VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea

Pagina creata da Serena Cozzolino
 
CONTINUA A LEGGERE
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
VENETO                                          HISTORY

1500/2017
Venezia - Hamburg                      DESIGN
11/2017 11/2018

           CONTEMPORARY ART

                                                POETRY

    PHOTOGRAPHY

                        ARCHITECTURE
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
VENETO
                                            Artistic director Direttore artistico
                                            Vincenzo Ciccarello

1500/2017
                                            Exhibition curator Curatore Mostra
                                            Vincenzo Ciccarello

Un percorso attraverso                      Catalogue curator Curatore catalogo
                                            Giulia Pasqualin
l’Architettura, l’Arte
Contemporanea, i Giovani                    Texts Testi in catalogo

e le Arti.                                  Nicoletta Di Blasi
                                            Vincenzo Ciccarello
VENEZIA-HAMBURG 11/2017 11/2018
                                            Enrico Bressan
                                            Ilenia Brenna
Sponsorship Patrocinio                      Mauro Tescaro
Regione Veneto
Comune di Dolo                              Media & communication Comunicazione & media
Comune di Ponzano Veneto                    Alessandra Cappelletto
Comune di Stra                              Manuel Bonato
                                            Giada Martini
Partnerships Collaborazioni
Italiensche Handelskammer für Deutschland   Translating companies Agenzie di traduzione
Consorzio Ville Venete                      Trinity House
Centro Produttività Veneto                  Royal Cambridge Business School
Enaip Veneto IS
Royal Cambridge Business School             Secretariat Segreteria
Trinity House                               Barbara Bisigato
                                            Giovanna Campaner
Organisation Organizzazione                 Sabrina Venuti
Istituto Italiano Di Cultura di Amburgo
ArteficioLinea                              Information Info
                                            www.arteficiolinea.org
                                            info@arteficiolinea.org
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
comune di Dolo

comune di Ponzano
     Veneto

  comune di Stra
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
Summary Sommario

Intro Nicoletta Di Blasi Istituto Italiano di Cultura di Amburgo    5

Intro Vincenzo Ciccarello ArteficioLinea                           6

THE ORIGINS OF DESIGN                                              12

THE SCHOOL OF ARTS AND CRAFTS                                      13

Intro Enrico Bressan 			                                           14

ENAIP LOMBARDY CANTÙ                                               41

Intro Ilenia Brenna 			                                            42

THE FOOTWEAR POLYTECHNIC                                           57

Intro Mauro Tescaro                                                58

                                                    4
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
Nicoletta Di Blasi
Addetto responsabile/Director
Istituto Italiano di Amburgo

After the warm welcome given by the Hamburg               Dopo la calorosa accoglienza accordata dal pubblico
audience to the photographic exhibition ALI-              amburghese alla mostra fotografica ALI-MENTUM,
MENTUM, included in the planning of events related        inserita nella programmazione degli eventi legati alla
to the Second Week of Italian cuisine in the world        Seconda Settimana della cucina Italiana nel mondo del
in November 2017, the Italian Institute of Culture in     novembre 2017, l’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo
Hamburg is very pleased to host the second round          è molto lieto di ospitare il secondo appuntamento del
of the project dedicated to the Veneto Region: At the     progetto dedicato alla Regione Veneto: Alle origini del
origins of design.                                        design.
The exhibition hosts the production of some High          La mostra ospita la produzione di alcune Scuole
Schools of the Veneto region and, in some cases, of       Superiori del territorio veneto e, in alcuni casi, del
the Lombardy territory, belonging to Enaip Veneto,        territorio lombardo, afferenti a Enaip Veneto, al Centro
the Veneto Productivity Center and the Footwear           Produttività Veneto e al Politecnico Calzaturiero: gli
Polytechnic: the students of the A.A. 2014-2017 will      studenti degli A.A. 2016-2017 presentano ad Amburgo
present in Hamburg the outcomes of the Design             gli esiti dei corsi di Design del Mobile, della Calzatura
courses of Furniture, Luxury Footwear and Jewelery,       di Lusso e dell’Oreficeria, riportando il Design alle “sue
bringing the Design back to “its origins”, which is the   origini”, ovvero all’origine dell’atto creativo e della
origin of the creative act and the artisan production.    produzione artigiana.
The initiative is part of the broader program of          L’iniziativa si inserisce nel più vasto programma di
events related to the Italian Design Day in the World,    eventi legati alla Giornata del Design Italiano nel
promoted by the Ministry of Foreign Affairs and           Mondo, promossa dal Ministero degli Affari Esteri e
International Cooperation, which in March 2018 will       della Cooperazione Internazionale, che giunge nel
reach its second edition, confirming the supporting       marzo 2018 alla sua seconda edizione, confermando
role of design in integrated action of promotion of       il ruolo portante del design nell’azione integrata di
Italy and our lifestyle.                                  promozione dell’Italia e del nostro stile di vita.

                                                     5
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
Vincenzo Ciccarello
Presidente Arteficiolinea

The collaboration between Arteficiolinea and the                Prosegue e si arricchisce la collaborazione tra
Italian Institute of Culture in Hamburg continues               Arteficiolinea e l’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo.
and is enriched. The exhibition “At the Origins                 La mostra “Alle Origini del design” presenta tre
of Design” presents three Italian excellences:                  eccellenze italiane: la Fondazione Centro Produttività
the Veneto Productivity Center Foundation in its                Veneto nella sua sezione orafa Scuola Arti e Mestieri,
goldsmith section, the Arts and Crafts School, the              il Politecnico Calzaturiero ed Enaip Lombardia sede di
Footwear Polytechnic and Enaip Lombardia Cantù                  Cantù.
headquarters.                                                   Vengono proposti all’attenzione del pubblico
Three artisanal / industrial sectors: goldsmith,                amburghese         tre     settori    artigianali/industriali,
footwear and furniture are presented to the attention           l’orafo, il calzaturiero e il mobile, che rappresentano
of the Hamburg public, which represent both                     egregiamente sia l’industrial design sia il settore della
industrial design and the fashion industry, both                moda, ambedue eccellenze riconosciute nel mondo
excellences recognized in the world by Italy’s ability          della capacità dell’Italia di esprimere buon gusto e
to express good taste and constructive quality.                 qualità costruttiva.
The date of birth of the three scholastic institutions          La data di nascita delle tre istituzioni scolastiche -
– The Arts and Crafts School in Vicenza (1858), the             Scuola Arti e Mestieri a Vicenza (1858), il Politecnico
Footwear Polytechnic called then “School of Drawing             Calzaturiero denominata allora “Scuola di Disegno per
for Arts and Crafts” (Stra 1923), and Enaip Lombardia           Arti e Mestieri” (Stra 1923), ed Enaip Lombardia (Cantù
(Cantù 1960), coincide temporally with important                1960), coincidono temporalmente a periodi storici
historic periods for the evolution of industrial design         importanti per l’evoluzione dell’industrial design in
in relation to the manufacturing industry.                      relazione all’industria manifatturiera.
The Arts and Craft School is located inside the                 La Scuola Arti e Mestiere è collocata all’interno del
goldsmith district in Vicenza, the Footwear                     distretto orafo a Vicenza, il Politecnico Calzaturiero
Polytechnic in the Luxury Shoe district of the Riviera          nel distretto della Calzatura di Lusso della Riviera
del Brenta and the Enaip Cantù in the furniture district        del Brenta e l’Enaip Cantù nel distretto del mobile in
in Brianza, confirming the strong relationship that still       Brianza, a conferma della forte relazione che ancora
exists today between training facilities, development           oggi sussiste tra strutture formative, sviluppo di
of qualified technical skills and territory where               competenze tecniche qualificate e territorio dove la
industrial production expresses the best of Italian             produzione industriale esprime il meglio dell’eccellenza
excellence.                                                     italiana,.
Technological innovation, the globalization of the              L’innovazione tecnologica, la globalizzazione dei
markets and cultural contaminations can be found                mercati, le contaminazioni culturali si ritrovano nei
in the works created by young people who express                lavori realizzati dai ragazzi che esprimo lo spirito del
the spirit of time, without forgetting the historical,          tempo, senza dimenticare la cultura storica, artistica
artistic and technological culture from which we                e tecnologica dalla quale discendo i prodotti odierni,
derive today’s products, connecting in a historical             collegandosi in un continuum storico Alle Origini del
continuum At the Origins of Design.                             Design.

                                                            6
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
Vincenzo Ciccarello
ALLE ORIGINI DEL DESIGN
AT THE ORIGINS OF DESIGN

Renato de Fusco (1) identifies the action area of design
based on four components: objects created from                        Renato de Fusco (1) identifica l’ambito di azione del
a project, bearers of aesthetic values - functional,                  design sulla base di quattro componenti: oggetti nati
reproducible, thanks to the industrial technique, in an               da un progetto, portatori di valenze estetico - funzionali,
unlimited series - all this not to say what is design,                riproducibili, grazie alla tecnica industriale, in una serie
but to demonstrate how it manifests itself.                           illimitata- , tutto ciò non per dire che cosa è il design,
Accepting this interpretation we must recognize that                  ma per rendere evidente come esso si manifesta.
the three areas proposed by the exhibition “At the                    Accogliendo questa chiave di lettura dobbiamo
Origins of Design” - furniture, footwear and goldsmith                riconoscere che i tre ambiti proposti dalla mostra “Alle
- fall completely within the sphere of action of all that             Origini del Design” - l’arredamento, il calzaturiero e
we identify as a product born from the process of                     l’orafo - rientrano completamente nella sfera d’azione
industrial design.                                                    di tutto ciò che noi individuiamo come prodotto nato
The common interpretation shall assign to design,                     dal processo dell’industrial design.
and in particular to Italian design, only the furniture               L’interpretazione comune assegna al design, ed in
sector (2), excluding all the remaining manufacturing                 particolare al design italiano, come ambito d’azione
industries from the sphere of industrial design. Such a               esclusivo l’arredamento(2), escludendo dalla sfera
restrictive vision penalizes the entire Italian industry,             dell’industrial design tutte le rimanenti industrie
strongly limiting the opportunities for developing                    manifatturiere. Una visione così restrittiva penalizza
new products and the possibility of innovating the                    tutta l’industria italiana, limitando fortemente le
methods of use of the products.                                       opportunità di sviluppo di nuovi prodotti e la possibilità
It is necessary to rethink the design model within                    di innovare le modalità di utilizzo dei manufatti.
manufacturing industries where the form is not                        E’ necessario ripensare il modello progettuale
simply the final casing of the mechanical or electronic               all’interno delle industrie manifatturiere in cui la forma
component, but which reconfigures the relationship                    non sia semplicemente l’involucro finale di rivestimento
between technology, form and function right from                      della componente meccanica o elettronica, ma che si
the design phase, welcoming the potential that new                    riconfiguri la relazione tra tecnologia, forma e funzione
technologies make available.                                          fin dalla fase progettuale, accogliendo le potenzialità
On this road Enaip, the School of Arts and Crafts                     che le nuove tecnologie mettono a disposizione.
and the Footwear Polytechnic have come into play,                     Su questa strada Enaip, Scuola Arti e Mestieri e
welcoming within their facilities the use of new                      Politecnico Calzaturiero si sono messe in gioco,
technologies such as 3D printers, augmented reality,                  accogliendo all’interno delle proprie strutture l’utilizzo
experimental laboratories, cultural contaminations                    delle nuove tecnologie quali le stampanti 3D, la realtà
with the contribution of young people from all over                   aumentata, i laboratori sperimentali, le contaminazioni
Europe.                                                               culturali con il contributo di giovani provenienti da tutta
                                                                      Europa.
The works present at the Italian Institute of Culture                 I lavori presenti all’Istituto Italiano di Cultura di Amburgo
in Hamburg are a cross-section of three worlds that                   sono uno spaccato di tre mondi che si approcciano
approach the theme of industrial design with different                al tema dell’industrial design con metodiche diverse
methods but all united by the desire to train qualified               ma tutte accomunate dalla volontà di formare
1. Renato De Fusco Storia del Design Editori la terza (ed. 25a)
2. Tomàs Maldonado Disegno Industriale un riesame Feltrinelli
(2a ed. pag 81)
                                                                  7
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
professionals who are able to handle correctly both           figure professionali qualificate che siano in grado di
technical and technological components, both the              maneggiare correttamente sia le componenti tecniche
functional dimension together with the aesthetic-             e tecnologiche, sia la dimensione funzionale insieme a
symbolic one of the object.                                   quella estetico-simbolica dell’oggetto.
The works on show each represent a specific                   I lavori messi in mostra rappresentano ciascuno un
industrial design approach that is consistent with the        approccio all’industrial design specifico e coerente con
history, tradition and state of the art in which each         la storia la tradizione e lo stato dell’arte del settore nel
school operates.                                              quale opera ciascuna scuola.
Enaip Lombardy Cantù                                          Enaip Lombardia Cantù
The works proposed by the students: Arnaboldi                 I lavori proposti dagli studenti : Arnaboldi Luca, Gerosa
Luca, Gerosa Matteo, Giglio Mattia, Toppi Andrea and          Matteo, Giglio Mattia, Toppi Andrea e Simonte Giovanni
Simonte Giovanni were realized in the academic year           sono stati realizzati nell’anno accademico 2014-2015.
2014-2015.                                                    L’idea progettuale illustrata tramite le tavole, mette
The design idea illustrated by the tables, relates            in relazione analogie visive, evocative di un contesto
visual analogies, evocative of an urban context               urbano “Skyline, Caos, bridge”, o di luoghi correlati allo
“Skyline, Chaos, bridge”, or of places related to the         spazio fisico dove il mobile troverà la sua collocazione,
physical space where the piece of furniture will              “Swallow”, o giocando sulle unità di misura prese in
find its place, “Swallow”, or playing on the unit of          prestito dal settore della moda “XXLong” si realizzano
measurement borrowed from the fashion sector                  manufatti che da questi stimoli assumono forme
“XXLong”, objects are produced from these stimuli             onomatopeiche di richiamo tra simbologia e realtà.
that take onomatopeic forms of appeal between                 Le tavole realizzate, attingendo alle tecnologie
symbology and reality.                                        Computer Aided Design - CAD - ed ai software specifici
The tables created, drawing on Computer Aided                 per la presentazione, illustrano esaustivamente l’idea
Design - CAD technologies and the specific                    progettuale.
presentation software, illustrate the design idea in          La presenza di aziende leader del settore del mobile
detail.                                                       quali ad esempio Cassina che annovera collaborazioni
The presence of leading companies in the furniture            con architetti e designer di fama mondiale come
sector such as Cassina, which includes collaborations         Mario Bellini, Andrea Branzi, Achille Castiglioni, Vico
with world-renowned architects and designers such             Magistretti, Alessandro Mendini, Massimo Morozzi,
as Mario Bellini, Andrea Branzi, Achille Castiglioni,         Afra e Tobia Scarpa, Ettore Sottsass, Philippe Stark,
Vico Magistretti, Alessandro Mendini, Massimo                 etc, influisce positivamente sulla cultura tecnica ed
Morozzi, Afra and Tobia Scarpa, Ettore Sottsass,              estetica di quel territorio, e la scuola con i suoi studenti
Philippe Stark, etc, has a positive influence on the          vuole essere parte attiva nello sviluppare competenze
technical and aesthetic culture of that territory, and        qualificate per i mobili di domani.
the school with its students wants to be an active part
in developing skilled skills for tomorrow’s furniture.        Scuola Arti e Mestieri.
                                                              I lavori che i ragazzi Tuttolani Francesca, Di Domenico
The School of Arts and Crafts                                 Antonio, Gottardo Lucia, Gallo Cantalfio Maddalena,
The works that Tuttolani Francesca, Di Domenico               Barlocchi Teresa, Vakhroucheva Natalia, e Rago Giorgia
Antonio, Gottardo Lucia, Gallo Cantalfio Maddalena,           raccontano nel loro insieme il processo progettuale.
Barlocchi Teresa, Vakhroucheva Natalia, and Rago              Gli schizzi, necessari per sviluppare l’idea progettuale,
Giorgia collectively describe the design process as           rappresentano la fase di esplorazione delle possibilità,
a whole.                                                      trasformano idee e pensieri in forme, colori, materiali e
The sketches, necessary to develop the project idea,          simboli, è la ricerca del ritmo, del segno caratterizzante
                                                          8
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
represent the phase of exploration of possibilities,          del tema dominante da trasferire e fissare nell’oggetto
transform ideas and thoughts into shapes, colours,            definitivo.
materials and symbols; it is the search for rhythm,           I disegni di descrizione del gioiello rappresentano
the characteristic sign of the dominant theme to be           la fase di consolidamento dell’idea progettuale, si
transferred and fixed in the definitive object.               studiano le varianti ed i cromatismi, utilizzando con
The drawings describing the jewel represent the               sapienza e tecnica sia le caratteristiche delle pietre
phase of consolidation of the project idea, the               preziose, sia le tecniche costruttive, l’abbinamento dei
variants and the colors are studied, using with               materiali, le tecnologie disponibili.
skill and technique both the characteristics of the           Infine i disegni con la descrizione tecnica del gioiello,
precious stones, and the construction techniques,             dove sono riportate tutte le caratteristiche necessarie
the combination of the materials and the available            per realizzare il manufatto nel ciclo di produzione
technologies.                                                 industriale, trasmettono tutte le informazioni e le
Finally, the drawings with the technical description of       indicazioni utili alla lavorazione in serie.
the jewel, which show all the features necessary to           Ai lavori d’illustrazione si affiancano una serie di prodotti
make the product in the industrial production cycle,          realizzati nelle diverse tecniche costruttive - incisione,
transmit all the information and indications useful for       fusione, incastonatura, smaltatura - utilizzando sia
mass production.                                              le tecnologie più avanzate - stampanti 3D - sia le
The works of illustration are accompanied by a series         tecniche artigianali tali da rendere visibile come al
of products made in different construction techniques         lavoro di produzione industriale si affianchi sempre ad
- engraving, casting, embedding, enamelling - using           un lavoro di natura artigianale.
both the most advanced technologies - 3D printers             La presenza in mostra di alcuni “attrezzi del mestiere “
- and the artisanal techniques that demonstrate               che attingono alla tradizione manuale non deve trarci
how industrial production is always supported with            in inganno, riducendo la produzione orafa ad attività
craftwork.                                                    artigianale. Il gioiello si deve poter realizzare sia in serie,
The presence on display of some “tools of the                 per la produzione in grandi quantità, sia, come spesso
trade” that draw on the manual tradition should not           accade, come oggetto artigianale personalizzato ed
mislead us, reducing the goldsmith’s production               unico che simboleggia l’esclusività del rapporto con la
to craftsmanship. The jewel must be made both in              persona a cui lo si dona.
series, for the production in large quantities, and,          Infine ammiriamo le opere del Maestro Luigi Barato,
as often happens, as a personalized and unique                che ci mostra l’arte dello smalto su ciotole, riuscendo
craft object that symbolizes the exclusivity of the           ad infondere luce e trasparenze agli oggetti di metallo,
relationship with the person to whom it is given.             unendo alla semplicità delle forme la vastità delle
Finally we admire the works of Maestro Luigi Barato,          tonalità cromatiche.
who shows us the art of enamel on bowls, succeeding           La Scuola Arti e Mestiere, ha sviluppato collaborazioni
in infusing light and transparency to metal objects,          stabili con le griffe del gioiello e lo scambio continuo
combining the vastness of the chromatic tones with            di professionalità e conoscenze arricchisce i percorsi
the simplicity of the shapes.                                 didattici.
The Arts and Craft School, has developed stable
collaborations with the jewelry brands and the                Politecnico Calzaturiero.
continuous exchange of professionalism and                    Le opere esposte sono state realizzate dai ragazzi
knowledge enriches the educational paths.                     Andrea Domenighini, Chiara Carraro, Marco Lusente,
                                                              Mattia Polello, Nicole Penazzato, Francisco Perez
The Footwear Polytechnic                                      Corral, Carla Bianchini, che fanno parte del gruppo
The exhibited works have been realized by the

                                                          9
VENETO 1500/2017 Venezia - Hamburg - DESIGN - ArteficioLinea
youngsters Andrea Domenighini, Chiara Carraro,
Marco Lusente, Mattia Polello, Nicole Penazzato,                di sessanta allievi della Scuola di Design e Tecnica
Francisco Perez Corral, Carla Bianchini, who are part           della Calzatura che hanno partecipato al X concorso
of the group of sixty students of the School of Design          organizzato dalla Basf Italia per la realizzazione di un
and Footwear Technology who participated in the X               modello sneaker.
competition organized by Basf Italia for the realization        Avendo a disposizione una suola sviluppata
of a sneaker model.                                             appositamente per il progetto e prodotta in
Having a sole developed specifically for the project            collaborazione con BASF Italia, gli allievi, guidati
and produced in collaboration with BASF Italia, the             dagli insegnanti di progettazione e modelleria, hanno
students, led by the design and modeling teachers,              interpretato al meglio il progetto di suola disegnando
interpreted the sole design at best, designing and              e realizzando modelli di sneaker originali ed innovativi.
creating original and innovative sneaker models.                Le tavole illustrano sia la nuova suola che costituisce
The tables illustrate both the new sole that constitutes        la base tecnica sulla quale sviluppare il processo
the technical base on which to develop the creative             creativo sia i risultati raggiunti con i modelli realizzati
process and the results achieved with the models                dal designer modellista.
created by the model designer.                                  La continua correlazione tra processo creativo e
The continuous correlation between creative process             stimolo culturale è presente in tutte le tavole esposte,
and cultural stimulus is present in all the tables on           dove possiamo ammirare, per ciascun autore, i
display, where we can admire, for each author, the              riferimenti utilizzati per sviluppare l’idea progettuale
references used to develop the project idea and                 e trasformarla in un prodotto giovane ed innovativo,
transform it into a young and innovative product,               rompendo schemi e creando connessioni tra
breaking patterns and creating connections between              simbologie di mondi contemporanei.
symbols of contemporary worlds.                                 La presenza dei modelli realizzati nei laboratori del
The presence of the models made in the laboratories             Politecnico Calzaturiero arricchisce l’esposizione
of Footwear Polytechnic enriches the exhibition                 trasformando l’industrial design in prodotti tangibili
by transforming industrial design into tangible and             e immediatamente commerciabili. Infine essendo il
immediately marketable products. Finally, being the             Politecnico collocato all’interno del Distretto della
Polytechnic located within the Riviera del Brenta               calzatura del lusso della Riviera del Brenta, a stretto
luxury footwear District, in close contact with major           contatto con grandi marchi della moda quali Luis
fashion brands such as Luis Vuitton, Calvin Klein,              Vuitton, Calvin Klein, Kenzo, Dior, Yves Sant Laurent
Kenzo, Dior, Yves Sant Laurent and many others,                 e molti altri, offre l’opportunità ai propri studenti di
offers the opportunity to their students to get in              entrare in contatto con aziende leader che ricercano
touch with leading companies looking for qualified              tecnici qualificati e giovani creativi.
technicians and young creatives.
Investment in training to encourage the development             L’investimento in formazione per favorire lo sviluppo
of a new lever of industrial designer is the basis for          di una nuova leva di industrial designer è la base
encouraging the future development of our society:              per favorire lo sviluppo futuro della nostra società:
investment in technological knowledge, creative                 l’investimento in conoscenza tecnologica, la cultura
culture and the development of participatory design             creativa e lo sviluppo dei processi di progettazione
processes are the tools for facing the challenges of            partecipata sono gli strumenti per affrontare le sfide di
an increasingly complex and integrated society.                 una società sempre più complessa e integrata.
The challenges that social changes, climate changes,            Le sfide che i cambiamenti sociali, i mutamenti
technological innovation and the scarcity of resources          climatici, l’innovazione tecnologica e la scarsità delle
require from those involved in Industrial Design are to         risorse, richiedono a chi si occupa di Industrial Design

                                                           10
think about the future in order to interpret the present        riguardano il pensare al futuro per interpretare il
and improve the quality of life for all of us.                  presente e rendere qualitativamente migliore la vita di
good practices, ENAIP is a member of EVTA and                   tutti noi.
EVBB, umbrella associations that bring together
vocational training providers from all over Europe.
ENAIP Veneto also boasts a network of relationships
with European partners from the worlds of education,
university and work, sharing the same values and
goals in the field of cultural and social development
of individuals. These synergies bring about projects
in the fields of education and training, thus improving
the educational quality of ENAIP’s offer.

Lastly, ENAIP Veneto organizes European mobility
programmes for young people. The goals are
expanding their learning spectrum as much as
possible and promoting the contact with cultures
and realities that enhance their personal training in a
stimulating and innovative way.

Supporting creative energy and young people’s
ability to innovate, while allowing them to access
culture at an international level, means that ENAIP
helps them develop their critical sense and an
intellectual curiosity. These are the bases on which
to build their future professional and personal skills.

                                                           11
ALLE ORIGINI DEL DESIGN
AT THE ORIGINS OF DESIGN
Scuola Arti E Mestieri La Casa Della Creatività
School Of Art And Crafts Or The “House Of Creativity”

this show is an event dedicated to our young talented           Questa mostra è un evento dedicato ai nostri giovani
designers                                                       talentuosi designer
the school of arts and crafts, established in 1858,             La Scuola d’Arte e Mestieri, fondata nel 1858, è il centro
is the most authoritative artistic and craft training           di formazione artistica artigianale più autorevole della
organisation of the city of vicenza. located in the most        città di Vicenza. Sito nel più importante distretto italiano
important jewelry district of italy whose origins can           dell’oreficeria, le cui origini risalgono al medioevo
be tracked back to the middle ages (fraglia degli orafi         (Fraglia degli Orafi 1300 circa), la scuola ha preparato
1300 ca.) the school prepared generations of artisans           generazioni di artigiani orafi e nella gioielleria. Oggi la
in the goldsmith and jewelry handcraft. nowadays                mission è di innestare le abilità, il gusto e la creatività
the mission is to gratf the skills, taste and creativity        dei Maestri Artigiani nei processi industriali. Nuove
of master craftsmen on industrial processes. new                tecnologie come la progettazione 3D e la stampa 3D
technologies such as 3d design and 3d printing                  per la prototipazione rapida hanno mutato i processi
for rapid prototyping changed the processes and                 e le regole del business aprendo un mondo di nuove
the rules of business opening up a new world of                 opportunità. La possibilità di immagazzinare progetti
opportunities. the possibility to store designs and             e di riutilizzare ornamenti e stilemi sta accelerando il
to reuse ornaments and styles is speeding up the                passo dell’innovazione. Il gusto e lo stile della scuola
pace of innovation. the taste and style of the italian          italiana di oreficeria possono solo trarre vantaggio
goldsmith’s school can only benefit from the new                dalle nuove potenzialità tecniche.
technical potentials.                                           Vogliamo formare giovani intraprendenti, dinamici
we want to train entrepreneurial, dinamic and creative          e creativi che possano promuovere il gusto estetico
youngsters that can further the italian aesthetic taste         italiano e la memoria artistica locale. La nostra
and local historical memory. our focus is at the                attenzione ora sta all’intersezione tra artigianato,
intersection between, craft, industrial design and              design industriale e cultura estetica.
aesthetic culture.                                              La scuola è un ambiente creativo dove le aziende del
the school is a creative environment where the                  distretto orafo partecipano attivamente e che prepara
companies of the jewelry district actively participate          i giovani con un mix di queste abilità:
and prepares young people with a mix of these skills:           una solida base di cultura artistica tradizionale e
• a solid base of traditional and modern artistic               moderna;
culture;                                                        tecniche artigianali tradizionali molto importanti per
• traditional craftsmanship techniques, very important          instillare la passione peri materiali e per alimentare il
to instill the passion for the raw materials and to feed        processo creativo e la ricerca costante di soluzioni di
the creative process and the constant research in               design;
design solutions;                                               nuove tecnologie (con un FabLab interno) per inserirsi
• new technologies (with an internal fablab) for                nei processi industriali, ridurre i tempi di produzione
engaging in industrial production processes,                    e i costi e per sfruttare le nuove opportunità creative
reducing production times and costs and exploiting              offerte dalla tecnologia;
the new creative opportunities offereed;                        abilità imprenditoriali e creative attraverso la
• entrepreneurial and creative skills creating the              creazione del “clima giusto” cioè di un ambiente dove
right climate a safe environment for questions trying           sia incoraggiato il fare domande e ricompensato il
to encourage and reward risk taking, cultivating                prendersi dei rischi e dove viene coltivata la curiosità.
curiosity.
                                                           14
Alongside this, we also deal with cost control systems            Accanto a tutto ciò trattiamo anche sistemi di controllo
and management training for companies not only in                 dei costi e formazione di tipo manageriale per le
jelwery but also in leather goods and fashion.                    aziende non solo nel settore orafo ma anche della
the school is also creating gold for job a network                pelletteria e della moda.
that through the enhancement of the history of the
district develops a territorial brand, in order to attract        La scuola sta creando Gold for Job, una rete che sviluppa
new investments and social capital with a positive                un marchio territoriale basato sulla promozione della
impact on the territorial system and for the further              storia del distretto al fine di attrarre nuovi investimenti
development of techniques, processes, prototypes,                 e capitale sociale con un impatto positivo sul sistema
products, methodologies referable to the system.                  territoriale e per lo sviluppo ulteriore di tecniche,
this exhibition is coinceived as a platform for bringing          processi, prototipi, prodotti, metodologie riferibili al
new design talent and industry together                           sistema.

                                                                  Questa mostra viene concepita come una piattaforma
                                                                  per mettere insieme il nuovo talento nel design e
                                                                  l’industria

                                                             15
TAVOLE ED AUTORI
                                                  AUTHOR AND WORKS

               TUTTOLANI FRANCESCA                                                 tav. 1 - 2

               DI DOMENICO ANTONIO                                                 tav. 3 - 4 - 5 - 6 - 7 - 8

               GOTTARDI LUCIA                                                      tav. 9 - 10 - 11

               GALLO CANTALFIO MADDALENA                                           tav. 12

               BARLOCCI TERESA                                                     tav. 13

               VAKHROUCHEVA NATALIA                                                tav. 14

               RAGO GIORGIA                                                        tav. 15

               PROTOTIPI IN RESINA STAMPA 3D                                       tav. 16

               PROTOTIPI IN RESINA INCISIONE                                       tav. 17

               GIOIELLI IN METALLO E PIETRE                                        tav. 18

               PROTOTIPI IN SMALTO E METALLI                                       tav. 19

               GIOELLI IN SMALTO E METALLO                                         tav. 20

               ATTREZZI DA LAVORO                                                  tav. 21

In the great metal enameling tradition the current chromatic          Nella grande tradizione dello smalto su metallo si inseriscono le
research of Luigi Barato are embedded.                                attuali ricerche cromatiche di Luigi Barato.
The same ancient technique, applied to new forms and with             La stessa tecnica antica, applicata a forme nuove e con un uso
a use of coloUr aimed at always different aesthetic solutions.        del colore volto a soluzioni estetiche sempre diverse . Vasi e
Vases and bowls, plates, panels make up a decorative set              ciotole , piatti, pannelli compongono un insieme decorativo che
that aims to enhance the transparency of coloUrs and the              mira a valorizzare le trasparenze dei colori e la semplicità delle
simplicity of the forms.                                              forme.
The enamel is a special type of glass suitable for application        Lo smalto è uno speciale tipo di vetroadatto ad essere applicato
on metals. It appears as a granular powder which is spread on         sui metalli. Si presenta come una polvere granulosa che viene
the object and melted in an oven at 850 ° C.                          stesa sull’oggetto e fatto fondere in n forno a 850 ° c.

               LUIGI BARATO                                                        tav. 22 - 23 - 24 - 25 - 26

                                                                 16
tav. 1
17
tav. 2
         18
tav. 3
19
tav. 4
         20
tav. 5
21
tav. 6 - 7
             22
tav. 8
23
tav. 9 - 10
              24
tav. 11
25
tav. 12
          26
tav. 13
27
tav. 14
          28
tav. 15
29
tav. 16
          30
tav. 17 - 18
31
tav. 19
          32
tav. 20
33
tav. 21
          34
tav. 22
35
tav. 23
          36
tav. 24
37
tav. 25
          38
tav. 26
39
ENAIP CANTÙ

Our Training Services Center has been operating in                    Il ns. Centro Servizi Formativi opera da oltre 40 anni
the city of Cantù for over 40 years. In this period the               nella città di Cantù. In questo periodo le innovazioni
innovations in the activities carried out and in the                  intervenute nelle attività realizzate e nell’organizzazione
organization of the Center have been considerable.                    del Centro sono state considerevoli.
Especially in the last few years, the ability to                      Soprattutto in questi ultimi anni, la capacità di rilevare
continuously detect the training needs present in the                 continuamente i bisogni di formazione presenti
area and the ability to establish an active tool of work              sul territorio e la consapevolezza di costituire uno
policies and of the economic and social development                   strumento attivo delle politiche del lavoro e dello
of the territory, has enabled us to modify, build and                 sviluppo economico e sociale del territorio, ci ha messi
experiment innovative and diverse training responses                  in condizioni di modificare, costruire e sperimentare
for both the content and the type of users.                           risposte formative innovative e diversificate sia per i
Here are the main milestones in the recent history of                 contenuti che per la tipologia dell’utenza.
the Center:                                                           Ecco le principali tappe nella storia recente del Centro:
               1991: takeover and management of the                  1991: subentro e gestione del Centro di Formazione
  Professional Training Center previously managed by                   Professionale precedentemente gestito dal Comune
  the Municipality of Cantù and start of activities aimed              di Cantù ed avvio delle attività rivolte al settore legno-
  at the wood-furnishing sector;                                       arredo;
               1992: inauguration of the current headquarters         1992: inaugurazione dell’attuale sede realizzata in via
    in XI February street 8 in Cantù;                                   XI febbraio 8 a Cantù;
               2002-04: construction, installation and                 2002-04: costruzione, allestimento e inaugurazione del
      inauguration of the Professional Carpentry Laboratory;             Laboratorio Professionale di Falegnameria
               2015: a hub, Enaip School - Enaip Lodge -                2015 è stato realizzato un polo specializzato nel settore
        Enaip Factory, specialized in the wood furnishing and             legno arredo e design Enaip School, Enaip Lodge,
        design sector has been realized.                                  Enaip Factory

                                                                 42
THE PROJECT                                                     IL PROGETTO

Fondazione Enaip Lombardia is accredited by                     La Fondazione Enaip Lombardia è accreditata dalla
Regione Lombardia for carrying out training and                 Regione Lombardia per l’erogazione di attività di
employment services activities. It has been active in           formazione e servizi al lavoro. E’ presente da oltre 50
Lombardy for more than 50 years with 27 VET centres             anni nel territorio lombardo con 27 sedi che offrono
that offer and provide qualified services for youth             e realizzano sevizi qualificati per la formazione dei
training, professional placement, adults’ training,             giovani, il loro inserimento lavorativo, la formazione
support for people with employment difficulties,                degli adulti, il supporto per le persone in difficoltà
training for developing organizations and enterprises.          occupazionale, la formazione per lo sviluppo delle
Specific attention is given to people at risk of social         organizzazioni e delle imprese. Particolare attenzione
exclusion, disabled persons, and to those with                  è riservata alle persone a rischio di emarginazione
learning difficulties.                                          sociale, ai diversamente abili, a coloro che hanno
Within the field of wood/furniture field, Enaip Cantù           difficoltà di apprendimento.
has been playing an important role for years in the             Nell’ambito della formazione nel settore legno- arredo,
training of operators with different qualifications and         Enaip Cantù svolge da anni ruolo importante nella
levels.                                                         formazione di operatori a vario tiolo e livello.
The training objectives of the activities aim at                Gli obiettivi formativi delle attività, tendono a valorizzare
valorizing the pathways chosen by youths, by                    il percorso dei giovani, attraverso un connubio tra
combining creativity and professional operativity.              creatività e operatività professionale.
By doing so, technical skills and practical experiences         In questo modo, abilità tecniche ed esperienza
are associated to the development of object and                 pratica sono associate allo sviluppo della capacità di
project’s customization skills.                                 personalizzazione dell’oggetto e progetto.
While providing professional activities, by means               Pur trattandosi di attività professionale, l’approccio
of workshops and project works Enaip’s training                 formativo di Enaip sviluppa con laboratori e project
approach also promotes a parallel “personal” and                work, una crescita “personale” e contemporaneamente
“professional” growth for youths, so that their life            “professionale” dei giovani, affinché il loro progetto di
and training pathways can adequately match their                vita e di formazione possa trovare una convergenza
personal expectations and the labour market’s needs.            adeguata tra aspettative personali e mondo del lavoro.
The daily practice with manual activities, informatized         L’esercizio quotidiano fatto di attività manuali,
laboratories and moments of theoretical study, allows           laboratori informatizzati e momenti di studio teorico,
to develop individual training, as well as the sectorial        tende a sviluppare in più direzioni la formazione
transversality that characterizes the employment                individuale, così come la trasversalità dei settori sta
dynamics of the most advanced countries, in multiple            caratterizzando la dinamica lavorativa dei paesi più
directions.                                                     avanzati.
Tradition, innovation and practical experience, also            Tradizione, innovazione, esperienza pratica, anche
by means of in-company apprenticeships, make it                 attraverso stage aziendale, consentono ai giovani
possible for young trainees to try and measure both             in formazione di provare a misurarsi con se stessi e
against themselves and the employment world.                    contemporaneamente con il mondo del lavoro.
Self-awareness, knowledge of the territory and of               Conoscenza di sé, conoscenza del territorio e della
the companies’ realities, as well as of the creative            realtà aziendale, conoscenza del processo creativo e

                                                           43
and productive processes, are aimed towards                   produttivo, finalizzate ad esperienze tecnico-pratiche
technical and practical experiences and constitute            costituiscono il mix di formazione e valorizzazione
the combination of learning and valorization of the           della esperienza formativa di Enaip Cantù nell’abito
training experience that Enaip Cantù offers within the        del sistema LEGNO-ARREDO-DESIGN.
wood-furniture-design system.
The exhibited drawings are the result of a project-
work aimed at designing a décor element for a
living area, which became a real prototype that was
presented during Milan’s Salone internazionale del
mobile.

                                                         44
TAVOLE ED AUTORI
                 AUTHOR AND WORKS

ARNABOLDI LUCA                       TAV. 1-2

GEROSA MATTEO                        TAV. 3-4

GIGLIO MATTIA                        TAV. 5-6

TOPPI ANDREA                         TAV. 7-8

SIMONTE GIOVANNNI                    TAV. 9-10

                      45
tav. 1
         46
tav. 2
47
tav. 3
         48
tav. 4
49
tav. 5
         50
tav. 6
51
tav. 7
         52
tav. 8
53
tav. 9
         54
tav. 10
55
The School of Design and Technique of Shoes and                 La Scuola di Design e Tecnica della Calzatura e della
Bags                                                            Pelletteria

Politecnico Calzaturiero is the heir of Riviera del             La Scuola di Design e Tecnica della Calzatura e della
Brenta footwear tradition, started in 1923 when the             Pelletteria, fondata nel 1923, nel cuore della Riviera
School of Arts and Jobs was created; the “School of             del Brenta, ha contribuito in modo determinante alla
Arts and Jobs” has become the “School of Design and             crescita e allo sviluppo del distretto italiano, ove si
Technique of shoe”, where participants study with the           realizzano le scarpe più belle del mondo. Oltre il
aim of becoming patternmakers. The School is still              90% delle risorse umane che operano nel Distretto
active, it has more than 150 students every year and            Calzaturiero hanno frequentato la Scuola e ogni
training to about the 90% of the District employees.            anno centinaia di allievi – provenienti da tutta Italia -
                                                                vengono ad apprendere la professione del Designer,
Since 1923 Politecnico Calzaturiero has represen-               del Modellista e del Tecnico di Calzature. Si distingue
ted a model at a National and an International level            da altre realtà italiane ed europee per il mix di tre
thanks to some important characteristics;                       aspetti fondamentali:
our teachers design and produce the most fa- mous               Il percorso formativo consente, infatti, di apprendere
shoe brands in the world; their experience and                  operando “sul campo” il processo produttivo della
professionalism permit an every updated tea- ching              calzatura e recentemente anche dell’accessorio borsa,
plan.                                                           dall’idea dello stilista, passando attraverso la
                                                                realizzazione del modello, fino al prodotto finito.
The School has developed a strong relationship with             I docenti sono imprenditori, stilisti, modellisti, tecnici
the companies of the footwear sector; this synergy              e consulenti provenienti dalle aziende calzaturiere
permit to our students to find easily an internship and         e dal mondo della moda; ciò garantisce un continuo
a job at the end of the study.                                  aggiornamento di competenze e programmi didattici.
                                                                Il collegamento costante con le aziende del settore
Politecnico Calzaturiero has received numerous                  consente agli studenti di poter usufruire di stage in
national and international awards and it works in               itinere o al termine del percorso formativo e, soprattutto,
a network which includes Schools, Universities,                 di ottenere un impiego.
International Institutes; the School has developed
different partnership agreements with some                      La Scuola vanta molti riconoscimenti nazionali e inter-
International Institutions, such as the Nigerian                nazionali ed opera all’interno di un network di cui fanno
Government, the Parson School of New York, the                  parte Scuole, Università, Istituzioni Internazionali;
Guangzhou Panyu Polytechnic and many other                      importanti collaborazioni sussistono con la Parsons
European partners involved in EU funded projects.               School of Design di New York, con il governo Nigeriano,
                                                                con il Guangzhou Panyu Polytechnic.
Our future strategies aim to make Politecnico a re-             Le strategie future intendono candidare il Politecnico
cognized worldwide school, a Riviera del Brenta                 Calzaturiero quale scuola riconosciuta a livello
District resource of innovation, an internationalization        mondiale, agente di innovazione e trasformazione
driver, a place of industrial tourism, an incubator of          del distretto, driver di internazionalizzazione, luogo
new business.                                                   di turismo industriale, incubatore di nuovi modelli di
                                                                business e di nuove imprese.

                                                           58
THE PROJECT                                                     IL PROGETTO

Politecnico Calzaturiero is a company founded in                Il Politecnico Calzaturiero è la struttura di formazione,
2001 in the Veneto Region thanks to the initiative              trasferimento tecnologico e servizi del Distretto
of the Associazione Calzaturifici Riviera del Brenta,           Calzaturiero della Riviera del Brenta, ove vengono
the Associazione Nazionale Calzaturifici Italiani,              prodotte le scarpe – prevalentemente da donna - più
Bodies of Research and Innovation and the Financial             belle al mondo: nel distretto sono presenti oltre 500
Institutions of the Veneto Region. The company                  aziende, più di 10.000 dipendenti e vengono prodotte
works every day in the sectors of education, research           annualmente 20 milioni di paia di scarpe.
and technological innovation and it realizes services           Lo strettissimo legame con le aziende del distretto,
of rapid prototyping, quality control of materials,             l’utilizzo di esperti e docenti provenienti da aziende
workplaces’ safety and machineries’ supervision.                leader mondiali, la rete internazionale di scuole e centri
                                                                di ricerca rendono il Politecnico un fondamentale
Politecnico Calzaturiero is the heir of Riviera del             motore di sviluppo del distretto: il 95 % dei lavoratori
Brenta footwear tradition, started in 1923 when the             del distretto si forma presso la nostra Scuola.
School of Arts and Jobs was created; the “School of             La società nasce nel 2001 quale erede di una lunga
Arts and Jobs” has become the “School of Design                 tradizione dei Calzaturieri del Brenta.
and Technique of shoe”, where participants study                La Confraternita dei Calegheri (calzolai) operava a
with the aim of becoming patternmakers. The                     Venezia già nel lontano 1268.
School is still active and has more than 150 students.          Ma il distretto della calzatura si sviluppa soprattutto
Politecnico is also one of the three national centers of        a partire dal 1898 grazie all’imprenditore Luigi Voltan,
excellence, identified by the National Association of           fondatore della prima grande fabbrica di scarpe nel
Italian Footwear Manufacturers (ANCI). It represents            territorio - precisamente a Strà - in Provincia di Venezia.
a diamond-point in Italy and around Europe thanks to            Ed è proprio a Strà che nel 1923 nasce la “Scuola
its traditional experience and competence; teachers             di Disegno per Arti e Mestieri”, che con lo sviluppo
are entrepreneurs, designers, modelers, engineers               industriale del settore calzaturiero si specializza nella
and industry consultants from the footwear sector               formazione di Designer, Modellisti e Tecnici della
and they make available their knowledge to the                  Calzatura.
Regional, National and European stakeholders.
                                                                Il Politecnico da un lato eredita e innova il sapere
The activities of Politecnico Calzaturiero are focused          della Scuola Modellisti, tuttora pilastro dell’offerta
on the development of the following areas:                      di servizi della società, dall’altro sviluppa e amplia
· Specialized and Managerial Training                           progressivamente la propria offerta di servizi.
· Expert Advice Service for companies                           Oggi l’attività della società è articolata in 3 principali
· Activities of Research and Technological Innovation,          aree funzionali:
in order to develop technologies and methodologies              · formazione
for a quick response to the market on a National and            · ricerca e trasferimento tecnologico
an International level                                          · servizi alle imprese.
· Participation in projects aimed at the development            Per quanto riguarda l’area della Formazione, il
of machineries and at the improvement of production             principale prodotto è la “Scuola Design e Tecnici della
processes, in order to increase safety in the workplace         Calzatura e della Pelletteria” articolata in 3 anni di

                                                           59
and to reduce the environmental impact.                         studi e con diverse possibilità di specializzazione.
Concerning training activities, Politecnico has the
purpose to promote young orientation, to provide                L’offerta formativa rivolta ai giovani comprende
graduates’ training and to sustain a lifelong learning          molti altri percorsi, in cui vengono effettuati servizi di
education of companies in order to develop the                  orientamento (anche attraverso una collaborazione
footwear sector in collaboration with schools,                  con le Scuole nella Regione) e formazione tecnica e
universities and business stakeholders.                         specialistica dei diplomati e laureati, con la possibilità
Every year Politecnico Calzaturiero organizes a large           di usufruire di tirocini e stage assicurati dal costante
number of training activities;                                  contatto con le aziende del territorio. Sono oltre
during the weekend students attend:                             300 i ragazzi che si formano al Politecnico, con una
                                                                percentuale altissima di inserimento nel mondo
- The School of Design and Technique of shoe and                lavorativo.
- The School of Design and Technique of bag.                    E’ molto articolata anche l’offerta di formazione continua
These courses aim to provide scholars with the                  rivolta ai quadri e ai tecnici delle aziende, per i quali il
competences required for designing and realizing                Politecnico è in grado anche di reperire finanziamenti
products. Every schooling involves about 250                    regionali e nazionali (in particolare Fondimpresa e
European students and the 95% of the learners are               Fondirigenti). Il Politecnico ha sviluppato inoltre –
employed by Riviera del Brenta District’s companies             attraverso una stretta collaborazione con Università ed
at the end of the studies.                                      Istituti di Ricerca Internazionali – percorsi orientati alla
Additionally, Politecnico promotes professional                 formalizzazione e trasferimento delle abilità artigianali
training in the area of industrialization, communication        e dei saperi taciti.
and marketing, CAD 3, business administration for               Il Politecnico promuove e realizza, nel Veneto, in
the footwear industry; it supports technical education          Italia e all’estero, iniziative di Ricerca e Trasferimento
through hand cutting, assembling and patternmaking              Tecnologico su sistemi, processi, prodotti e materiali
courses.                                                        innovativi, favorendo la crescita delle imprese del
  Moreover, Politecnico participates in Regional                settore calzaturiero e dell’intero comparto produttivo.
projects that promote education and practical                   Sono molte decine i progetti di ricerca internazionali
knowledge for unemployed people and it works in                 realizzati dalla società.
collaboration with local temp agencies.
Furthermore, Politecnico guarantees vocational                  Il Politecnico offre, infine, una vasta gamma di servizi
training for employees and managers and it fosters              a favore delle Aziende Calzaturiere, che comprendono
international collaborations with the Nigerian                  sia attività standardizzate a catalogo che interventi
Government and the Parsons the New School for                   personalizzati:
Design locating in New York, organizing annual                  - controllo della qualità dei materiali attraverso il
Summers Schools for international students (Look                laboratorio attivo dal 2015
the attachment).                                                - consulenze e formazione sulla sicurezza nei luoghi
                                                                di lavoro
In regard to research and innovation activities,                - servizi di prototipazione rapida
Politecnico promotes and participates in numerous               - attività di analisi e consulenza finalizzate alla
research initiatives and in the technology transfer             riorganizzazione dei principali processi. In particolare,
of systems, processes, products and innovative                  il laboratorio di prototipazione rapida consente alle
materials on the Italian and the International level.           aziende di sperimentare ed utilizzare nuovi servizi per
                                                                la realizzazione del modello estetico, del modello
It cooperates with universities and research centers            funzionale e della piccola serie per il campionario e
                                                                per le sfilate.
                                                           60
and with the main machineries and technologies                   Il Politecnico è inoltre Fablab riconosciuto dalla
producers.                                                       Regione Veneto.
The main aim of Politecnico Calzaturiero is to support
the growth and the development of the Veneto
Footwear Industry through the advancement of new
methodologies and technologies designed to show
an active product to customers.

The Expert Advice Services for companies are
designed in order to offer an answer to the footwear
companies’ needs; expert advice activities include
standardized and personalized interventions in
companies, like, for example, the quality control of
materials, the rapid prototyping and the control of the
safety in the workplace.

The Politecnico’s strategy is directed to sustain
the development of footwear companies not
only in the Veneto Region but at a National level
and abroad; Politecnico promotes organizational
and technological activities in order to facilitate
the integration and the internationalization of the
Footwear Sector. The internationalization process
represents a fundamental step in order to find new
opportunities for the company’s growth in foreign
markets; it is important for sharing ideas and skills
in a scenario characterized by the globalization
and the consequent progressive increase in
competition, which places every day the company
in front of stimulating and complex challenges. The
internationalization process allows to exchange
services, skills, different ideas and competence with
other international realities.

For all the reasons listed above, Politecnico is involved
in various type of projects:
a. System projects with the aim of making research
directed to:
1. develop applications with innovative technologies,
in order to be more competitive and to make the
Politecnico experience available for the global
scenario;

                                                            61
2. promote the transfer of innovations developed for
other productive sectors
b. Company projects that aim to carry out research
and custom applications.
Politecnico Calzaturiero is a performer in many
research projects, where participants are research
centers, universities and footwear companies from
the National and International context.
2. promote the transfer of innovations developed for
other productive sectors
b. Company projects that aim to carry out research
and custom applications.
Politecnico Calzaturiero is a performer in many
research projects, where participants are research
centers, universities and footwear companies from
the National and International context.

                                                       62
TAVOLE ED AUTORI
                  AUTHOR AND WORKS

ANDREA DOMENIGHINI                    TAV. 1-2

CHIARA CARRARO                        TAV. 3-4

MARCO LUSENTE                         TAV. 5-6

MATTIA POLELLO                        TAV. 7-8

NICOLE PENAZZATO                      TAV. 9-10

FRANCISCO PEREZ CORRAL                TAV. 11-12

CARLA BIANCHINI                       TAV. 13-14

                         63
bangkok

         NEW
                   I am Andrea Domeneghin
                   After graduating from hig
                   the footwear sector and th
                   reaching a goal. I made th

         YORK
                   recklessness: creating drea
                   can be imagined can becom
                   magic, enthusiasm, fantasy
                   to the school, I have been
                   “The eyes can lie, a smile c

                   My “New Thai” project wa
                   completely different styles
                   my fascination with the all
                   The temples dedicated to t
                   dignified silence and the c
                   meditate and pay our resp
                   serene, even if we have ver
                   and grey of New York. The
                   people look like ants that
                   the smog and steel that is
                   There are enormous bridg
                   as vintage clothes shops. I
                   in New York we can speak

tav. 1
            64
Andrea Domeneghini

I am Andrea Domeneghini from Dolo, a town on the Riviera del Brenta.        Sono Andrea Domeneghini, un giovane ragazzo di Dolo, un paese della
After graduating from high school, I had some work experiences in           Riviera del Brenta. Dopo il diploma di maturità ho avuto alcune
the footwear sector and the idea of going to the Politecnico was like       esperienze lavorative nel settore calzaturiero e l’idea di iscrivermi
reaching a goal. I made this decision to continue with my youthful          al Politecnico è stato come il raggiungimento di un traguardo. Ho deciso
recklessness: creating dreams! I have always believed that anything that    di iscrivermi al Politecnico Calzaturiero per seguire l’incoscienzatav.
                                                                                                                                                 della2
                                                                    65
can be imagined can become a reality. Every time I touch a shoe, it’s       gioventù: creare sogni! Ho sempre creduto infatti che tutto quello che può
magic, enthusiasm, fantasy, beauty... And these are concepts that, thanks   essere immaginato può diventare realtà. Ogni qual volta che tocco una scarpa
Puoi anche leggere