N1C-JY-750 DE FR IT Bodenhacke Elektro Motoculteur électrique Coltivatore elettrico - LANDI
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Gebrauchsanweisung Original Mode d’emploi Traduction de l‘original Istruzioni per l’uso Traduzione dell›originale DE Bodenhacke Elektro FR Motoculteur électrique IT Coltivatore elettrico N1C-JY-750 Art. Nr. 12785.01 55143
Inhaltsverzeichnis Willkommen Sommaire Bienvenue Indice Benvenuti Willkommen Anwenden Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität – Qualität von LANDI. Wir h aben für Sie ein halt- Bienvenue Utiliser bares und bei richtiger Anwendung absolut sicheres Produkt gebaut. Effektives und weitge- Benvenuti 3 Utilizarre 14 hend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese B edienungsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam lesen und danach handeln. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die Originalverpackung zum späteren Nachschlagen oder zur Weitergabe die- Sicherheitshinweise Reinigen ses Produktes auf. Wir wollen, dass Sie sich auch in Zukunft für Geräte und Produkte von LANDI ent- Consignes de sécurité Nettoyage scheiden werden. Istruzioni di sicurezza 4 Pulizia 16 Vous êtes exigeant et achetez des produits de qualité – la qualité signée LANDI. Nous avons conçu pour vous un produit durable et absolument sûr, à condition d’être correctement utilisé. Toutefois, il n’est Technische Angaben Zinken ersetzen possible de travailler efficacement et pratiquement sans danger que si vous lisez ce mode d’emploi et les Caractéristiques Remplacement des dents instruc tions de sécurité qu’il contient et les respectez. Conservez cette notice d’utilisation pour la con- Specifiche 9 Sostituire i rebbi 16 sulter ultérieurement, ainsi que l’emballage d’origine en cas de transmission de ce produit. Nous voulons que votre choix continue de se porter à l’avenir sur les appareils et p roduits LANDI. Inbetriebnahme Oel wechseln Siete molto esigenti ed acquistate solo prodotti di qualità: la qualità offerta dalla LANDI. Abbiamo costruito Mise en service Vidange d’huile per voi un prodotto duraturo e assolutamente sicuro, se usato correttamente. Per poter lavorare con effi- Messa in funzione 10 Sostituire l’olio 17 cienza e la massima sicurezza è però indispensabile che leggiate e rispettiate queste istruzioni per l’uso, in particolare le istruzioni per la sicurezza in esse contenute. Conservare le istruzioni per l’uso e la confezione Geräteübersicht Fehlermatrix originale per una successiva consultazione o per l’eventuale cessione di questo prodotto. Ci auguriamo che Description de l’appareil Récapitulatif des anomalies anche in futuro darete la vostra preferenza agli apparecchi e ai prodotti della LANDI. Descrizione dell’apparecchio 11 Anomalie possibili 18 Gebrauchen Utilisation Uso 12 ! TIPP Am Besten Geräte-Service im Winter durchführen lassen! L’hiver est la meilleure saison pour réaliser l’entretien de l’appareil Consigliamo di far controllare gli apparecchi dal servizio assistenza durante i mesi invernali | 2 | | 3 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Personen ab 16 Jahren mit eingeschränkten Vor Erstgebrauch bei ausgeschaltetem Motor Nur originales, von LANDI genehmigtes Zube- Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be- physischen, sensorischen oder geistigen Fähig- mit Gerät vertraut machen. Gerät nie einschalten hör verwenden. stimmt. keiten, mangelnder Erfahrung und Kenntnisse wenn es sich nicht in Arbeitsstellung befindet. N’utiliser que les accessoires d’origine L’appareil n’a pas été construite pour être utilisé dürfen das Gerät nur gebrauchen oder Reini- Avant la première utilisation, se familiariser avec homologués par LANDI. dans un environnement professionnel. gungs- und Wartungsarbeiten durchführen, l’appareil lorsque le moteur est éteint. Ne pas Utilizzare solo accessori originali, approvati L’apparecchio non è idoneo per l’uso commerciale. wenn sie von einer für ihre Sicherheit zuständi- mettre l’appareil en marche lorsqu’il est retourné dalla LANDI. gen Person beaufsichtigt werden oder ihnen ou ne se trouve pas dans la position de travail. Gerät nicht bei Müdigkeit, physischen Unwohl- der sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wur- Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeutel) gehört sein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medi- de und sie die damit verbundenen Gefahren prendere dimestichezza con il motore spento. nicht in Kinderhände. kamenten etc. betreiben. verstanden haben. Non accendere l’apparecchio, se è invertito o se Ne pas laisser le matériel d’emballage (tel que Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué, Les personnes âgés de plus de 16 ans à capa- non è in posizione di lavoro. les sachets en plastiques) entre les mains des malade, sous influence de drogues / d’alcool / de cité physique, sensorielle ou mentale réduite enfants. médicaments etc. ou manquant d’expérience ou de connaissance Gerät regelmässig auf Schadstellen prüfen und Materiale d’imballaggio (per esempio buste di Non usare l’apparecchio in caso di sonnolenza, ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des Schrauben festziehen. Defektes Gerät nie in Be- plastica) devono stare lontano dai bambini. malessere fisico o sotto l’effetto di sostanze travaux de nettoyage ou d’entretien que sous la trieb nehmen. stupefacenti / alcol / medicinali, ecc. surveillance d’une personne responsable de Vérifier régulièrement l’absence de dommages sur Achtung: Gerät immer ausschalten, Stillstand leur sécurité ou après avoir reçu au préalable l’appareil et resserrer les vis. Ne jamais utiliser un der Geräteteile abwarten und abkühlen lassen Keine Gegenstände und / oder Finger in Geräte- des instructions relatives à l’utilisation sûre de appareil défectueux. für Transport, Wartung, Reparaturarbeiten, Reini- öffnungen stecken. l’appareil et après avoir compris les risques y Controllare periodicamente l’apparecchio per gung oder beim unbeaufsichtigten Stehenlassen associés. des Geräts – Verletzungsgefahr! Ne pas introduire d’objets et / ou mettre les constatare eventuali danni e serrare le viti. Non doigts dans les o uvertures de l’appareil. Le persone a partire da 16 anni che non cono- far funzionare l’apparecchio se è difettoso. Attention: Toujours arrêter l’appareil, attendre scono o non hanno esperienza delle modalità di l’immobilisation des parties de l’appareil et lais- Non inserire mai oggetti o dita nelle aperture funzionamento dell’apparecchio, così come i Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. ser le refroidir pour le transport, l’entretien, la dell’apparecchio. soggetti affetti da infermità fisiche o mentali Durch nicht fachgerechte Reparaturen können réparation le nettoyage, le soulèvement partiel possono utilizzare l’apparecchio o eseguire le erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. ou complet de l’appareil ou si l’appareil est laissé Gerät nie bei Regen, starkem Wind / Sturm, Ge- operazioni di pulizia e manutenzione, a condi- Les réparations d’appareils électriques doivent sans surveillance – risque de blessures! witter oder ähnlich schlechten Wetterbedin- zione che siano sorvegliati da una persona re- uniquement être effectuées par des spécialistes. Attenzione: Spegnere sempre l’apparecchio, far- gungen betreiben. sponsabile per la sicurezza o che venga mostra- Des réparations impropres peuvent causer des lo raffreddare e attendere finché tutte le parti Ne jamais faire fonctionner l’appareil en cas de to loro il sicuro utilizzo dell’apparecchio e che dangers considérables pour l’usager. dell’apparecchio sono spente durante le opera- pluie, vent fort / tempête, orage ou dans des abbiano compreso i pericoli derivanti. Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono zioni di trasporto, le operazioni di manutenzione e conditions météorologiques pareilles. unicamente essere effettuate da specialisti. Le riparazione, pericolo di lesione durante le opera- Non usare l’apparecchio con pioggia, vento forte / Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. riparazioni improprie possono causare dei peri- zioni di pulizia o se l’apparecchio viene lasciato tempesta, temporale o cattive condizioni atmo- Gerät von Kindern fernhalten. Personen unter coli gravi per l’utente. incustodito! sferiche analoghe. 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen. Il est interdit aux enfants de jouer avec l’appareil. Am Gerät angebrachte Sicherheitselemente (z.B. Unbefugte Personen / Tiere von Ar- Zu pflegende Fläche vorgängig von Gegenstän- Tenir l’appareil hors de la portée des enfants. Schutzabdeckung, Sicherheitsschalter) nicht ent- beitsbereich fern halten. Unbenutzte / den (Steine, Äste etc.) befreien. L’usage de l’appareil est interdit aux personnes fernen / deaktivieren. unbeaufsichtigte Geräte ausschalten. Débarrasser les objets (pierres, branches etc.) âgées de moins de 16 ans. Ne pas retirer ou désactiver les éléments de Tenez les personnes non autorisées et les ani- de la surface à tondre avant de commencer. I bambini non possono giocare con l’appa- sécurité posés sur l’appareil (par ex. dispositif maux éloignées du plateau. Arrêter l’appareil Liberare la superficie da trattare da pietre, rami recchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla de protection, interrupteur de sécurité). lorsqu’il n’est pas utilisé / laissé sans surveillance. e altri oggetti. portata dei bambini. Non è consentito affidare Non rimuovere / disattivare gli elementi di sicurezza Tenere lontane dalla zona di lavoro le persone il comando della macchina a persone di età applicati sull’apparecchio (ad esempio, copertura non autorizzate e gli animali. Disinserire l’appa- inferiore ai 16 anni. di protezione, interruttore di sicurezza). recchio quando non è utilizzato. | 4 | | 5 |
Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Consignes de sécurité Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Laufendes Hackwerkzeug zu keinem Während dem Arbeiten immer entsprechende Gerätevibrationen können (vor allem bei länge- Vorsicht vor herumfliegenden Gegen- Zeitpunkt berühren und nie selber Schutzkleidung tragen: isolierende, unbeschä- rem Gebrauch) zu kalten, juckenden Händen ständen während Betrieb. abbremsen. digte Lederhandschuhe, schnittfeste Kleidung, führen – Pause einlegen. Méfiez-vous des objets volants pen- Ne touchez jamais l’outil de houe actif et ne le robuste Schuhe. Les vibrations de l’appareil peuvent entraîner dant le fonctionnement. freinez jamais. Porter pendant le travail toujours les vêtements des mains froides qui grattent (surtout dans le Fai attenzione agli oggetti volanti durante il fun- Non toccare mai il strumento di zappatura in de protection appropriés: gants en cuir isolants cas d’une utilisation prolongée) – faire réguliè- zionamento. funzione e non frenarlo mai. non endommagés, vêtements résistant aux rement des pauses. coupures, chaussures robustes. Le vibrazioni prodotte dall’apparecchio possono Während des Betriebs die Lüftungsschlitze nicht Durante il lavoro, indossare sempre l’apposito causare (soprattutto dopo un uso prolungato) abdecken. Gerät nie auf heisse Flächen stellen / legen oder abbigliamento protettivo: guanti in pelle isolanti freddo e prurito alle mani: fare una pausa. Ne pas recouvrir les fentes d’aération pendant in die Nähe von offenem Feuer bringen. ed integri, indumenti resistenti al taglio, scarpe l’utilisation. Ne jamais placer l’appareil sur une surface antinfortunistiche. Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient Durante l’uso, non togliere le feritoie di ventilazione. chaude ou le rapprocher d’une flamme ouverte. oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haf- Non sistemare / appoggiare l’apparecchio su Hackwerkzeug nie gegen Personen / Tiere richten. tung für auftretende Schäden übernommen werden. Gerät sofort ausschalten: bei Gefahren, Un- superfici calde o vicino a fiamme libere. N’utilisez jamais l’outil houe contre des per- In diesem Fall entfällt der Garantieanspruch. fällen, ungewöhnlichen Geräuschen oder Über- sonnes / animaux. Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou lastungserscheinungen. Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen Non usare mai l’utensile per zappare contro réparé d’une manière incorrecte, nous décli- Mettre l’appareil immédiatement à l’arrêt: betreiben. Auf versteckte Hindernisse wie persone / animali. nons la responsabilité de dommages éventuels. en cas de danger, d’accidents, de bruits excep- Baumstümpfe, Wurzeln und Pfützen achten Dans ce cas, le droit de garantie s’annule. tionnels ou de signes de surcharge. – Stolperfallen! Blumenbeete nicht bearbeiten. Gerät nicht an Kabel, Felsen / Gestein, Glas, Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi Spegnere immediatamente l’apparecchio: N’utiliser l’appareil qu’avec une lumière am- hartes Holz oder Plastik führen. originalmente non previsti, usato o riparato in in caso di pericolo, di incidente, di rumori inu- biante suffisante. Faire attention à des obstacles Ne pas approcher l’appareil de câbles, rochers / modo improprio, non è possibile assumere alcuna suali o di sovraccarichi. cachés tels que des souches d’arbre, racines et pierres, Verre, bois dur ou plastique. responsabilità per eventuali danni. In questo flaques – risque de trébucher! Ne pas travailler Non usare l’apparecchio su cavi, rocce / pietre, caso decade la rivendicazione di garanzia. Achtung: Gerät nicht in der Nähe von leicht les massifs de fleurs. vetro, legno o plastica duri. entzündlichen Flüssigkeiten / Gasen oder Staub Utilizzare l’apparecchio solo in condizioni di luce Keine losen Schmuckstücke, Kleider etc. tragen, betreiben – Explosionsgefahr! sufficiente. Fare attenzione a ostacoli nascosti lange Haare zusammenbinden und mit Haarnetz Attention: Ne jamais faire fonctionner la ton- come tronchi e radici di alberi e pozzanghere Während dem Arbeiten abnormale Körperhal- schützen. deuse à proximité de liquides/gaz facilement in- – pericolo di inciampo! L’apparecchio non è adat- tungen vermeiden, für sicheren Stand sorgen Ne portez pas de bijoux ni de vêtements etc. qui flammables ou de poussière – danger d’explosion! to per tagliare le aiuole di fiori. und Sicherheitsabstand einhalten. bougent, attachez les cheveux longs et protégez- Attenzione: non utilizzare l’apparecchio in Pendant le travail, éviter des postures anormales, les avec une résille. prossimità di liquidi / gas o polveri facilmente Im Betreib nie bewegliche Teile berühren – veiller à une position stable et respecter la dis- Non indossare gioielli pendenti o indumenti ampi infiammabili – Pericolo di esplosione! Verletzungsgefahr! tance de sécurité. etc., legare i capelli e proteggerli con una retina. Pendant le fonctionnement, ne jamais toucher Durante il lavoro evitare temperature al di fuori Gerät immer ausschalten, wenn eine Pause ein- des parties mobiles – risque de blessure! della norma, assicurarsi di avere una posizione Wenn das Hackwerkzeug blockiert, Motor so- gelegt wird. Durante l’uso non toccare le parti in movimento: stabile e mantenere la distanza di sicurezza. fort ausschalten und Gerät auf Beschädigungen Toujours éteindre l’appareil lorsque vous faites pericolo di lesione! prüfen. une pause. Gerät nie einhändig bedienen. Immer mit beiden Si l’outil de houe est bloqué, couper le moteur Spegnere sempre l’apparecchio quando si fa Öffentliche Vorschriften für Ruhezeiten einhalten. Händen festhalten, führen. immédiatement et vérifier que l’appareil n’est una pausa. Respecter les prescriptions publiques relatives Ne jamais utiliser l’appareil en le tenant d’une pas endommagé. aux périodes de repos. seule main. Toujours le tenir et le guider avec les Se il strumento di zappatura è bloccato, spegne- Rispettare le direttive pubbliche relative alle deux mains. re immediatamente il motore e controllare che il ore di silenzio. Non usare mai l’apparecchio con una mano sola. dispositivo non sia danneggiato. | 6 | | 7 |
Sicherheitshinweise Technische Angaben Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Istruzioni di sicurezza Dati tecnici Gerät nie in der Nähe von Feuer /Flammen Netzkabel / Verlängerungskabel vor Gebrauch Spannung Arbeitsbreite lagern / warten / reparieren. vollständig abwickeln. Beschädigtes Netzkabel Tension Largeur de travail Ne jamais entreposer / entretenir ou réparer sofort ausstecken. Tensione 230 V / 50 Hz Larghezza di lavoro 30 cm l’appareil à proximité du feu / de flammes. Avant utilisation, dérouler complètement les Non conservare / manutenere / riparare l’ap- câbles / rallonges électriques. Débrancher im- Motorleistung Breite Hackwerkzeug parecchio nelle vicinanze di fuochi o fiamme. médiatement tout câble électrique endommagé. Puissance Largeur outil de houe Srotolare completamente il cavo / cavo di prolun- Potenza motore 750 W Ampio strumento di zappatura 2 mm Alle Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be- ga prima dell’uso. Staccare immediatamente dienungsanleitung aufgeführt sind, müssen bei dalla presa cavi di alimentazione danneggiati. Drehzahl Schalldruckpegel LpA einer Vertragswerkstatt durchgeführt werden. Vorhandene Sicherheitselemente nie verädern / Régime Niveau de pression acoustique NPA Tous les travaux d’entretien qui ne sont pas in- deaktivieren. Kabel / Netzstecker NIE abändern! N. giri 400 min-¹ Livello di pressione sonora LpA 71 dB (A) diqués dans ce mode d’emploi, doivent être Ne jamais modifier / désactiver les éléments de confiés à un atelier agréé. sécurité. NE JAMAIS modifier les câbles / fiches Tutte le operazioni di manutenzione, che non électriques. Vibrationswert Schallleistungspegel LWA sono inclusi in questo manuale devono essere Non modificare / disattivare per nessun motivo Valeur de vibration Niveau d’intensité acoustique NIA eseguite presso un’officina autorizzata. gli elementi di sicurezza presenti. Non modifica- Valore di vibrazioni 1.07 m/s2 Livello di potenza sonora LWA 93 dB (A) re MAI il cavo / la spina! Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben Gewicht Schutzart / -klasse auf dem Typenschild des Gerätes entsprechen. Gerät nie am Netzkabel tragen / ziehen. Netzka- Poids Indice / classe de protection Raccordement au réseau: la tension d’alimenta- bel nicht knicken, einklemmen, über scharfe Kanten ziehen. Peso ca. 7.4 kg Tipo / classe di protezione IPX4/II tion doit correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cor- Alimentazione elettrica: la tensione deve corri- don. Ne pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par- Max. Arbeitstiefe spondere alle indicazioni riportate sulla tar- dessus des bords trachants, ne le coincez pas Profondeur de travail max. ghetta dell’apparecchio. Non trasportate ne tirare mai l’apperecchio per Profondità max. di lavoro 22 cm il cavo. Non tirare il cavo attraverso bordi ta- Verlängerungskabel regelmässig kontrollieren glienti. Non schiacciarlo. Non piegarlo. und bei Beschädigung ersetzen. Nur für im Stecker nicht am Kabel aus Steckdose ziehen. Freienzugelassene Kabel benutzen. Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Contrôler régulièrement la rallonge et la rempla- Ne jamais tirer sur le câble d’alimentation pour cer en cas d’endommagement. Utiliser unique- débrancher l’appareil. Protéger le câble contre ment des câbles homologués pour un usage en la chaleur, l’huile et les arêtes vives. plein air. Non staccare la spina dalla presa tirando il Controllare periodicamente la prolunga e sostitui- cavo. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli re in caso di danno. Usare solo per cavi da esterno. appuntiti. | 8 | | 9 |
Inbetriebnahme Geräteübersicht Mise en service Description de l’appareil Messa in funzione Descrizione dell’apparecchio Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise lesen. Gerät auf Vollständigkeit prüfen. Avant la mise en service, lire les consignes de sécurité. Contrôler si l’appareil est complet. Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per la sicurezza. Verificare che l’apparecchio sia completo. Einschalthebel 1 4 2x 1x Levier de mise en marche 1. Leva di accensione Entriegelungstaste Kabelhalter 2. Touche de déverrouillage Support de câble Tasto di sbloccaggio Supporto portacavo Traggriff aufschieben und fest- Kabel fixieren schrauben Fixer le câble Traggriff Oberholm Faire coulisser la poignée et visser Fissare il cavo Poignée Partie supérieure du guidon fermement Maniglia di trasporto Parte superiore della stegola Inserire e avvitare saldamente la manig- lia di trasporto 2 Unterholm Partie inférieure du guidon Kabelhalter aufschieben Parte inferiore della stegola Faire coulisser le support de câble Inserire il supporto portacavo 3 2x Motorgehäuse Carter du moteur 5cm Alloggiamento del motore Oberholm aufschieben und Schutzblech befestigen Garde-boue Faire coulisser la partie supérieure du Parafango guidon et fixer Inserire e fissare la parte superiore della stegola Hackwerkzeug Outil de houe Höhenverstellung um 5 cm. Strumento di zappatura Réglage en hauteur de 5 cm. Regolazione in altezza di 5 cm. | 10 | | 11 |
Gebrauchen Utilisation Uso 1 2 3 Gehörschutz Arbeitsschutz anziehen Vorbereitung Stromkabel einstecken, sichern Protection auditive Porter une protection de travail Préparation Brancher et protéger le câble électrique Protezione per le orecchie Indossare protezione Preparazione Inserire e fissare il cavo elettrico antinfortunistica Schnittfeste Kleidung Vêtements résistant aux coupures l Gerätezustand prüfen Stromkabel prüfen Indumenti resistenti al taglio Contrôler le câble électrique Vérifier l’état de l’appareil Controllare il cavo di alimentazione Controllare lo stato dell’apparecchio Schnittfeste Handschuhe Hackwerkzeug kontrollieren Gants résistant aux coupures Contrôler l’outil de houe Guanti resistenti al taglio Controllare lo strumento di zappatura Il Arbeitsumgebung prüfen Vérifier l’environnement de travail Nie ein beschädigtes, schlecht eingestelltes oder gewartetes bzw. nicht Anwenden Robuste Schuhe vollständig und sicher montiertes Gerät benutzen. Seite 16 Chaussures robustes Controllare l’ambiente di lavoro Ne jamais utiliser un appareil endommagé, mal réglé ou mal entretenu Utiliser Page 16 Calzature antinfortunistiche et / ou un appareil qui n’a pas été monté complètement et de manière sûre. Utilizzare Pagina 16 Non usare mai un apparecchio difettoso, regolato male o dopo una Arbeitsumgebung von störendem Geäst und Unterholz befreien. 4 manutenzione o un rimontaggio non sicuro. Schutzbrille Débarrasser l’environnement de travail de branches et de broussailles Lunettes de protection dérangeants. Occhiali protettivi Liberare l’area di lavoro da stecchi e rami disturbanti. Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen und guten Nicht rauchen Wetterbedingungen betreiben. Ne pas fumer Utiliser l’appareil uniquement dans des conditions d’éclairage Non fumare suffisantes et lorsque les conditions météorologiques sont favorables. Far funzionare l’apparecchio solo in condizioni di sufficiente luminosità e di tempo buono. Gerät vor dem Verstauen reinigen. 6 5 Nettoyer l’appareil avant de le ranger. Pulire la macchina prima di riporla. Reinigung (Seite 16) Nach dem Gebrauch Nettoyage (page 16) Après l’utilisation Pulizia (pagina 16) Dopo l’utilizzo Gerät an trockenem Ort und vor Unbefugten geschützt lagern. Entreposer l’appareil dans un endroit sec et protégé contre toute intervention par des personnes non autorisées. Gerät ausstecken Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e tenerlo Débrancher l’appareil lontano da persone non addette. Scollegare la macchina dalla rete | 12 | | 13 |
4.1 Korrekte Anwendung Utilisation correcte Uso corretto Anwendungstipps Conseils d’utilisation Consigli per l’utilizzo Gerät nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen und guten Wetterbedingungen betreiben. Utiliser l’appareil uniquement dans des conditions d’éclairage suffisantes et lorsque les conditions météorologiques sont favorables. Far funzionare l’apparecchio solo in condizioni di sufficiente luminosità e di tempo buono. Arbeitstiefe Druck I Einschaltsicherung hineindrücken und halten La profondeur de travail Pression Enfoncer et tenir la sécurité de mise en marche Pressione La profondità di lavoro Premere il dispositivo di sicurezza anti-avviamento e tenere premuto Il Einschalthebel zurückziehen Anwenden Tirer le levier de mise en marche vers l’arrière Utiliser Tirare indietro la leva di avviamento Utilizzare Einschalthebel loslassen = Motor aus Relâcher le levier de mise en marche = moteur à l’arrêt Rilasciare la leva di avviamento = motore off Mögliche Arbeitsrichtungen Sens de travail possibles lll Anwenden Possibili attrezzature di lavoro Utiliser Utilizzare Arbeitsrichtung so wählen, dass das Stromkabel Stark vibrierende Geräte sofort ausschalten. nicht überfahren werden muss. Si l’appareil vibre excessivement, l’arrêter immédiatement. Choisir le sens du travail de façon à ne pas passer avec Spegnere immediatamente apparecchi soggetti a forti vibrazioni. la tondeuse par dessus le câble électrique. Scegliere la direzione di lavoro in modo da non passare sopra al cavo elettrico. 4.2 Korrekt ausschalten Arrêter correctement l’appareil Spegnere correttamente l’apparecchio Max. 15° Arbeitsrichtung wenn möglich immer quer zu Hängen. Gerät nicht an steilen Hanglagen (> 15°) einsetzen. Si possible, choisir le sens de travail perpendiculaire à la pente. Ne pas utiliser la tondeuse sur de fortes pentes (>15°). Se possibile, tagliare sempre l’erba trasversalmente su terreni in pendenza. Non utilizzare l’apparecchio su terreni con forte pendenza (> 15°). Nie unter laufendes Gerät greifen – Verletzungsgefahr! Ne jamais mettre les doigts sous l’appareil en marche – danger de blessure! Non afferrare mai l’apparecchio mentre è in moto – Pericolo di lesioni! I Einschalthebel loslassen Relâcher le levier de mise en marche Nie bei Regen anwenden, Gerät nie im Regen stehen lassen – Gefahr von Stromschlag! Rilasciare la leva di avviamento Ne jamais utiliser l’appareil quand il pleut, ne jamais le laisser sous la pluie – danger d’électrocution! Non utilizzare mai in caso di pioggia, non lasciare l’apparecchio sotto la pioggia – Pericolo di scossa elettrica! | 14 | | 15 |
Reinigung Zinken ersetzen Oel wechseln Nettoyage Remplacement des dents Vidange d’huile Pulizia Sostituire i rebbi Sostituire l’olio Gerät muss ausgeschaltet, ausgesteckt und abgekühlt sein! Nur bei unterbrochener Stromversorgung. Nach jeder Saison. L’appareil doit être éteint, débranché et refroidi! Uniquement en cas de coupure de courant. Après chaque saison. L›apparecchio deve essere spento, scollegato e raffreddato! Solo con alimentazione corrente interrotta. Dopo ogni stagione. 1 1 1 Vorgängig reinigen Procéder d’abord au nettoyage Effettuare prima la pulizia Gerät seitlich ablegen Gerät seitlich ablegen Auffangschale platzieren Poser l’appareil sur le côté Poser l’appareil sur le côté Poser le bac collecteur Posizionare l’apparecchio su un lato Posizionare l’apparecchio su un lato Posizionare la vaschetta di raccolta 2 2 2 Schraube lösen, Oel vollständig Schrauben lösen ablaufen lassen Desserrer les vis Desserrer la vis, laisser l’huile Hackwerkzeug reinigen s’écouler en totalité Allentare le viti Nettoyer l’outil de houe Allentare la vite, far scaricare Pulizare il istrumento di zappatura l’olio completamente Gerät nicht unter fliessendem Wasser reinigen. Ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante. Non pulire l’apparecchio sotto acqua corrente. 3 3 3 Zinken austauschen Permuter les dents Cambiare i rebbi Automobilfett einfüllen Verser le lubrifiant automobile Riempire con grasso per automobili Gerät feucht abwischen Nettoyer l’appareil avec un chiffon humide 4 4 Pulire l’apparecchio con un panno umido Keine Lösungsmittel/spitze Gegenstände verwenden. Schrauben gut festziehen Schraube gut festziehen Ne pas utiliser de dissolvant ni d’objets pointus. Serrer la vis à fond Non utilizzare solventi o oggetti appuntiti. Serrer les vis à fond Serrare bene le viti Serrare bene il tappo | 16 | | 17 |
Fehlermatrix Récapitulatif des anomalies Anomalie possibili Gerät funktioniert nicht – Gerät eingesteckt? – Netzspannung vorhanden? Verbindungen prüfen. – Überlastschutz aktiv? – Gerät defekt? Servicestelle kontaktieren. L’appareil ne fonctionne pas – L’appareil est-il branché? – L’alimentation électrique est-elle assurée? Contrôler les assemblages. – Protection de surcharge activée? La macchina non funziona – Appareil défectueux? Contacter le service après-vente. – Macchina inserita? – Presenza di tensione di rete? Controllare gli allacciamenti. – La protezione da sovraccarico è attivata? – Apparecchio difettoso? Contattare il punto di assistenza. Rauchentwicklung – Gerät beschädigt? Sofort Stecker ziehen, Servicestelle kontak- tieren. Dégagement de fumée – Appareil endommagé? Retirer immédiatement la fiche de la prise, contacter le service après-vente.? Sviluppo di fumo – Apparecchio guasto? Scollegare immediatamente dalla presa, contattare il punto di assistenza.? Abnormale Geräusche, – Fremdkörper im Hackwerkzeug? Klappern oder Vibrationen – Hackwerkzeug beschädigt? – Hackwerkzeug falsch montiert? – Lose Schrauben/Muttern? Bruits, cliquetis ou vibra- – Corps étranger dans l`outil houe? tions anormaux – Outil houe endommagé? – Outil houe mal monté? – Vis/écrous desserré(e)s? Rumori insoliti, sbatti- – Corpo estraneo nello strumento della zappa? Entsorgung / Umweltschutz mento o vibrazioni – Strumento di zappatura danneggiato? Elimination / Protection de l’environnement – Strumento di zappatura montato in modo scorretto? – Viti/dadi allentati? Smaltimento / Tutela dell’ambiente Dieses Gerät nie im Hausmüll entsorgen. Nur offizielle Sammelstellen in der Gemeinde erfragen und nutzen. Bei unkontrolliert Motor setzt aus – Blockierung durch Fremdkörper? entsorgten Geräten können Schadstoffe austreten und die Nahrungsmittelkette, Flora und Fauna vergiften. Ihre Verkaufsstelle ist – Überlastungsschutz aktiv? Gerät 1 min. abkühlen lassen. zur Rücknahme alter Geräte verpflichtet. Le moteur s‘arrête – Blocage par des corps étrangers? Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät in Ihrer LANDI – Protection contre la surcharge du moteur active? zurückzugeben. Die LANDI garantiert die fachgerechte Entsorgung gemäss den Richtlinien des BAFU. Laisser refroidir l›appareil pendant 1 minute Ne jamais mettre cet appareil au rebut avec des déchets ménagers. Utiliser uniquement des points de collecte officiels de la com- Motore funziona a intermittenza – Blocco causato da oggetti estranei? mune. Dans les appareils éliminés de manière non conforme, des polluants peuvent s’échapper et contaminer la chaîne alimentaire, la flore et la faune. Votre point de vente est obligé de reprendre les appareils usagés. – Protezione da sovraccarico attivata? Pour contribuer activement à la protection de l’environnement, nous vous prions de déposer cet a ppareil auprès de votre LANDI qui Fare raffreddare la macchina 1 minuto assure l’élimination appropriée et conforme aux directives du DFE. Non smaltire mai quest’apparecchio nei rifiuti domestici. Utilizzare solamente i punti di raccolta ufficiali del comune. Nel caso di ap- Ergebnis ungenügend – Hackwerkzeug abgenutzt? Hackwerkzeug ersetzen. parecchi smaltiti in modo non conforme, potrebbero insorgere sostanze inquinanti che contaminano la catena alimentare, la flora e la – Falsche Arbeitstiefe? fauna. Il vostro punto di vendita è obbligato a riprendere gli apparecchi usati. Résultat insuffisant – Outil houe usé? Remplacer ll`outil houe. Vi preghiamo di voler dare un contributo attivo alla tutela dell’ambiente riconsegnando questo utensile al vostro rivenditore LANDI. – Mauvais profondeur de travail? La società LANDI garantisce uno smaltimento corretto dell’utensile in conformità alle Direttive BAFU. Risultato insufficiente – Strumento di zappatura usurato? Sostituire il Strumento di zappatura. Kraftstoff und Altöl ordnungsgemäss entsorgen. Niemals in den Hausmüll geben. – Profondità di lavoro errata? Éliminer le carburant et l’huile usée conformément aux prescriptions. Ne jamais jeter dans les ordures ménagères. Smaltire il combustibile e l’olio usato in modo conforme. Non gettare nei rifiuti domestici. | 18 | | 19 |
5 Jahre Garantie 5 ans garantie 5 anni garanzia Die Garantie beginnt mit dem Kauf eines Artikels und endet entsprechend dem Datums-Andruck auf dem Kassenbeleg nach 5 Jahren. Dieser Garantieanspruch wird auch dann beibehalten, wenn ein Gerät in diesem Zeitraum durch ein Neues ersetzt wurde. La garantie prend effet le jour de l’achat d’un article et expire 5 ans après la date imprimée sur le ticket de caisse. Si un appareil est remplacé par un neuf durant ce délai, vous conservez votre droit de garantie. La garanzia decorre dall’acquisto di un articolo e decade dopo 5 anni dalla data stampata sullo scontrino. Il diritto alla garanzia viene mantenuto anche se, in questo stesso periodo, un apparecchio è stato sostituito con uno nuovo. Weitere Angaben zur Vervollständigung der CE-Konformitätserklärung Informations complémentaires pour remplir la Déclaration de Conformité CE Ulteriori informazioni sul completamento della Dichiarazione di conformità CE In Übereinstimmung mit den Europäischen Richtlinien für Sicherheit, EMV und der Niederspannungsrichtlinie. Conforme aux Directives européennes en matière de sécurité, de CEM et de la Directive de basse tension. In conformità alle Direttive Europee per la Sicurezza, EMC e la Direttiva Bassa tensione. Berücksichtigte Richtlinien / Normen: – 2014/30/EU Normes / Directives européennes considérées: – 2006/42/EC Normi / Direttive Europee considerato: – 2000/14/EC – EN 55014-1:2017 Bezeichnung / Typ: POWER TEC Datum: 2021– EN 55014-2:2015 Désignation / Type: Electric Motor Hoe Date: Designazione / Tipo: N1C-JY-750 (12785.01/55143) Data: – EN 60335-1:2012+A11+A13 – EN IEC 61000-3-2:2019 Benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH – EN 61000-3-3:2013+A1 Organisme notifié: Tyllistrasse 2 – EN 62233:2008 Organismo notificato: 90431 Nürnberg, Germany – EN 709:1997+A4 – EN ISO 12100:2010 – AfPS GS 2019:01 PAK Hersteller / Bevollmächtigter: LANDI Schweiz AG Dotzigen, 29. Juni 2021 Fabricant / Mandataire: Schulriederstrasse 5 Fabbricante / Mandatario: CH-3293 Dotzigen www.landi.ch Marianne Winistörfer, PGM Roland Hugi, PGM Dokumentationsbevollmächtige: LANDI Schweiz AG Dotzigen, 29. Juni 2021 Personne autorisée à constituer Schulriederstrasse 5 le dossier technique: CH-3293 Dotzigen Rappresentante autorizzato per www.landi.ch la documentazione: Marianne Winistörfer, PGM Roland Hugi, PGM Vertrieb Distribution Distribuzione LANDI Schweiz AG Garden Center Plus Schulriederstrasse 5 I-3, rue F.W. Raiffeisen CH-3293 Dotzigen L-2411 LUXEMBOURG www.landi.ch Tel.: (+352) 28 38 49 07 | 20 |
Puoi anche leggere