrial processes. new tecnologie come la progettazione 3D e la stampa 3D technologies such as 3d design and 3d printing per la prototipazione rapida hanno mutato i processi for rapid prototyping changed the processes and e le regole del business aprendo un mondo di nuove the rules of business opening up a new world of opportunità. La possibilità di immagazzinare progetti opportunities. the possibility to store designs and e di riutilizzare ornamenti e stilemi sta accelerando il to reuse ornaments and styles is speeding up the passo dell’innovazione. Il gusto e lo stile della scuola pace of innovation. the taste and style of the italian italiana di oreficeria possono solo trarre vantaggio goldsmith’s school can only benefit from the new dalle nuove potenzialità tecniche. technical potentials. Vogliamo formare giovani intraprendenti, dinamici we want to train entrepreneurial, dinamic and creative e creativi che possano promuovere il gusto estetico youngsters that can further the italian aesthetic taste italiano e la memoria artistica locale. La nostra and local historical memory. our focus is at the attenzione ora sta all’intersezione tra artigianato, intersection between, craft, industrial design and design industriale e cultura estetica. aesthetic culture. La scuola è un ambiente creativo dove le aziende del the school is a creative environment where the distretto orafo partecipano attivamente e che prepara companies of the jewelry district actively participate i giovani con un mix di queste abilità: and prepares young people with a mix of these skills: una solida base di cultura artistica tradizionale e • a solid base of traditional and modern artistic moderna; culture; tecniche artigianali tradizionali molto importanti per • traditional craftsmanship techniques, very important instillare la passione peri materiali e per alimentare il to instill the passion for the raw materials and to feed processo creativo e la ricerca costante di soluzioni di the creative process and the constant research in design; design solutions; nuove tecnologie (con un FabLab interno) per inserirsi • new technologies (with an internal fablab) for nei processi industriali, ridurre i tempi di produzione engaging in industrial production processes, e i costi e per sfruttare le nuove opportunità creative reducing production times and costs and exploiting offerte dalla tecnologia; the new creative opportunities offereed; abilità imprenditoriali e creative attraverso la • entrepreneurial and creative skills creating the creazione del “clima giusto” cioè di un ambiente dove right climate a safe environment for questions trying sia incoraggiato il fare domande e ricompensato il to encourage and reward risk taking, cultivating prendersi dei rischi e dove viene coltivata la curiosità. curiosity. 14
Alongside this, we also deal with cost control systems Accanto a tutto ciò trattiamo anche sistemi di controllo and management training for companies not only in dei costi e formazione di tipo manageriale per le jelwery but also in leather goods and fashion. aziende non solo nel settore orafo ma anche della the school is also creating gold for job a network pelletteria e della moda. that through the enhancement of the history of the district develops a territorial brand, in order to attract La scuola sta creando Gold for Job, una rete che sviluppa new investments and social capital with a positive un marchio territoriale basato sulla promozione della impact on the territorial system and for the further storia del distretto al fine di attrarre nuovi investimenti development of techniques, processes, prototypes, e capitale sociale con un impatto positivo sul sistema products, methodologies referable to the system. territoriale e per lo sviluppo ulteriore di tecniche, this exhibition is coinceived as a platform for bringing processi, prototipi, prodotti, metodologie riferibili al new design talent and industry together sistema. Questa mostra viene concepita come una piattaforma per mettere insieme il nuovo talento nel design e l’industria 15
TAVOLE ED AUTORI AUTHOR AND WORKS TUTTOLANI FRANCESCA tav. 1 - 2 DI DOMENICO ANTONIO tav. 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8 GOTTARDI LUCIA tav. 9 - 10 - 11 GALLO CANTALFIO MADDALENA tav. 12 BARLOCCI TERESA tav. 13 VAKHROUCHEVA NATALIA tav. 14 RAGO GIORGIA tav. 15 PROTOTIPI IN RESINA STAMPA 3D tav. 16 PROTOTIPI IN RESINA INCISIONE tav. 17 GIOIELLI IN METALLO E PIETRE tav. 18 PROTOTIPI IN SMALTO E METALLI tav. 19 GIOELLI IN SMALTO E METALLO tav. 20 ATTREZZI DA LAVORO tav. 21 In the great metal enameling tradition the current chromatic Nella grande tradizione dello smalto su metallo si inseriscono le research of Luigi Barato are embedded. attuali ricerche cromatiche di Luigi Barato. The same ancient technique, applied to new forms and with La stessa tecnica antica, applicata a forme nuove e con un uso a use of coloUr aimed at always different aesthetic solutions. del colore volto a soluzioni estetiche sempre diverse . Vasi e Vases and bowls, plates, panels make up a decorative set ciotole , piatti, pannelli compongono un insieme decorativo che that aims to enhance the transparency of coloUrs and the mira a valorizzare le trasparenze dei colori e la semplicità delle simplicity of the forms. forme. The enamel is a special type of glass suitable for application Lo smalto è uno speciale tipo di vetroadatto ad essere applicato on metals. It appears as a granular powder which is spread on sui metalli. Si presenta come una polvere granulosa che viene the object and melted in an oven at 850 ° C. stesa sull’oggetto e fatto fondere in n forno a 850 ° c. LUIGI BARATO tav. 22 - 23 - 24 - 25 - 26 16
tav. 1 17
tav. 2 18
tav. 3 19
tav. 4 20
tav. 5 21
tav. 6 - 7 22
tav. 8 23
tav. 9 - 10 24
tav. 11 25
tav. 12 26
tav. 13 27
tav. 14 28
tav. 15 29
tav. 16 30
tav. 17 - 18 31
tav. 19 32
tav. 20 33
tav. 21 34
tav. 22 35
tav. 23 36
tav. 24 37
tav. 25 38
tav. 26 39
ENAIP CANTÙ Our Training Services Center has been operating in Il ns. Centro Servizi Formativi opera da oltre 40 anni the city of Cantù for over 40 years. In this period the nella città di Cantù. In questo periodo le innovazioni innovations in the activities carried out and in the intervenute nelle attività realizzate e nell’organizzazione organization of the Center have been considerable. del Centro sono state considerevoli. Especially in the last few years, the ability to Soprattutto in questi ultimi anni, la capacità di rilevare continuously detect the training needs present in the continuamente i bisogni di formazione presenti area and the ability to establish an active tool of work sul territorio e la consapevolezza di costituire uno policies and of the economic and social development strumento attivo delle politiche del lavoro e dello of the territory, has enabled us to modify, build and sviluppo economico e sociale del territorio, ci ha messi experiment innovative and diverse training responses in condizioni di modificare, costruire e sperimentare for both the content and the type of users. risposte formative innovative e diversificate sia per i Here are the main milestones in the recent history of contenuti che per la tipologia dell’utenza. the Center: Ecco le principali tappe nella storia recente del Centro: 1991: takeover and management of the 1991: subentro e gestione del Centro di Formazione Professional Training Center previously managed by Professionale precedentemente gestito dal Comune the Municipality of Cantù and start of activities aimed di Cantù ed avvio delle attività rivolte al settore legno- at the wood-furnishing sector; arredo; 1992: inauguration of the current headquarters 1992: inaugurazione dell’attuale sede realizzata in via in XI February street 8 in Cantù; XI febbraio 8 a Cantù; 2002-04: construction, installation and 2002-04: costruzione, allestimento e inaugurazione del inauguration of the Professional Carpentry Laboratory; Laboratorio Professionale di Falegnameria 2015: a hub, Enaip School - Enaip Lodge - 2015 è stato realizzato un polo specializzato nel settore Enaip Factory, specialized in the wood furnishing and legno arredo e design Enaip School, Enaip Lodge, design sector has been realized. Enaip Factory 42
THE PROJECT IL PROGETTO Fondazione Enaip Lombardia is accredited by La Fondazione Enaip Lombardia è accreditata dalla Regione Lombardia for carrying out training and Regione Lombardia per l’erogazione di attività di employment services activities. It has been active in formazione e servizi al lavoro. E’ presente da oltre 50 Lombardy for more than 50 years with 27 VET centres anni nel territorio lombardo con 27 sedi che offrono that offer and provide qualified services for youth e realizzano sevizi qualificati per la formazione dei training, professional placement, adults’ training, giovani, il loro inserimento lavorativo, la formazione support for people with employment difficulties, degli adulti, il supporto per le persone in difficoltà training for developing organizations and enterprises. occupazionale, la formazione per lo sviluppo delle Specific attention is given to people at risk of social organizzazioni e delle imprese. Particolare attenzione exclusion, disabled persons, and to those with è riservata alle persone a rischio di emarginazione learning difficulties. sociale, ai diversamente abili, a coloro che hanno Within the field of wood/furniture field, Enaip Cantù difficoltà di apprendimento. has been playing an important role for years in the Nell’ambito della formazione nel settore legno- arredo, training of operators with different qualifications and Enaip Cantù svolge da anni ruolo importante nella levels. formazione di operatori a vario tiolo e livello. The training objectives of the activities aim at Gli obiettivi formativi delle attività, tendono a valorizzare valorizing the pathways chosen by youths, by il percorso dei giovani, attraverso un connubio tra combining creativity and professional operativity. creatività e operatività professionale. By doing so, technical skills and practical experiences In questo modo, abilità tecniche ed esperienza are associated to the development of object and pratica sono associate allo sviluppo della capacità di project’s customization skills. personalizzazione dell’oggetto e progetto. While providing professional activities, by means Pur trattandosi di attività professionale, l’approccio of workshops and project works Enaip’s training formativo di Enaip sviluppa con laboratori e project approach also promotes a parallel “personal” and work, una crescita “personale” e contemporaneamente “professional” growth for youths, so that their life “professionale” dei giovani, affinché il loro progetto di and training pathways can adequately match their vita e di formazione possa trovare una convergenza personal expectations and the labour market’s needs. adeguata tra aspettative personali e mondo del lavoro. The daily practice with manual activities, informatized L’esercizio quotidiano fatto di attività manuali, laboratories and moments of theoretical study, allows laboratori informatizzati e momenti di studio teorico, to develop individual training, as well as the sectorial tende a sviluppare in più direzioni la formazione transversality that characterizes the employment individuale, così come la trasversalità dei settori sta dynamics of the most advanced countries, in multiple caratterizzando la dinamica lavorativa dei paesi più directions. avanzati. Tradition, innovation and practical experience, also Tradizione, innovazione, esperienza pratica, anche by means of in-company apprenticeships, make it attraverso stage aziendale, consentono ai giovani possible for young trainees to try and measure both in formazione di provare a misurarsi con se stessi e against themselves and the employment world. contemporaneamente con il mondo del lavoro. Self-awareness, knowledge of the territory and of Conoscenza di sé, conoscenza del territorio e della the companies’ realities, as well as of the creative realtà aziendale, conoscenza del processo creativo e 43
and productive processes, are aimed towards produttivo, finalizzate ad esperienze tecnico-pratiche technical and practical experiences and constitute costituiscono il mix di formazione e valorizzazione the combination of learning and valorization of the della esperienza formativa di Enaip Cantù nell’abito training experience that Enaip Cantù offers within the del sistema LEGNO-ARREDO-DESIGN. wood-furniture-design system. The exhibited drawings are the result of a project- work aimed at designing a décor element for a living area, which became a real prototype that was presented during Milan’s Salone internazionale del mobile. 44
TAVOLE ED AUTORI AUTHOR AND WORKS ARNABOLDI LUCA TAV. 1-2 GEROSA MATTEO TAV. 3-4 GIGLIO MATTIA TAV. 5-6 TOPPI ANDREA TAV. 7-8 SIMONTE GIOVANNNI TAV. 9-10 45
tav. 1 46
tav. 2 47
tav. 3 48
tav. 4 49
tav. 5 50
tav. 6 51
tav. 7 52
tav. 8 53
tav. 9 54
tav. 10 55
The School of Design and Technique of Shoes and La Scuola di Design e Tecnica della Calzatura e della Bags Pelletteria Politecnico Calzaturiero is the heir of Riviera del La Scuola di Design e Tecnica della Calzatura e della Brenta footwear tradition, started in 1923 when the Pelletteria, fondata nel 1923, nel cuore della Riviera School of Arts and Jobs was created; the “School of del Brenta, ha contribuito in modo determinante alla Arts and Jobs” has become the “School of Design and crescita e allo sviluppo del distretto italiano, ove si Technique of shoe”, where participants study with the realizzano le scarpe più belle del mondo. Oltre il aim of becoming patternmakers. The School is still 90% delle risorse umane che operano nel Distretto active, it has more than 150 students every year and Calzaturiero hanno frequentato la Scuola e ogni training to about the 90% of the District employees. anno centinaia di allievi – provenienti da tutta Italia - vengono ad apprendere la professione del Designer, Since 1923 Politecnico Calzaturiero has represen- del Modellista e del Tecnico di Calzature. Si distingue ted a model at a National and an International level da altre realtà italiane ed europee per il mix di tre thanks to some important characteristics; aspetti fondamentali: our teachers design and produce the most fa- mous Il percorso formativo consente, infatti, di apprendere shoe brands in the world; their experience and operando “sul campo” il processo produttivo della professionalism permit an every updated tea- ching calzatura e recentemente anche dell’accessorio borsa, plan. dall’idea dello stilista, passando attraverso la realizzazione del modello, fino al prodotto finito. The School has developed a strong relationship with I docenti sono imprenditori, stilisti, modellisti, tecnici the companies of the footwear sector; this synergy e consulenti provenienti dalle aziende calzaturiere permit to our students to find easily an internship and e dal mondo della moda; ciò garantisce un continuo a job at the end of the study. aggiornamento di competenze e programmi didattici. Il collegamento costante con le aziende del settore Politecnico Calzaturiero has received numerous consente agli studenti di poter usufruire di stage in national and international awards and it works in itinere o al termine del percorso formativo e, soprattutto, a network which includes Schools, Universities, di ottenere un impiego. International Institutes; the School has developed different partnership agreements with some La Scuola vanta molti riconoscimenti nazionali e inter- International Institutions, such as the Nigerian nazionali ed opera all’interno di un network di cui fanno Government, the Parson School of New York, the parte Scuole, Università, Istituzioni Internazionali; Guangzhou Panyu Polytechnic and many other importanti collaborazioni sussistono con la Parsons European partners involved in EU funded projects. School of Design di New York, con il governo Nigeriano, con il Guangzhou Panyu Polytechnic. Our future strategies aim to make Politecnico a re- Le strategie future intendono candidare il Politecnico cognized worldwide school, a Riviera del Brenta Calzaturiero quale scuola riconosciuta a livello District resource of innovation, an internationalization mondiale, agente di innovazione e trasformazione driver, a place of industrial tourism, an incubator of del distretto, driver di internazionalizzazione, luogo new business. di turismo industriale, incubatore di nuovi modelli di business e di nuove imprese. 58
THE PROJECT IL PROGETTO Politecnico Calzaturiero is a company founded in Il Politecnico Calzaturiero è la struttura di formazione, 2001 in the Veneto Region thanks to the initiative trasferimento tecnologico e servizi del Distretto of the Associazione Calzaturifici Riviera del Brenta, Calzaturiero della Riviera del Brenta, ove vengono the Associazione Nazionale Calzaturifici Italiani, prodotte le scarpe – prevalentemente da donna - più Bodies of Research and Innovation and the Financial belle al mondo: nel distretto sono presenti oltre 500 Institutions of the Veneto Region. The company aziende, più di 10.000 dipendenti e vengono prodotte works every day in the sectors of education, research annualmente 20 milioni di paia di scarpe. and technological innovation and it realizes services Lo strettissimo legame con le aziende del distretto, of rapid prototyping, quality control of materials, l’utilizzo di esperti e docenti provenienti da aziende workplaces’ safety and machineries’ supervision. leader mondiali, la rete internazionale di scuole e centri di ricerca rendono il Politecnico un fondamentale Politecnico Calzaturiero is the heir of Riviera del motore di sviluppo del distretto: il 95 % dei lavoratori Brenta footwear tradition, started in 1923 when the del distretto si forma presso la nostra Scuola. School of Arts and Jobs was created; the “School of La società nasce nel 2001 quale erede di una lunga Arts and Jobs” has become the “School of Design tradizione dei Calzaturieri del Brenta. and Technique of shoe”, where participants study La Confraternita dei Calegheri (calzolai) operava a with the aim of becoming patternmakers. The Venezia già nel lontano 1268. School is still active and has more than 150 students. Ma il distretto della calzatura si sviluppa soprattutto Politecnico is also one of the three national centers of a partire dal 1898 grazie all’imprenditore Luigi Voltan, excellence, identified by the National Association of fondatore della prima grande fabbrica di scarpe nel Italian Footwear Manufacturers (ANCI). It represents territorio - precisamente a Strà - in Provincia di Venezia. a diamond-point in Italy and around Europe thanks to Ed è proprio a Strà che nel 1923 nasce la “Scuola its traditional experience and competence; teachers di Disegno per Arti e Mestieri”, che con lo sviluppo are entrepreneurs, designers, modelers, engineers industriale del settore calzaturiero si specializza nella and industry consultants from the footwear sector formazione di Designer, Modellisti e Tecnici della and they make available their knowledge to the Calzatura. Regional, National and European stakeholders. Il Politecnico da un lato eredita e innova il sapere The activities of Politecnico Calzaturiero are focused della Scuola Modellisti, tuttora pilastro dell’offerta on the development of the following areas: di servizi della società, dall’altro sviluppa e amplia · Specialized and Managerial Training progressivamente la propria offerta di servizi. · Expert Advice Service for companies Oggi l’attività della società è articolata in 3 principali · Activities of Research and Technological Innovation, aree funzionali: in order to develop technologies and methodologies · formazione for a quick response to the market on a National and · ricerca e trasferimento tecnologico an International level · servizi alle imprese. · Participation in projects aimed at the development Per quanto riguarda l’area della Formazione, il of machineries and at the improvement of production principale prodotto è la “Scuola Design e Tecnici della processes, in order to increase safety in the workplace Calzatura e della Pelletteria” articolata in 3 anni di 59
and to reduce the environmental impact. studi e con diverse possibilità di specializzazione. Concerning training activities, Politecnico has the purpose to promote young orientation, to provide L’offerta formativa rivolta ai giovani comprende graduates’ training and to sustain a lifelong learning molti altri percorsi, in cui vengono effettuati servizi di education of companies in order to develop the orientamento (anche attraverso una collaborazione footwear sector in collaboration with schools, con le Scuole nella Regione) e formazione tecnica e universities and business stakeholders. specialistica dei diplomati e laureati, con la possibilità Every year Politecnico Calzaturiero organizes a large di usufruire di tirocini e stage assicurati dal costante number of training activities; contatto con le aziende del territorio. Sono oltre during the weekend students attend: 300 i ragazzi che si formano al Politecnico, con una percentuale altissima di inserimento nel mondo - The School of Design and Technique of shoe and lavorativo. - The School of Design and Technique of bag. E’ molto articolata anche l’offerta di formazione continua These courses aim to provide scholars with the rivolta ai quadri e ai tecnici delle aziende, per i quali il competences required for designing and realizing Politecnico è in grado anche di reperire finanziamenti products. Every schooling involves about 250 regionali e nazionali (in particolare Fondimpresa e European students and the 95% of the learners are Fondirigenti). Il Politecnico ha sviluppato inoltre – employed by Riviera del Brenta District’s companies attraverso una stretta collaborazione con Università ed at the end of the studies. Istituti di Ricerca Internazionali – percorsi orientati alla Additionally, Politecnico promotes professional formalizzazione e trasferimento delle abilità artigianali training in the area of industrialization, communication e dei saperi taciti. and marketing, CAD 3, business administration for Il Politecnico promuove e realizza, nel Veneto, in the footwear industry; it supports technical education Italia e all’estero, iniziative di Ricerca e Trasferimento through hand cutting, assembling and patternmaking Tecnologico su sistemi, processi, prodotti e materiali courses. innovativi, favorendo la crescita delle imprese del Moreover, Politecnico participates in Regional settore calzaturiero e dell’intero comparto produttivo. projects that promote education and practical Sono molte decine i progetti di ricerca internazionali knowledge for unemployed people and it works in realizzati dalla società. collaboration with local temp agencies. Furthermore, Politecnico guarantees vocational Il Politecnico offre, infine, una vasta gamma di servizi training for employees and managers and it fosters a favore delle Aziende Calzaturiere, che comprendono international collaborations with the Nigerian sia attività standardizzate a catalogo che interventi Government and the Parsons the New School for personalizzati: Design locating in New York, organizing annual - controllo della qualità dei materiali attraverso il Summers Schools for international students (Look laboratorio attivo dal 2015 the attachment). - consulenze e formazione sulla sicurezza nei luoghi di lavoro In regard to research and innovation activities, - servizi di prototipazione rapida Politecnico promotes and participates in numerous - attività di analisi e consulenza finalizzate alla research initiatives and in the technology transfer riorganizzazione dei principali processi. In particolare, of systems, processes, products and innovative il laboratorio di prototipazione rapida consente alle materials on the Italian and the International level. aziende di sperimentare ed utilizzare nuovi servizi per la realizzazione del modello estetico, del modello It cooperates with universities and research centers funzionale e della piccola serie per il campionario e per le sfilate. 60
and with the main machineries and technologies Il Politecnico è inoltre Fablab riconosciuto dalla producers. Regione Veneto. The main aim of Politecnico Calzaturiero is to support the growth and the development of the Veneto Footwear Industry through the advancement of new methodologies and technologies designed to show an active product to customers. The Expert Advice Services for companies are designed in order to offer an answer to the footwear companies’ needs; expert advice activities include standardized and personalized interventions in companies, like, for example, the quality control of materials, the rapid prototyping and the control of the safety in the workplace. The Politecnico’s strategy is directed to sustain the development of footwear companies not only in the Veneto Region but at a National level and abroad; Politecnico promotes organizational and technological activities in order to facilitate the integration and the internationalization of the Footwear Sector. The internationalization process represents a fundamental step in order to find new opportunities for the company’s growth in foreign markets; it is important for sharing ideas and skills in a scenario characterized by the globalization and the consequent progressive increase in competition, which places every day the company in front of stimulating and complex challenges. The internationalization process allows to exchange services, skills, different ideas and competence with other international realities. For all the reasons listed above, Politecnico is involved in various type of projects: a. System projects with the aim of making research directed to: 1. develop applications with innovative technologies, in order to be more competitive and to make the Politecnico experience available for the global scenario; 61
2. promote the transfer of innovations developed for other productive sectors b. Company projects that aim to carry out research and custom applications. Politecnico Calzaturiero is a performer in many research projects, where participants are research centers, universities and footwear companies from the National and International context. 2. promote the transfer of innovations developed for other productive sectors b. Company projects that aim to carry out research and custom applications. Politecnico Calzaturiero is a performer in many research projects, where participants are research centers, universities and footwear companies from the National and International context. 62
TAVOLE ED AUTORI AUTHOR AND WORKS ANDREA DOMENIGHINI TAV. 1-2 CHIARA CARRARO TAV. 3-4 MARCO LUSENTE TAV. 5-6 MATTIA POLELLO TAV. 7-8 NICOLE PENAZZATO TAV. 9-10 FRANCISCO PEREZ CORRAL TAV. 11-12 CARLA BIANCHINI TAV. 13-14 63
bangkok NEW I am Andrea Domeneghin After graduating from hig the footwear sector and th reaching a goal. I made th YORK recklessness: creating drea can be imagined can becom magic, enthusiasm, fantasy to the school, I have been “The eyes can lie, a smile c My “New Thai” project wa completely different styles my fascination with the all The temples dedicated to t dignified silence and the c meditate and pay our resp serene, even if we have ver and grey of New York. The people look like ants that the smog and steel that is There are enormous bridg as vintage clothes shops. I in New York we can speak tav. 1 64
Andrea Domeneghini I am Andrea Domeneghini from Dolo, a town on the Riviera del Brenta. Sono Andrea Domeneghini, un giovane ragazzo di Dolo, un paese della After graduating from high school, I had some work experiences in Riviera del Brenta. Dopo il diploma di maturità ho avuto alcune the footwear sector and the idea of going to the Politecnico was like esperienze lavorative nel settore calzaturiero e l’idea di iscrivermi reaching a goal. I made this decision to continue with my youthful al Politecnico è stato come il raggiungimento di un traguardo. Ho deciso recklessness: creating dreams! I have always believed that anything that di iscrivermi al Politecnico Calzaturiero per seguire l’incoscienzatav. della2 65 can be imagined can become a reality. Every time I touch a shoe, it’s gioventù: creare sogni! Ho sempre creduto infatti che tutto quello che può magic, enthusiasm, fantasy, beauty... And these are concepts that, thanks essere immaginato può diventare realtà. Ogni qual volta che tocco una scarpa
Puoi anche leggere