Mirage Vista Nasal Mask - USER GUIDE Italiano
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Hinweis: Vollständige Anweisungen finden Sie im Textabschnitt und in den Illustrationen auf diesem Blatt. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez vous référer au texte et aux illustrations de cette Mask Parts / Maskenbestandteile / Composants du masque / B fiche. / Nota: Per istruzioni complete, leggere la sezione con il testo insieme alle illustrazioni su questo foglio. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta Parti della maschera / Piezas de la mascarilla / Peças da hoja. / Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações máscara / Maskdelar que se encontram neste folheto. / Obs! Läst textavsnittet tillsammans med illustrationerna på det här bladet för fullständiga anvisningar. Mask cushion / Maskeneinsatz / Bulle du Mask elbow / Maskenkniestück / Coude du masque / Cuscinetto della masque / Gomito della maschera / Codo de la maschera / Almohadilla de mascarilla / Cotovelo da máscara / Maskbåge la mascarilla / Almofada da máscara / Maskkudde Vent cover / Ventilabdeckung / Cache des Mask frame / Maskenhalter / orifices de ventilation / Coperchio del foro Entourage rigide / Telaio della per l'esalazione / Cubierta de la ventilación / A maschera / Armazón de la mascarilla / Tampa do orifício de ventilação / Ventillock Pressure–Flow Curve / Druck-Durchflusskurve / Courbe Armação da máscara / Maskram Pression-Débit / Curva di pressione e flusso / Curva de Ports cap / Anschlusskappe / Bouchon d'entrée / Exhaust vent / Luftauslassöffnung / Orifice Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo / Tryck-Flödeskurvan Coperchio delle prese / Tapa de los puertos / Tampa das portas / Portlocket de ventilation / Foro per l'esalazione / Ventilación / Porta de exalação / Utloppsventil 60 Vent flow rate / Durchflussrate an den Luftauslassöffnungen Cuff / Manschette / Manchon / Manicotto / / Débit à l’orfice de ventilation / Coefficiente di flusso della presa per l’esalazione / Caudal de flujo por la ventilación / Mango / Manga / Manschett Taxa de fluxo de ventilação / Ventilflödestakt (L/min) 50 Short air tubing / Kurzer Atemluftschlauch / Tuyau à air court / Tubo dell'aria corto / Tubo de aire corto / Tubo de ar curto / Kort luftslang 40 30 Swivel / Drehadapter / Pièce pivotante / Giunto rotante / Pieza giratoria / Peça giratória / Svängtapp 20 Crossover / Bänderkreuz / Croisement / Incrocio delle cinghie / Cruce / Cruz / Överkorsning Crossover buckle / Kreuzschnalle / 10 Boucle de croisement / Fibbia di Rear strap / Hinteres Band / incrocio delle cinghie / Hebilla del Sangle arrière / Cinghia posteriore / cruce / Fivela em cruz / Correa posterior / Correia inferior / Överkorsningsspänne 0 Bakre rem 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Side vertical strap / Seitliche, senkrechte Mask Pressure / Maskendruck / Pression dans le masque / Pressione della maschera / Presión en la Bänder / Sangle latérale verticale / Cinghia ©2012 ResMed Ltd. Strap loop / Bänderschlaufe / laterale verticale / Correa lateral vertical / mascarilla / Pressão na máscara / Masktryck (cmH2O) Boucle de la sangle / Correia lateral vertical / Vertikal sidorem Occhiello della cinghia / Bucle de la correa / Presilha da correia / Remögla Headgear clip / Kopfbandclip / Clip du © 2012 ResMed Ltd. harnais / Fermaglio del copricapo / Broche del arnés para la cabeza / Clipe do arnês / Hättans klämma Lower strap / Unteres Band / Sangle inférieure / Cinghia inferiore / Correa inferior / Correia inferior / Angle Selector Tab / Lasche für Neigungswinkeleinstellung / Nedre rem Sélecteur d'angle / Selettore dell'angolazione / Selector de ángulo / Selector de ângulo / Vinkelväljare
C Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione / Colocación / Ajuste / Inpassning Crossover as far forward as possible / Positionieren Sie die Kreuzschnalle so weit vorn wie möglich / Croisement aussi près que possible du front / La fibbia è il più in avanti possibile / Coloque el cruce lo más hacia delante posible / A fivela em cruz encontra-se tão próxima da frente quanto possível / Överkorsning så långt fram som möjligt a b C-1 Side strap is vertical / Die seitlichen Bänder liegen senkrecht an / La sangle C-2 latérale est à la verticale / La cinghia laterale è verticale / La correa lateral es vertical / A correia lateral encontra-se Lower strap sits below ear / Das na vertical / Sidoremmen är vertikal untere Band sitzt unterhalb des Ohrs / La sangle inférieure repose sous l'oreille / La cinghia inferiore poggia sotto l'orecchio / La correa inferior se Headgear clip aligned with nose / Kopfbandclip ist mit der Nase apoya detrás de la oreja / A correia ausgerichtet / Clip du harnais aligné avec le nez / Il fermaglio del copricapo è inferior encontra-se abaixo da orelha / in linea con il naso / Broche del arnés para la cabeza alineado con la nariz / Den lägre remmen löper under örat O clipe do arnês encontra-se alinhado com o nariz / Hättans klämma i linje med näsan a C-3 C-4 Straps fit securely at base of head / Die Bänder liegen sicher zwischen Kopf und Nacken / Les sangles reposent à la base du crâne / Le cinghie poggiano in maniera sicura alla base del capo / Las correas se ajustan en la base de la cabeza / As correias são assentes com segurança na base da cabeça / Remmarna sitter stadigt längst ner på huvudet Angle Selector Tab / Lasche für a Neigungswinkeleinstellung / Languette de sélection d'angle / Linguetta di selezione dell'angolazione / Lengüeta selectora de ángulo / Patilha de selecção de ângulo / Vinkelväljarflik C-5 C-6 Settings / Einstellungen / Positions / Impostazioni / Posiciones / Posições / Inställningar © 2012 ResMed Ltd.
D E Disassembling / Demontage / Démontage / Smontaggio / Reassembling / Wiederzusammenbau / Remontage / Desmontaje / Desmontar / Ta isär masken Riassemblaggio / Montaje / Voltar a montar / Montera masken D-1 D-2 E-1 E-2 D-3 D-4 E-3 E-4 © 2012 ResMed Ltd. © 2012 ResMed Ltd. Note: The headgear does not need to be disassembled for cleaning. Headgear reassembly instructions are provided here as additional information. / Hinweis: Das Kopfband muss zu Reinigungszwecken nicht auseinander genommen werden. Anweisungen zum Wiederzusammenbau des Kopfbandes sind dieser Bedienungsanleitung lediglich als ergänzende Information hinzugefügt. / Remarque : Il n’est pas nécessaire de démonter le harnais pour le nettoyage. Les instructions de remontage sont fournies à titre indicatif. / Nota: Non occorre smontare il copricapo prima della pulizia. Le istruzioni per il riassemblaggio del copricapo sono fornite qui come spiegazione extra. / Nota: El arnés no necesita ser desmontado para su limpieza. Las instrucciones para volver a montar el arnés se proporcionan aquí únicamente como información adicional. / Nota: Não necessita de desmontar o arnês antes de proceder à limpeza. As instruções de remontagem do arnês são oferecidas como informações adicionais. / Obs! Man behöver inte ta isär hättan för att rengöra den. Anvisningar om hur man monterar hättan på nytt ges här som ytterligare information. B A D F-1 F-2 F-3 F-4 F-5 C A D B BR BR BL A D A D B BL A D BR © 2012 ResMed Ltd. BL BR C
608330 Ita.fm Page 1 Tuesday, February 7, 2012 11:38 AM Maschera nasale Mirage Vista™ La maschera nasale Mirage Vista™ è un fuori dalla maschera. Quando accessorio per ventilatori (respiratori) non l’apparecchio CPAP o bilevel è acceso continuativi realizzata per l'uso e funziona correttamente, il flusso di multipaziente in adulti cui sia stata nuova aria da esso generato permette prescritta pressione positiva continua alle di eliminare l’aria espirata attraverso il via respiratorie (CPAP) o terapia bilevel foro per l’esalazione della maschera ad ITALIANO presso un ospedale, una clinica o esso collegata. Tuttavia, quando l'abitazione. l’apparecchio CPAP o bilevel non è in funzione, il flusso di nuova aria INFORMAZIONI MEDICHE attraverso la maschera diventa insufficiente e può verificarsi la Nota: la maschera non contiene lattice, reinalazione dell’aria precedentemente PVC o DEHP. In caso di QUALSIASI reazione espirata. L’inspirazione dell’aria già allergica in seguito al contatto con espirata per più di qualche minuto può, componenti della maschera, interrompere in alcuni casi, causare il soffocamento. l’uso e consultare il proprio terapista del Questa avvertenza vale per la maggior sonno. parte dei sistemi CPAP e bilevel. • Alle basse pressioni CPAP, il flusso AVVERTENZE E PRECAUZIONI attraverso il foro per l'esalazione può • La maschera va utilizzata solo con i risultare insufficiente a liberare sistemi CPAP o bilevel consigliati dal completamente il gas espirato dal tubo. proprio medico o specialista nella cura In questo caso potrebbe verificarsi dei disturbi respiratori. La maschera l'inspirazione di una piccola quantità di non va usata a meno che il sistema aria già espirata. CPAP o bilevel non sia acceso e Spiegazione dell’avvertenza: Alle funzioni correttamente. Il foro per pressioni di maschera più basse, il flusso l’esalazione non va mai ostruito. di esalazione è inferiore (vedere Spiegazione dell’avvertenza: I sistemi Figura A - Curva di pressione e flusso). CPAP e bilevel sono concepiti per Per evitare la respirazione dell'aria essere utilizzati con speciali maschere precedentemente espirata si consiglia dotate di connettori che presentano di mantenere una pressione di fori o dispositivi per l’esalazione tali da maschera di almeno 4 cmH2O. permettere il flusso continuo dell’aria
608330 Ita.fm Page 2 Tuesday, February 7, 2012 11:38 AM • La maschera Mirage Vista è dotata di un Nota: Prima di indossare la maschera, gomito che può essere facilmente consultare la sezione “Pulizia della maschera rimosso quando si indossa la maschera. a domicilio”. La maschera non va usata con il gomito 1 Sistemare il copricapo sulla testa. attaccato a meno che il sistema CPAP o Regolare le cinghie verticali in modo che bilevel non sia acceso e funzioni la cinghia inferiore si trovi appena sotto correttamente. l’orecchio (senza toccarlo) e alla base • Se si utilizza un sistema CPAP o bilevel del capo (Fig. C-1). insieme ad ossigeno, è necessario 2 Il fermaglio del copricapo deve trovarsi spegnere il flusso d’ossigeno quando il in posizione parallela al naso e non generatore di flusso non è in funzione. intralciare la visuale. Verificare che la Spiegazione dell’avvertenza: Se si lascia fibbia di incrocio delle cinghie si trovi il acceso il flusso d’ossigeno ad più in avanti possibile (Fig. C-2). apparecchio CPAP o bilevel spento, la Per posizionare la fibbia in posizione quantità d’ossigeno erogata nel tubo di avanzata, farla scorrere prima lungo una ventilazione può accumularsi all’interno delle cinghie (Fig. C-2a) e quindi lungo del generatore di flusso. L’ossigeno l’altra (Fig. C-2b). Alternare il accumulato all’interno dell’apparecchio ITALIANO movimento lungo le due cinghie finché CPAP o bilevel può causare il rischio di la fibbia si trova il più in avanti possibile. incendio. Questa avvertenza vale per la 3 Assicurarsi che la fibbia di incrocio delle maggior parte dei generatori di flusso cinghie e le cinghie posteriori poggino CPAP e bilevel. orizzontalmente sul capo. • Si prega di non fumare quando 4 Sistemare la maschera sul naso l’ossigeno è in uso. (Fig. C-3). Fissare la maschera al • L'uso di una maschera può causare copricapo tramite l’apposito fermaglio. dolore a denti, gengive o mascella, o aggravare problemi odontoiatrici 5 Regolare le cinghie inferiori tirando con preesistenti. Se si riscontrano sintomi, fermezza (Fig. C-4) in modo che le rivolgersi al proprio medico o dentista. cinghie posteriori poggino saldamente intorno alla base del capo (Fig. C-4a). Nota: Ad un flusso fisso di ossigeno 6 Collegare un'estremità del tubo supplementare, la concentrazione principale dell'aria al generatore di flusso dell’ossigeno inspirato varia a seconda delle e l'altra estremità al giunto rotante. impostazioni di pressione, dell’andamento Nota: Il giunto rotante, il tubo corto della respirazione del paziente, della dell'aria ed il gomito della maschera sono maschera scelta e del coefficiente di perdite. forniti già assemblati. 7 Accendere il generatore di flusso. PARTI DELLA MASCHERA Vedere la Figura B. 8 Collegare il gomito della maschera al telaio della maschera. Per farlo, reggere i COME INDOSSARE LA MASCHERA lati del gomito della maschera (Fig. C-5) Vedere la Figura C. e spingere con fermezza il gomito della maschera sul telaio finché esso non scatta in posizione.
608330 Ita.fm Page 3 Tuesday, February 7, 2012 11:38 AM Verificare che il gomito sia nella • Se si utilizza la maschera Mirage Vista posizione corretta ruotandolo. Prestare insieme a generatori di flusso ResMed attenzione a non stringere i lati del dotati di selezione della maschera, gomito. Se il gomito della maschera è selezionare l'opzione "Standard". Per un inserito correttamente, esso ruoterà elenco completo dei dispositivi compatibili liberamente senza staccarsi dal telaio. con questa maschera, vedere la Mask/ 9 Regolare l'angolazione della maschera Device Compatibility List sul sito selezionando un’impostazione tale da www.resmed.com, sotto Products assicurare una tenuta confortevole e (prodotti) alla voce Service and Support sicura. (assistenza e supporto). Se non si dispone Per verificare ciascuna configurazione, di un accesso a Internet, rivolgersi al tenere premuto la linguetta di selezione proprio rappresentante ResMed. dell’angolazione (Fig. C-6) e spostare il fermaglio del copricapo verso l’alto o COME TOGLIERSI LA MASCHERA verso il basso (Fig. C-6a), secondo la Per togliersi la maschera Mirage Vista, necessità. Può essere necessario stringere uno dei fermagli del copricapo. sollevare il fermaglio del copricapo Ciò farà sì che un lato del copricapo si stacchi dal telaio della maschera. A questo ITALIANO quando si passa da un’impostazione alla successiva. punto sarà possibile sfilarsi maschera e La maschera può essere inclinata in copricapo dalla testa. cinque posizioni diverse. Se si avverte Note: una pressione eccessiva all'altezza della metà del naso, inclinare la maschera • Non sfilarsi il copricapo dalla testa senza verso il basso. Viceversa, se si avverte averne prima staccato uno dei fermagli. una pressione eccessiva sul labbro • È possibile staccare il gomito della superiore, inclinare la maschera verso maschera mentre la si indossa. Ciò risulta l'alto. comodo quando occorre interrompere il 10 Se si avvertono perdite d’aria intorno al trattamento per un breve periodo, ad cuscinetto, risistemare la maschera sul esempio se ci si deve recare in bagno. viso in modo da ottenere una migliore • Accertarsi di essere in grado di rimuovere tenuta. da soli il fermaglio del copricapo, il giunto Regolare tutte le cinghie del copricapo e rotante di rilascio rapido o il copricapo. la posizione della maschera fino ad aver ottenuto una tenuta confortevole e SMONTAGGIO PER LA PULIZIA sicura. Vedere la Figura D. Note: 1 Staccare il gomito della maschera. Per farlo, stringere i lati del gomito in • Se non si è in grado di porre rimedio alle corrispondenza degli incavi per le dita e perdite dalla maschera, provare un tirarlo in direzione opposta rispetto al cuscinetto di diversa misura. telaio della maschera (Fig. D-1). • Se il copricapo è troppo lungo, esso può essere accorciato. Lasciare almeno 30mm 2 Staccare e separare gli uni dagli altri il di tolleranza alla fine delle cinghie. tubo dell'aria principale, il tubo dell'aria corto, il gomito della maschera e il
608330 Ita.fm Page 4 Tuesday, February 7, 2012 11:38 AM coperchio del foro per l’esalazione (Fig. D-2). PRECAUZIONI Note: • Per la pulizia delle parti della maschera • Per prevenire il rischio di danni al tubo e del tubo dell’aria, è sconsigliato l’uso dell'aria corto, staccarlo tenendolo per di soluzioni a base di candeggina, il manicotto. cloro, alcool o aromi, olî profumati, o • Non è necessario staccare il giunto prodotti idratanti o antibatterici. Tali rotante dal tubo dell'aria corto. soluzioni possono causare danni al 3 Staccare il copricapo dal telaio della prodotto e ridurne la durata. maschera premendo e rilasciando • Non esporre nessuno dei componenti entrambi i fermagli. del sistema di maschera o della 4 Staccare il coperchio delle prese dal tubazione alla luce solare diretta telaio della maschera (Fig. D-3). poiché potrebbero deteriorarsi. • In caso di deterioramento visibile (ad 5 Tirare con fermezza il cuscinetto della maschera in direzione opposta rispetto esempio incrinature, screpolature, al telaio (Fig. D-4). strappi, ecc.) di un componente della maschera, esso va gettato e sostituito. ITALIANO PULIZIA DELLA MASCHERA A • Il PVC flessibile contiene elementi che DOMICILIO possono nuocere ai materiali della maschera. Se si fa uso continuo di tubi Note: in PVC flessibile, la presa di • Lavare il copricapo prima di utilizzarlo per connessione va esaminata onde la prima volta, in quanto esso potrebbe assicurarsi che non presenti scolorire. E’ importante che il copricapo sia incrinature. Sostituire eventuali parti sempre lavato a mano. danneggiate. • Il copricapo può essere lavato senza essere smontato. RITRATTAMENTO DELLA MASCHERA TRA UN PAZIENTE E OPERAZIONI SETTIMANALI L'ALTRO Lavare a mano il copricapo in acqua calda e La maschera va sottoposta a ritrattamento sapone. Usare sapone puro (vedere la prima di utilizzarla su un nuovo paziente. prima precauzione qui sotto). Sciacquare Le istruzioni per pulizia, disinfezione e bene e lasciare asciugare all'aria e al riparo sterilizzazione sono disponibili sul sito dalla luce solare diretta. ResMed all’indirizzo www.resmed.com/ OPERAZIONI QUOTIDIANE/DOPO masks/sterilization. CIASCUN USO Se non si dispone di un accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante Lavare a mano i componenti della ResMed. maschera usando acqua tiepida e sapone. Usare sapone puro (vedere la prima Per pulire il copricapo tra un paziente e precauzione qui sotto). Sciacquare l'altro, seguire la procedura descritta nella accuratamente i componenti e lasciarli sezione precedente, "Pulizia della maschera asciugare all'aria e al riparo dalla luce solare a domicilio". diretta.
608330 Ita.fm Page 5 Tuesday, February 7, 2012 11:38 AM RIASSEMBLAGGIO DELLA A: Cinghia sinistra, B: Cinghia centrale, MASCHERA C: Fibbia di incrocio delle cinghie, Vedere Figura E. D: Cinghia destra 1 Inserire il cuscinetto della maschera nella 1 Disporre le quattro parti del copricapo scanalatura sul telaio della maschera come mostrato in Figura F-1. (Fig. E-1). Inserire prima la sezione 2 Seguendo la Figura F-2, far passare le superiore e seguire poi il contorno cinghie destra e sinistra attraverso la spingendo il cuscinetto della maschera fibbia incrocio cinghie (parte C). nel telaio. 3 Far passare la cinghia destra attraverso la Nota: I contrassegni a forma di rombo sul fibbia della parte A. Far passare la cinghia telaio della maschera e sul cuscinetto (uno sinistra attraverso la fibbia della parte D sopra, due sotto) devono essere allineati. (Fig. F-3). 2 Spingere il coperchio delle prese nelle 4 Far passare le cinghie della parte A e prese della maschera (Fig. E-2). della parte D attraverso le fibbie della 3 Attaccare il coperchio del foro per parte B (Fig. F-4). l’esalazione al gomito della maschera. Per farlo, inserire il gomito nell'anello di 5 A fermaglio del copricapo rivolto verso ITALIANO ritenuta sul coperchio del foro per il basso, inserire il fermaglio nell'apposita l'esalazione (Fig. E-3). Spingere l’anello apertura sul copricapo. Premendo verso fino in cima, in modo che il coperchio il basso la linguetta del copricapo, del foro per l’esalazione venga a trovarsi ruotare il fermaglio del copricapo in sopra la parte posteriore del gomito. direzione opposta alla linguetta, in modo Premere quindi il bordo del coperchio da bloccarlo in posizione (Fig. F-5). del foro per l’esalazione, in modo da Ripetere l'operazione con l'altro accertarsi che esso sia saldamente fermaglio del copricapo. inserito nella scanalatura del gomito. SPECIFICHE TECNICHE 4 Collegare il tubo corto dell'aria al gomito della maschera. CURVA DI PRESSIONE E FLUSSO 5 Collegare il giunto rotante al tubo Vedere la Figura A. principale dell'aria, pronto per il Nota: La maschera è dotata di un sistema prossimo utilizzo (Fig. E-4). di aerazione passivo che impedisce di respirare aria precedentemente esalata. Il ALTRE INFORMAZIONI flusso di esalazione potrebbe variare in RIASSEMBLAGGIO DEL COPRICAPO seguito a variazioni di fabbricazione. Nota: Non è necessario smontare il INFORMAZIONI SULLO SPAZIO MORTO copricapo prima della pulizia. Se tuttavia si Lo spazio morto è il volume vuoto della sceglie di farlo, la procedura di riassemblaggio maschera fino al giunto rotante. è illustrata in questa sezione. Lo spazio morto della maschera, per Quando è smontato, il copricapo consiste cuscinetti di ogni misura, è 80ml. di quattro parti:
608330 Ita.fm Page 6 Tuesday, February 7, 2012 11:38 AM SIMBOLI N° parte Parte Attenzione, consultare la 60014 Insieme dei componenti giunto documentazione allegata; LOT Codice rotante (10 cfz.) partita; Numero catalogo; 16570 Coperchio delle prese (2 cfz.) Rappresentante autorizzato per l’UE; 16571 Coperchio delle prese (10 cfz.) Limitazione della temperatura; 60011 Maschera, Cuscinetto Small - Limitazione dell'umidità; Non Copricapo Small contiene lattice di gomma naturale; 60004 Maschera, Cuscinetto Deep - Fabbricante; Indica un’avvertenza o Copricapo Standard precauzione e mette in guardia dal pericolo 60003 Maschera, Cuscinetto Standard di lesioni o illustra le misure da prendere - Copricapo Standard per garantire il buon funzionamento e la sicurezza dell’apparecchio. GARANZIA LIMITATA ResMed garantisce la maschera e i suoi PARTI DI RICAMBIO componenti, vale a dire telaio, cuscinetto, N° parte Parte copricapo, tubazione e altri accessori (“il 60918 Insieme dei componenti del prodotto”), da difetti dei materiali o di ITALIANO copricapo, Standard fabbricazione per un periodo di novanta 61020 Insieme dei componenti del (90) giorni a partire dalla data di acquisto da copricapo, Small parte del cliente originale. 60013 Cuscinetto, Small Per maggiori dettagli vedere la Garanzia. 60921 Cuscinetto, Standard 60922 Cuscinetto, Deep 60919 Fermaglio del copricapo - blu (2 cfz.) 60920 Fermaglio del copricapo - blu (10 cfz.) 60023 Fibbia incrocio cinghie - blu 60024 Fibbia incrocio cinghie - blu (10 cfz.) 60924 Telaio della maschera 60925 Insieme dei componenti del gomito 60926 Insieme dei componenti giunto rotante e tubo di ingresso 60927 Insieme dei componenti giunto rotante e tubo di ingresso (10 cfz.) Note: Le traduzioni sono basate sulla versione inglese di questa guida. Tuttavia, potrebbero esservi piccole discrepanze dovute alle procedure di disinfezione/sterilizzazione in uso in alcuni paesi. ResMed ha esaminato queste differenze e tutte le procedure incluse sono state omologate.
Manufacturer: ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia Distributed by: ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA ResMed (UK) Ltd 96 Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RY UK See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide. For patent information, see www.resmed.com/ip Mirage and Vista are trademarks of ResMed Ltd and are registered in U.S. Patent and Trademark Office. © 2012 ResMed Ltd. 608330/1 2012-02 608330 Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Puoi anche leggere