Milano 24 - 25 maggio - 24th - 25th may - TERRITORI CULTURA INNOVAZIONE - Fondazione Fitzcarraldo
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Milano 24 — 25 maggio 24th — 25th may PROGRAMMA PROGRAMME TERRITORI CULTURA INNOVAZIONE
artlab.fitzcarraldo.it artlab.fitzcarraldo FitzcarraldoFon #ArtLab18
ArtLab è la piattaforma indipendente ArtLab is the inspiring and powerful, cross italiana dedicata all’innovazione delle sectorial, independent Italian platform, politiche, dei programmi e delle pratiche dedicated to innovating practices and culturali, mediante il dialogo strutturato policies in and through arts and culture, tra gli stakeholder dell’ecosistema creativo by the structured dialogue among the key e culturale e la contaminazione con altri stakeholders of the cultural and creative settori, in una prospettiva internazionale. ecosystem, in an international perspective. Promossa nel 2006 da Fondazione Initiated in 2006 by Fondazione Fitzcarraldo, si basa su una partnership Fitzcarraldo, it is based on a partnership di oltre 40 reti e istituti culturali, network of over 40 Italian and European cultural europei, agenzie culturali di diversi Paesi, networks, national cultural institutes, amministrazioni pubbliche, agenzie municipalities/regional authorities territoriali, fondazioni, imprese, università, and agencies, enterprises, foundations, organizzazioni professionali. cultural and creative umbrella L’edizione 2018 di ArtLab si snoda organizations, universities. su due eventi principali a Milano ArtLab 2018 consists of two main events e Bari–Matera e cinque eventi satellite in Milan and Bari-Matera and five satellites a Palermo (Nuove Pratiche Fest), Genova events in Palermo (Nuove Pratiche Fest), (Suq Genova), Treia (Festival della Soft Genova (Suq Festival), Treia (Soft Economy Economy), Mantova (Fatti di Cultura) Festival), Mantova (#Fattidicultura) e Francoforte (The Arts+), progettati and Frankfurt (The Arts+) that are designed con partner locali, che si svolgono with local partners and hosted all’interno di manifestazioni culturali by well-established cultural events. radicate nei territori. In occasione On the occasion of the European Year dell’Anno Europeo del Patrimonio of Cultural Heritage, the main topic - Culturale, fil rouge di tutte le tappe 2018 subject matter of all the events - is the è il contributo delle imprese culturali contribution of the cultural and creative e creative alla valorizzazione dei patrimoni enterprises to the enhancement of material, materiali, immateriali e digitali. immaterial and digital cultural heritage.
ArtLab18 Milano partecipa all’Anno ArtLab18 Milan is part of the European Europeo del patrimonio culturale, prima Year of Cultural Heritage. First of all, di tutto presentando i risultati dell’intenso we will be presenting the results lavoro di elaborazione collettiva of the intense collective working carried realizzata da centinaia di operatori ad out by hundreds of cultural workers ArtLab Mantova, nel settembre scorso. at ArtLab Mantua last September. Esploriamo ancora contenuti Once more, we explore the contents e condizioni necessari per dispiegare and conditions necessary to unlock the le potenzialità dei patrimoni culturali potential of material, immaterial and digital materiali e immateriali e digitali nella cultural heritages in building the future with costruzione del futuro con le sessioni the Born with culture project, the book The dedicate al ruolo sociale dei musei, Heritage between Memory and the Future, al progetto Nati con la Cultura, and sessions dedicated to the social role of al volume “Patrimonio tra memoria museums and the prospects of audience e futuro” e alle prospettive dell’Audience development. “Think Digital” generates development. Pensare digitale propone ideas, research results, projects and riflessioni, esiti di ricerche, progetti products that develop the opportunities of e prodotti che sviluppano le opportunità digital production and cultural enjoyment del digitale nella produzione e fruizione enhanced through the ArtLab Investment culturale valorizzati attraverso l’ArtLab Forum. The Forum has now expanded Investment Forum, ampliato a livello to the European level to promote greater europeo, per promuovere una maggiore mutual understanding between cultural conoscenza reciproca tra imprese companies and investors and stakeholders. culturali e investitori e stakeholder. Giving a European perspective, Sempre su questi temi, in una prospettiva we are hosting the preparatory workshop europea, ospitiamo il workshop on these same topics for the Innovation preparatorio dell’Innovation Summit, Summit, scheduled for October previsto il 10 ottobre a Francoforte, 10 in Frankfurt, during TheArts+. nell’ambito di TheArts+. The session on the impact of technological La sessione sull’impatto dell’innovazione innovation on the labour market of creative tecnologica sul mercato del lavoro delle and cultural professions addresses professioni creative e culturale affronta a topic in which complexity and uncertainty, un tema su cui complessità e incertezze but also abundant uncritical rhetoric, ma anche abbondante retorica acritica obscure the debate on the scale oscurano il dibattito sulle dimensioni del of the phenomenon and the implications fenomeno, le implicazioni e le risposte and possible responses to the challenge. possibili alla sfida. Finally, we will resume the dialogue Infine riprenderemo il dialogo con with Parliament, relaunching the Three il Parlamento, rilanciando l’Agenda Objectives for Culture and the European dei Tre obiettivi per la cultura campaign of Culture Action Europe. e la campagna europea di Culture Action Completing the menu Seeking Bad Europe. Completano il menù Cattive Companies, the networking space Compagnie Cercasi, lo spazio of the winners of the open calls for cultural di networking dei vincitori dei bandi innovation, the Fuckup Night, served with per l’innovazione culturale, la Fuckup a rich side dish of initiatives thanks to the night e un ricco contorno di iniziative collaborations with ArchWeek and BASE. anche grazie alla collaborazione Enjoy ArtLab! con ArchWeek e BASE. Buon ArtLab! Ugo Bacchella, Ugo Bacchella, Presidente Fondazione Fitzcarraldo President of Fondazione Fitzcarraldo
Sussidiarietà, innovazione, sostegno Subsidiarity, innovation, support to the al non profit: Fondazione Cariplo non-profit: for over 25 years, Fondazione si dedica alla filantropia dal 1991 Cariplo has been dedicated to contribuendo alla realizzazione philanthropy, contributing to the di progetti di utilità sociale nei campi establishment of projects of social value dell’Ambiente, dell’Arte e Cultura, in the Environment, Art and Culture, della Ricerca Scientifica e Trasferimento Scientific Research and Technological Tecnologico e dei Servizi alla Persona. Transfer and Personal Services fields. Dalla sua nascita ad oggi la Fondazione Since its inception in 1991, ha donato oltre 3 miliardi di euro the Foundation has donated over 3 billion a circa 30.000 enti del Terzo Settore, euro to approximately 30,000 Third Sector con una media di 110 milioni di euro entities, with an average of 1,000 initiatives di erogazioni e 1.000 iniziative finanziate financed each year and 110 million euro ogni anno. Un supporto che è andato in disbursements. This support has gone ben oltre l’assegnazione di contributi far beyond the allocation of non-repayable a fondo perduto, concretizzandosi grants and has taken the form of parallelamente in attività co-design, capacity building, networking di co-progettazione, capacity building, and advocacy activities for the thousands networking ed advocacy nei confronti of private and public entities that have della migliaia di soggetti, privati worked with Fondazione Cariplo. e pubblici, che con Fondazione Cariplo Throughout this same period, the hanno lavorato. In ambito culturale, Foundation has also supported about sempre dal 1991, la Fondazione 12,000 projects in the cultural fields, with ha sostenuto circa 12 mila progetti, contributions of over 1 billion euro. per oltre 1 miliardo di euro, confermando Such benefactions confirm the importance l’importanza dell’investimento sull’arte of investment in art and culture e la cultura come fattore strategico as a strategic factor for the economic di sviluppo economico e sociale dei and social development of territories; territori; incoraggiando le istituzioni del encourage institutions in the sector settore ad adottare modelli organizzativi to adopt more sustainable organizational più sostenibili e diffondere così models and thus spread “a culture of good “una cultura della buona gestione culture management”; affirm the need della cultura”; affermando la necessità for a demand that focuses more and more di una domanda che punti sempre on qualitative and innovative factors of use, più su fattori qualitativi e innovativi sharing and participation; and, finally, di fruizione, condivisione bet on youth creativity and the e partecipazione; e, infine, development of fertile contexts scommettendo sulla creatività giovanile for innovation. In line with this approach, e sullo sviluppo di contesti fertili Fondazione Cariplo supports ArtLab, per l’innovazione. Coerentemente which represents one of the most important con questa impostazione, Fondazione opportunities for the community of cultural Cariplo sostiene ArtLab, che rappresenta operators to meet, discuss uno dei più importanti momenti and deepen their knowledge. di incontro, di confronto e di approfondimento per la comunità degli operatori culturali. Giuseppe Guzzetti, Giuseppe Guzzetti, Presidente Fondazione Cariplo President of Fondazione Cariplo
Sede degli eventi / Venue Taxi T Base Milano 1 Fermata Taxi Via Bergognone 34 Numero unico per prenotazioni: Punto di accredito, ritiro badge Tel. 02 7777 e segreteria, orari: Welcoming desk, speakers badge andgeneral secretariat, opening hours: 24 maggio / 24th may: 9.30-20.30 25 maggio / 25th may: 8.00-18.00 Stazioni ferroviarie S Metropolitana M Stazione Centrale Collega aeroporto Malpensa con treni e bus, aeroporto Linate Metropolitana e Bergamo-Orio al Serio con bus M2 linea verde / green line Stazione Garibaldi FERMATA Stazione Cadorna MILANO PORTA GENOVA Dalla fermata Milano Porta Genova In direzione / In direction of M2 linea verde / green line Abbiategrasso / Assago Milano In direzione / In direction of Forum Cologno Nord / Gessate S MILANO via a her Vog Ce via ona ra Sav no via Via a on Be ort M via Vige ia T rgo vano via v g Porta Genova no No ne vi 1 BASE T Fermata Milano Taxi via Ca s ale
BASE PIANO TERRA SPAZIO A BAR SPAZIO B BAR Accrediti Lounge Bottega Innovazione PRIMO PIANO SPAZIO C SPAZIO D Officina Area cultura Networking Fucina Area Cantiere delle idee Networking dei Progetti Infopoint Cattive compagnie cercasi Area partner e relatori BAR
Giovedì 24 maggio Thursday 24th may Innovazione tecnologica, 11.15 — 13.00 mercato del lavoro culturale e creativo e piattaforme cooperative Technological Innovation, cultural and creative labor market and cooperative platforms Lounge, Le trasformazioni radicali indotte PIANO TERRA / GROUND FLOOR dall’innovazione digitale nel mercato del lavoro, hanno un impatto straordinario e specifico sulle professioni culturali e In collaborazione con / In collaboration creative. A partire dall’analisi di scenario, with DocServizi, CulTurMedia LegaCoop la sessione propone una risposta possibile, all’altezza delle sfide, che utilizza le Conduce / Moderator opportunità della sharing economy Lucio Argano, Università Cattolica del in senso cooperativo, presentando Sacro Cuore di Milano esperienze italiane e francesi di piattaforme Introduce / Introduction collaborative che tutelano e valorizzano il Domenico De Masi, Sociologo del lavoro / lavoro creativo e culturale dei freelance. Sociologist of labor Interventi / Speakers The radical transformations brought about Paolo Borghi, Università di Milano-Bicocca by digital innovation in the labour market Elisabeth Bost, Coopaname Demetrio Chiappa, Doc Servizi have an extraordinary and specific impact Francesca Martinelli, Doc Servizi on cultural and creative professions. Starting with a scenario analysis, the session proposes a possible response to meet these challenges: the use of sharing economies in a cooperative sense. Italian and French experiences of collaborative platforms that protect and enhance the creative and cultural freelance work will be presented.
11.00 — 13.30 The Arts+ Innovation Summit: tavolo di lavoro su patrimonio e innovazione The Arts+ Innovation Summit: workshop on heritage and innovation Tavolo di lavoro in inglese su invito / Workshop in English on invitation only Spazio D: Cantiere dei Progetti, PRIMO PIANO / FIRST FLOOR In collaborazione con / In collaboration with TheArts+ L’Innovation Summit di The Arts+ (10 ottobre, Francoforte) è un incontro di discussione sul sostegno all’innovazione a livello nazionale e europeo per il settore culturale e creativo, al fine di fornire raccomandazioni concrete ai decisori nazionali ed europei. A Milano 30 esperti italiani ed europei e altrettanti uditori individueranno aree di intervento, ostacoli, policies e azioni per sviluppare pienamente le potenzialità dell’innovazione digitale nell’ambito del patrimonio culturale. The Arts+ Innovation Summit (Frankfurt, October 10th), will be a discussion meeting on national and European innovation support for the cultural and creative sector, in order to provide concrete recommendations to be presented to national and European decision makers. In Milan 30 Italian and European experts and as many auditors will identify areas of intervention, obstacles, policies and actions to fully develop the potential of digital innovation for cultural heritage.
11.00 — 13.30 Nati con la cultura per Musei Introduce / Introduction Silvia Vegetti Finzi, Psicologa / Family and Kids Friendly Psychologist “Born with culture” for Family and Kids Friendly Museums 11:15-12:30 Tavola rotonda / Round table Interventi / Speakers Spazio C: Officina Cultura, Sara Colantonio, Museo Nazionale PRIMO PIANO / FIRST FLOOR Romano Cecilia Fonsatti, Unione Musicale Emanuela Gasca, Fondazione Fitzcarraldo Verso un welfare culturale. Un momento Federica Novali, Fondazione Brescia di confronto e apprendimento su Musei esperienze e processualità innescate Simona Ricci, Abbonamento Musei.it da Nati con la Cultura, progetto che dal Catterina Seia, Fondazione Medicina a Piemonte che sta camminando nel Paese: Misura di donna con il Passaporto culturale per ogni nuovo Silvia Varetto, Venaria Reale nato viene sancita un’alleanza inedita tra Annalisa Zanni, Museo Poldi Pezzoli mondo medico e mondo dei musei che spalancano, come parte di una comunità 12:30-13:30 educante, le loro porte alle famiglie. Knowledge exchange: Museo senza Da musei sempre più family & kids confini / Museum without limits friendly a istituti e organizzazioni culturali, Un dialogo aperto, di condivisione città che muovono verso processualità di visioni, strategie, esperienze, buone generative, partecipate e condivise per pratiche, opportunità e complessità, contribuire a rendere i territori accoglienti possibili sviluppi progettuali sinergici e rispondenti ai bisogni di tutte e collaborativi tra territori, contesti le famiglie, cittadini permanenti e discipline. Coordina Catterina Seia. o temporanei, autoctoni o nuovi. An open dialogue for discussing Towards cultural welfare. A moment visions, strategies, experiences, good of comparative learning regarding the practices, opportunities and obstacles, experience and the process activated as well as possible synergistic and by Born with Culture: a project started in collaborative project developments Piedmont and now spread throughout the between territories, contexts and country. With a cultural passport issued disciplines. Coordination: Catterina for every new birth, an unprecedented Seia. alliance has been established between the medical world and the world of museums, which have opened their doors, as part of an educating community, to families. From increasingly family & kid-friendly museums to cultural institutions and organizations, the cities are moving towards generative, participatory and shared processes to help make territories welcoming and responsive to the needs of all families - permanent and temporary citizens, indigenous and new.
12.00 — 13.00 ARTLAB INVESTMENT Visioni al futuro. Contributi 14.15 — 14.45 FORUM – all’Anno Europeo del Che cosa cercano Patrimonio Culturale 2018 gli investitori? Vision for the future. What do investors Contributions to the seek for? European Year of Cultural Heritage 2018 Workshop in inglese / in English Spazio C: Officina Cultura, Spazio D: Fucina delle Idee, PRIMO PIANO / FIRST FLOOR PRIMO PIANO / FIRST FLOOR In collaborazione con / In collaboration A cura di / By with Editrice Bibliografica Juliane Schulze, Media Deals Welcome Ugo Bacchella, Fondazione Fitzcarraldo Juliane Schulze, forte di venticinque anni Antonio Lampis, Direttore Generale Musei / di esperienza nelle industrie creative, Director General for Museums, MiBACT propone uno sguardo dietro le quinte sul Mauro Zerbini, Editrice Bibliografica mercato internazionale degli investimenti Intervento / Speaker finanziari in cultura, per comprendere Silvia Costa, Parlamentare Europea, il punto di vista degli investitori, i loro Rappresentante del Parlamento Europeo obiettivi, le aspettative e i criteri di nel Comitato di Coordinamento Europeo valutazione. all’Anno del patrimonio / Member of the European Parliament, Representing the With over twenty-five years of experience, European Parliament in the European Coordination Committee for the 2018 EYCH Juliane Schulze offers a peek behind the scenes on the international market for financial investment in culture, to Il libro raccoglie cinquanta contributi understand the investor’s point of view, preparatori e i risultati dello straordinario objectives, expectations and evaluation laboratorio programmatico di ArtLab criteria. Mantova17 dove quattrocento operatori culturali hanno elaborato raccomandazioni strategiche e operative per il 2018 Anno Europeo del patrimonio culturale. La presentazione è occasione per un aggiornamento sui possibili scenari futuri dei programmi europei per la cultura nel ciclo di programmazione 2021-2027. The book collects fifty preliminary papers as well as the results of the extraordinary programmatic laboratory of ArtLab Mantova17 where four hundred cultural professionals have elaborated strategic and operational recommendations for the 2018 European Year of Cultural Heritage. The presentation is also an opportunity for an update on the possible future scenarios of the European programs for culture in the programming cycle 2021-2027.
Le sfide del nuovo Museo ARTLAB INVESTMENT 14.45 — 18.30 14.45 — 16.00 Munch di Oslo FORUM – Unveiling the many The night before the Pitch challenges of the new Munch Museum in Oslo Pillola formativa su invito / Training boost by invitation only In inglese con servizio di traduzione simultanea / In English with simultaneous translation service Spazio B: Bottega Innovazione, PIANO TERRA / GROUND FLOOR Lounge, In partnership con / with Media Deals PIANO TERRA / GROUND FLOOR In collaborazione con / In collaboration I partecipanti ai Pitch di venerdì with ArchWeek affrontano l’ultima tappa di un percorso di formazione per affinare i loro progetti e le loro capacità di presentazione in Conduce / Moderator vista dell’incontro con un ampio gruppo Ugo Bacchella, Fondazione Fitzcarraldo di finanziatori, investitori, attori chiave Interventi / Speakers e esperti italiani e europei. I seminari Stein Olav Henrichsen, Munch Museum, Oslo sono condotti da Thierry Baujard e Stefano Boeri, Architetto e urbanista / Juliane Schulze di Media Deals e Simona Architect and urban planner Martini di Fondazione Fitzcarraldo. Enrica Pagella, Musei Reali di Torino Selected participants attend the last training step to fine tune their projects La presentazione in anteprima italiana del and their pitching skills to improve their progetto per il nuovo Museo di Munch di chances pitching with a broad range of Oslo, un ingente investimento pubblico funders, investors, key players and experts che vedrà la luce nel 2020 e ospiterà from Italy and other European countries. il patrimonio dell’artista. L’imponente The workshop is led by Thierry Baujard progetto dell’Architetto Juan Herreros, and Juliane Schulze from Media Deals sorgerà nel quartiere Bjørvika, area oggetto and Simona Martini from Fondazione di riqualificazione urbana, che già ospita Fitzcarraldo. l’Opera e la Biblioteca di Oslo. Le sfide già affrontate e quelle future, gli obiettivi e le strategie, l’organizzazione degli spazi, le attività. The Italian preview of the project for the new Munch Museum in Oslo, a huge public investment that will see the light in 2020 and will host the patrimony of the artist. The impressive project by the architect Juan Herreros, will be built in the Bjørvika district, an area subject to urban redevelopment, which already hosts the Opera and the Oslo Library. The challenges already faced and the future ones, objectives and strategies as well as the organization of spaces and activities.
Audi€nce($) ...Intrapresa, For some years now, policies, programmes and projects have been emphasising 15.00 — 16.00 mercato e sviluppo ai tempi the importance of adopting strategies to dell’Audience Development broaden the social base and to actively Audi€nce($) ...Enterprise, involve citizens in cultural practice and Market and Development production. If this is possible, under what in the Time of Audience conditions can this trend really translate Development into opportunities for new models of cultural enterprise (profit and non-profit), into new but promising niche markets Spazio C: Officina Cultura, and into social innovation capable of PRIMO PIANO / FIRST FLOOR producing and redistributing economic value among the various subjects involved in its production? In collaborazione con / In collaboration with Compagnia di San Paolo Conduce / Moderator Cattive compagnie cercasi Pierluigi Sacco, Advisor, Commissario per imprese memorabili Europeo alla Cultura / Advisor European 16.00 — 18.00 Commissioner for Culture Seeking Bad Companies for Interventi / Speakers Memorable Endeavours Tomaso Boyer, Associazione Culturale Manitoba Marzia Camarda, Imprenditrice culturale Spazio C e D / Cultural entrepreneur PRIMO PIANO / FIRST FLOOR Matteo Negrin, Fondazione Piemonte dal Vivo Nevina Satta, Fondazione Sardegna Film Introduce / Introduction Commission Bernd Fesel, ECBN European Creative Business Network Da alcuni anni politiche, programmi Riconosciuti professionisti si mettono e progettualità enfatizzano l’importanza a disposizione dei partecipanti per di adottare strategie di ampliamento della rispondere a dubbi, domande e richieste base sociale e di coinvolgimento attivo dei di approfondimento su temi di grande cittadini nella pratica e nella produzione rilevanza per le ICC / Recognized professionals make themselves available culturale. Se e a quali condizioni questa to participants to answer questions and tendenza può realmente tradursi in requests for further information on topics opportunità per nuovi modelli di intrapresa of great importance for the ICCs: culturale (profit e no profit), in nuove Paolo Castelnovi, Associazione ma promettenti nicchie di mercato, in Landscapefor innovazione sociale capace di produrre Salvatore Iaconesi, Digital artist and e redistribuire valore economico tra interaction designer i diversi soggetti coinvolti nella sua Fabio La Franca, Station 12 produzione? Annalisa Mangiatordi, Cofidi.it Paolo Montemurro, Consorzio Materahub Andrea Panero, Polo del ’900 Oriana Persico, Artista ed esperta di inclusione digitale / Artist and expert in digital inclusion Susanna Tornesello, Fondazione Sardegna Film Commission Gruppo di coordinamento nazionale per gli spazi comuni / National coordination group for common areas
Sessione riservata ai vincitori dei principali per una comprensione condivisa del bandi e programmi dedicati a innovazione presente e per la costruzione di un futuro e imprenditoria culturale in Italia, promossi desiderabile? da fondazioni e soggetti privati. Una nuova occasione di condivisione di pratiche per In the European Year of Cultural Heritage tutti i progettisti coraggiosi e visionari che the new book by Luca Dal Pozzolo, stanno ripensando il proprio modo di published by Editrice Bibliografica, agire e cercando nuove vie per produrre, and questions the meaning of material distribuire e comunicare cultura. and immaterial heritage. What are the possible declination of cultural heritage Session reserved to the winners of the major to the future? At which conditions the competitions and programs dedicated legacy of the past can become a precious to innovation and cultural enterprises in resource for a shared understanding Italy, promoted by foundations and private of the present and for building entities. A new opportunity of sharing a desirable future? practices for all the brave and visionary project designers who are rethinking their way of acting and looking for new ways to produce, supply and convey culture. “Patrimonio tra Il ruolo sociale dei musei 16.30 — 17.30 17.45 — 19.30 memoria e futuro” The social role of Museums “Heritage between memory and the future” In inglese con servizio di traduzione simultanea e servizio di interpretariato LIS / In English with simultaneous Spazio C: Officina e Cultura, translation and sign language PRIMO PIANO / FIRST FLOOR interpretation service Conduce / Moderator Lounge, Michelina Borsari, Consorzio Festival PIANO TERRA / GROUND FLOOR Filosofia Interventi / Speakers Luca Dal Pozzolo, Fondazione Fitzcarraldo Conduce / Moderator Antonio Lampis, Direttore Generale Musei / Alessandra Gariboldi, Fondazione Director General for Museums, MiBACT Fitzcarraldo Pierluigi Sacco, Advisor, Commissario Interventi / Speakers Europeo alla Cultura / Advisor European Richard Benjamin, International Slavery Commissioner for Culture Museum, Liverpool Stein Olav Henrichsen, Munch Museum, Oslo Nell’Anno Europeo del patrimonio Dragos Neamu, Network of European culturale, il nuovo libro di Luca Museum Organisations - NEMO Dal Pozzolo, edito da Editrice Maria Ribas, Centre de Cultura Bibliografica, propone una riflessione Contamporània de Barcelona - CCCB in una prospettiva storica, svincolata dall’attualità e si interroga sul senso Note a margine / Margin notes del patrimonio, materiale e immateriale. Antonio Lampis, Direttore Generale Quali ne sono le possibili declinazioni Musei / Director General for Museums, al futuro? A quali condizioni l’eredità del MiBACT passato può diventare risorsa preziosa
I musei hanno sempre avuto un ruolo Edizione speciale di 19.30 — 21.00 sociale. Ciò che cambia sono i modi FuckUp Nights e i sensi di questo ruolo nelle società odierne: indipendentemente dai FuckUp Nights contenuti delle collezioni, la “forma” special edition museo agisce in un contemporaneo fatto di comunità, identità, sfide molto Lounge, diverse dal passato. I musei sono chiamati a interagire con spinte e bisogni PIANO TERRA / GROUND FLOOR dei contesti, senza tradire le proprie specificità ma anzi valorizzandole in In collaborazione con / In collaboration chiave contemporanea. Un confronto tra with BASE Milano nuove visioni e possibilità di azione, il cui senso va ben al di là della forma museo, Conduce / Moderator per interrogare il patrimonio e il suo ruolo Montserrat Fernandez Blanco, FuckUp nel definire il futuro. Nights Italia Interventi / Speakers Museums have always played a social Susanna Beltrami, Dance Haus role. What is changing are the ways and Claudia Molinari, We are Müesli means of this role in today’s societies: regardless of the contents of their collections, the museum “form” today FUN è un movimento globale dove le exists in a contemporary world made storie di fallimento vengono raccontate, of community, identity and situations messe in discussione e celebrate. different from the past. Museums are now Nato a Città del Messico nel 2012 da called upon to relate to the pressures and un gruppo di amici che hanno voluto needs of the contexts without betraying liberare dagli stigmi il fallimento, oggi their own specificities but enhancing ha raggiunto più di 250 città, da Tokyo them in a contemporary way. A debate a Sydney, passando per Cape Town on new visions and actions - whose sense e Milano. Opposto esatto degli eventi goes far beyond the museum form and TED che riguardano le idee che vale questioning heritage and its role la pena diffondere, le FuckUp Nights in defining the future. rovesciano il concetto: errori che vale la pena raccontare. FUN is a global movement where stories of failure are told, questioned and celebrated. Born in Mexico City in 2012 by a group of friends who wanted to free the concept of failure from its stigmas, today it has reached more than 250 cities, from Tokyo to Sydney, passing through Cape Town and Milan. Exactly opposed to the TED events concerning ideas that are worth spreading, FuckUp Nights overturn the concept: mistakes worth telling.
Venerdì 25 maggio Friday 25th may ARTLAB OFF – ARTLAB INVESTMENT 09.30 — 13.00 09.15 — 11.15 VESPARCH#2 – Museums, FORUM – Cultural Institutions & the city The Pitch! Evento organizzato da Archweek In inglese / In English in collaborazione con Fondazione Fitzcarraldo / Event organized by Archweek in collaboration with Lounge, Fondazione Fitzcarraldo PIANO TERRA / GROUND FLOOR Powered by Piaggio In collaborazione con / In collaboration with Media Deals, European Creative Business Network-ECBN, TheArts+ Meeting point: 9.30 - Triennale di Milano, Viale Alemagna 6 10 imprese italiane, inglesi, tedesche Itinerario / Itinerary: Museo di Arte e spagnole che operano in ambito Aumentata - MAUA, Museo delle Culture - MUDEC, Fondazione Prada culturale e creativo, ad alto tasso tecnologico e che rispondono a requisiti Visite guidate a dorso di Vespa alla di scalabilità e replicabilità, selezionate scoperta delle architetture e delle da una giuria europea, presentano i istituzioni culturali della città. / Guided loro business models in sessioni da tours on the back of Vespa to discover 5 minuti ciascuna a rappresentanti di the architecture and cultural institutions Fondi di investimento, business angels, of the city. venture capitalists, istituti di credito, provenienti da diversi Paesi europei che Per informazioni, visitare / For information, please visit si confronteranno nel pomeriggio con i www.milanoarchweek.eu progettisti in incontri B2B. 10 Italian, British, German and Spanish start-ups working in the cultural and creative field, characterized by high- tech products and services that meet scalability and replicability requirements and selected by a European jury, will pitch in 5 minutes their products or services to European investment funds, business angels, venture capitalists and afterwards meet them in B2B meetings.
Nimpe Music Factory in Italy 10.00-10.30 Benvenuti nella music industry / Welcome 10.00 — 18.00 to the music industry Spazio B: Bottega Innovazione, Vincenzo Spera, Assomusica; Dino Lupelli, NIMPE PIANO TERRA / GROUND FLOOR 10.30-11.30 A cura di / By Nimpe, Assomusica Proteggi e sfrutta i tuoi diritti! / Protect and capitalise on your Rights! Andrea Marco Ricci, Note Legali; Claudio Il progetto, finanziato dalla Unione Trotta, Assomusica / Barley Arts Europea e guidato da Assomusica, 12.00-13.00 Suona dal vivo! / Live Shows! la principale associazione nazionale Denis Longhi, Italian Music Festivals / di promoters musicali, intende creare Jazz:Re:Found; Federico Rasetti, Keep On una rete europea di produttori musicali Network sostenendo lo sviluppo di band emergenti ed auto-gestite. 14.30-15.30 Le band italiane che hanno inviato Diffondi la tua musica! / Promote your il loro interesse seguono quattro music! seminari tematici su gestione dei diritti, Massimo Reali, Fuga Italy; Francesca tecniche di comunicazione Trainini, Peer Music 16.00-17.00 e promozione, strategie per la vendita Costruisci la tua community! / Build your della musica e dei concerti. community! Dario Giovannini, Carosello Records; Funded by the European Union Giovanni Gulino e Francesco Caprai, and led by Assomusica, the main National Musicraiser association of music producers, the project intends to create a European 17.00-17.30 network of music producers supporting And the winners are… the development of emerging and self-managed bands. All applying bands participate in four thematic seminars on rights management, communication and promotion techniques, strategies for the sale of music and live concerts.
11.00 — 12.30 E’ il GDPR, bellezza! Ed PENSARE DIGITALE – 11.30 — 13.30 entra in vigore proprio oggi... Opportunità e sfide It’s the GDPR, my dear! And Think digital: Opportunities it enters into force today... and challenges Pillola formativa / Training boost In inglese con servizio di traduzione simultanea / In English with simultaneous translation service Spazio C: Officina Cultura, PRIMO PIANO / FIRST FLOOR Lounge, PIANO TERRA / GROUND FLOOR Interventi / Speakers Antonello Allocco, OPEN Dot Com Spa Massimiliano Bonsignori, OPEN Dot Conduce / Moderator Com Spa Maria Grazia Mattei, MEET International Alice Pisapia, Università dell’Insubria centre for digital culture Interventi / Speakers Il Regolamento Ue 2016/679, noto Bart Ahsmann, ClickNl come GDPR (General Data Protection La collaborazione tra l’innovazione e il Regulation) codifica il trattamento potere immaginativo delle ICC e i centri e circolazione dei dati personali, di conoscenza come asse strategico a protezione dei cittadini. Come nasce per connettere e mobilitare le persone e rispondere ai problemi sociali. / The questo provvedimento, che cosa cambia, collaboration between innovation, the quali interventi e procedure devono imaginative power of the creative industries adottare organizzazioni e imprese and knowledge centres for connecting and per adeguarsi alla normativa ed evitare mobilizing people and responding to major le pesanti sanzioni previste? societal issues. EU Regulation 2016/679, known Emanuela De Menna, DG Research & as the GDPR (General Data Protection Innovation, European Commission Regulation) codifies the processing Horizon 2020 per la ricerca e l’innovazione and circulation of personal data, for per il patrimonio culturale: obiettivi, impatti e the protection of citizens. How did this prospettive. / Horizon 2020 for the research and innovation in cultural heritage: goals, measure come about, what changes will impact and perspectives. it make, what measures and procedures will organisations and businesses have Bernd Fesel, ECBN European Creative to adopt in order to comply with the Business Network legislation and avoid the heavy penalties Gli ostacoli strutturali a efficaci investimenti laid down? pubblici a sostegno dell’innovazione e delle industrie culturali e creative. / The critical bottlenecks to effective public investment to support innovation and cultural and creative industries.
Tonya Nelson, University College London PENSARE DIGITALE – “La cultura è digitale”, il policy paper del 14.30 — 16.00 governo britannico su come cultura e Musei e Beni Culturali tecnologia possono lavorare insieme per Think digital: Museums stimolare il coinvolgimento del pubblico, and Cultural Heritage liberare il potenziale creativo delle tecnologie e accrescere le capacità delle organizzazioni culturali. / “Culture is digital”, the policy In inglese con servizio di traduzione paper of the UK government on how culture simultanea / In English with simultaneous and technology can work together to drive translation service audience engagement, unleash the creative potential of technology and boost the capability of cultural organisations. Spazio C: Officina Cultura, PRIMO PIANO / FIRST FLOOR ARTLAB INVESTMENT 11.30 — 14.00 Conduce / Moderator FORUM – Roberto Ferrari, Direzione Cultura e Ricerca, Incontri individuali Regione Toscana / Director of Culture and con gli investitori Research, Tuscany Region Interventi / Speakers B2B private meetings Francesco Antinucci, CNR, Istituto di between startups and Scienze e delle Tecnologie della Cognizione investors / Institute of Cognitive Sciences and Technologies Francesco Cochetti, CoopCulture Su invito / By invitation only Gerd Elise Mørland, Munch Museum, Oslo Tonya Nelson, University College London Giovanni Verreschi, ETT Spa Spazio G SECONDO PIANO / SECOND FLOOR Rappresentanti di istituzioni culturali, di enti di ricerca e di imprese propongono una rassegna di casi di ricerca e di progetti, che esplorano le molteplici potenzialità delle tecnologie digitali applicate a opere d’arte, collezioni museali d’ogni tipo e monumenti. Ben al di là del semplice intrattenimento e della spettacolarizzazione, le nuove frontiere dell’esperienza museale significano nuove forme e modalità di conoscenza, di partecipazione attiva, di creazione di contenuti. Representatives of cultural institutions, research centres and service providers offer an overview of research cases and projects, which explore the manyfold potentialities of digital technologies applied to works of art, museum collections of all kinds and monuments. Far beyond mere entertainment and spectacularization, the new frontiers of museums experience trigger new forms of knowledge, active participation, and creation of contents.
14.30 — 16.00 PENSARE DIGITALE – PENSARE DIGITALE – 14.30 — 16.00 Creazione Contemporanea Archivi e Biblioteche Think digital - Think digital - Contemporary Arts Archives and Libraries Spazio D: Cantiere Progetti, Spazio D: Fucina delle Idee, PRIMO PIANO / FIRST FLOOR PRIMO PIANO / FIRST FLOOR Conduce / Moderator Conduce / Moderator Umberto Angelini, Triennale Teatro dell’Arte Stefano Parise, Settore Biblioteche, Interventi / Speakers Comune di Milano / Public Library Fabrizio Grifasi, Roma Europa Festival System of Milan Saskia Kress, Film Tank Berlino Interventi / Speakers Oriana Persico, Artista ed esperta di Alessandro Bollo, Polo del ’900 inclusione digitale / Artist and expert in Salvatore Iaconesi, Digital artist and digital inclusion interaction designer Nevina Satta, Fondazione Sardegna Film Martijn Kleppe, National Library of the Commission Netherlands Andrea Montorio, Promemoria La rivoluzione digitale ha operato A partire dall’analisi di alcuni progetti nella creazione contemporanea pionieristici, sviluppati sia in ambienti trasformazioni radicali a 360° gradi, pubblici che privati, la sessione esplora non solo rimodellando i processi le straordinarie opportunità, i più rilevanti produttivi e distributivi ma ridefinendo nodi critici e le principali condizioni il concetto stesso di arte. Si esplorano abilitanti che emergono nei processi nuove forme espressive, generate di trasformazione tecnologica di archivi dall’integrazione tra discipline artistiche, e biblioteche in veri e propri sistemi media e ricerca scientifica digitali non solo di catalogazione e si moltiplicano innovative modalità e di accesso ai contenuti, di interazione tra pubblico e artisti. ma di creazione di nuovi contenuti Quali sono le più interessanti linee e servizi, con il coinvolgimento di sviluppo e quali condizioni occorrono di utenti e cittadini. per dispiegarne le potenzialità? Starting from analyzing a number The digital revolution is enabling radical of groundbreaking projects, developed transformations at 360 degrees in the in public and private domains the session contemporary creation, not only reshaping explores the extraordinary opportunities the production and distribution processes the critical aspects and the key enabling but redefining the concept of art itself. conditions emerging from technological New forms of expression are explored, transformation processes of archives and generated by the integration of artistic libraries into digital systems dedicated to disciplines, media and scientific research, the protection, cataloguing and access to and innovative ways of interacting content, as well as to the creation of new between the public and artists are digital contents and services, through multiplying. What are the most interesting the involvement of users and citizens. lines of development and what conditions are needed to deploy its potential?
14.30 — 16.00 Gli investimenti in cultura Tre obiettivi per l’agenda 14.30 — 16.30 delle Fondazioni, tra grant culturale del nuovo making e strumenti finanziari Parlamento The cultural investments Three objectives for of foundations between Culture of the new Italian grant making and financial Parliament instruments Lounge, Gruppo di lavoro solo su invito / Working PIANO TERRA / GROUND FLOOR group by invitation only Conducono / Moderators Spazio G Giovanna Barni, CoopCulture SECONDO PIANO / SECOND FLOOR Cristina Da Milano, Culture Action Europe Le organizzazioni italiane membre di CAE, promotrici del Manifesto, dialogano con le organizzazioni, le istituzioni e i professionisti che hanno aderito all’iniziativa per individuare le azioni future; sono stati invitati i parlamentari eletti alla Camera dei Deputati e al Senato, che hanno sottoscritto l’impegno. L’incontro è anche l’occasione di presentare la campagna europea di CAE che propone di destinare alla cultura l’1% di qualsiasi programma comunitario e di raddoppiare il budget culturale dell’Unione Europea. The Italian member organizations of CAE, that promoted the Manifesto, interact with the organizations, the institutions and the professionals who joined the initiative, in order to identify future actions; the invitation was extended to the members of Parliament elected to the Chamber of Deputies and to the Senat who have signed the pledge. The meeting will also provide an occasion to introduce the European campaign launched by CAE aiming at ensuring that at least 1% of the budget of each policy domain is allocated to culture and to double the cultural budget.
Atlasfor, un atlante ARTLAB OFF – 20.00 — 21.30 16.00 — 17.00 on-line dei beni e delle Tournée da Bar: Macbeth attività culturali Atlasfor, an on-line atlas In collaborazione con / In collaboration on cultural heritage with BASE Milano Spazio C: Officina Cultura, Lounge, PRIMO PIANO / FIRST FLOOR PIANO TERRA / GROUND FLOOR Intervento / Speaker Tournée da Bar riparte da BASE, Paolo Castelnovi, Associazione mettendo in scena il Macbeth, parte Landscapefor di “Shakespeare is Back in Town”, il nuovo Tour di Tournée da Bar che si svolgerà a Milano dal 21 maggio al 3 Un progetto di popolamento di Atlasfor, giugno. Tournée da Bar, giovane impresa un atlante on-line anche per cellulari culturale vincitrice negli scorsi anni e tablet, che ha iniziato da Piemonte dei bandi Funder 35 (Fondazione e Liguria a riempire la mappa Cariplo), Open (Compagnia con racconti per immagini del Patrimonio di San Paolo), Che Fare, Note e Sipari culturale e del “Paesaggio attivo”, fatto (Fondazione CRT) e del premio dagli operatori che curano i luoghi #ReteCritica2016 come miglior progetto e la programmazione. Il programma di comunicazione in ambito teatrale, prevede di completare l’Atlante entro continua il proprio percorso il 2020, con 10.000 punti di interesse di consolidamento, strutturazione documentati, servendo enti e soggetti ed espansione. del Terzo settore di tutta Italia. Tournée da Bar starts from BASE, staging A project to populate Atlasfor, an online Macbeth, part of “Shakespeare is Back atlas also for mobile phones and tablets, in Town”, the new Tour of Tournée da Bar which started from Piedmont and Liguria that will take place in Milan from May to fill the map with stories for images 21st to June 3rd. of the cultural heritage and the “active Tournée da Bar is a young cultural landscape”, done by the operators venture that in the last years won the who take care of the places and the public calls of Funder 35 (Cariplo programming. The program plans to Foundation), Open (Compagnia di San complete the Atlas by 2020, with 10,000 Paolo), Che Fare, Note and Sipari (CRT documented points of interest, serving Foundation) and the # ReteCritica2016 third sector organizations throughout Italy. award as the best communication project in the theatrical field.
Sabato 26 maggio Saturday 26th may ARTLAB OFF – Il Museo Munch, attualmente 19.00 — 20.00 Istituzioni culturali in costruzione a Oslo, insieme alla Biblioteca Pubblica e al Museo e infrastrutture urbane Nazionale, fa parte a una generazione Cultural Institutions di istituzioni culturali che agiscono as urban infrastructure non solo come condensatori sociali ma anche come infrastrutture urbane. Evento di Archweek organizzato L’architettura esplora i confini del proprio in collaborazione con Fondazione potenziale urbano, la sua capacità Fitzcarraldo / Event of Archweek, di immettere energia nella città e organized in collaboration with modificarne cosi l’immagine, mentre Fondazione Fitzcarraldo si innesca in processi culturali. The Munch Museum, currently under Salone d’Onore, Triennale di construction in Oslo, together with Milano the Public library and the National Museum, conforms a generation of cultural institutions that act both Conduce / Moderator Ugo Bacchella, Fondazione Fitzcarraldo as social condensers and as urban Interventi / Speakers infrastructure. Architecture explores Stefano Boeri, Triennale di Milano the boundaries of its urban potential, Stein Olav Henrichsen, Munch Museum, its capacity of injecting energy in cities Oslo and changing the image of them, while Juan Herreros, Architetto / Architect engage in cultural process.
23-27 maggio 23rd-27th may ARTLAB OFF – Una ricerca sulle relazioni tra 19.00 — 20.00 A+B+C: an urban la metamorfosi fisica di un paesaggio urbano esistente (la parte terminale recipe-urban grafting studio della Stazione di Porta Genova) e il mutamento nelle sue qualità Mostra / Exhibition ambientali e sociali. In mostra una selezione di progetti del Laboratorio di Progettazione Architettonica ‘Urban BASE Milano Grafting’ che, al primo anno della Laurea PIANO TERRA/ GROUND FLOOR Magistrale in Architettura, Ambiente Costruito e Interni del Politecnico In collaborazione con / In collaboration di Milano, è coordinato da Cino Zucchi, with BASE Milano Carolina Pacchi e Stefano Tropea. Allestimento curato da / By Luca Franchi e Valentina Zanoni, CZA A research on the relationship between Cino Zucchi Architetti the physical metamorphosis of an existing urban landscape (part of the Porta Genova Station) and its environmental and social changes. On show, a selection of projects of the Urban Grafting Architectural Design Laboratory which, in the first year of the Master’s Degree in Architecture, Built Environment and Interior of the Milan Polytechnic, is coordinated by Cino Zucchi, Carolina Pacchi and Stefano Tropea.
Fondazione Fitzcarraldo Da oltre venti anni al servizio della cultura Fitzcarraldo è una fondazione che sviluppa approcci innovativi nei campi della ricerca, consulenza, formazione e documentazione su cultura, arti e gestione dei media, economia e politiche della cultura. Lavoriamo e ispiriamo tutti coloro che creano, praticano, producono, partecipano, promuovono e sostengono le arti e la cultura. I nostri partner e clienti sono istituzioni, imprese, fondazioni, enti pubblici nazionali, regionali e locali, imprese creative e organizzazioni culturali in Italia e in tutto il mondo. Li sosteniamo e aiutiamo nella progettazione e sviluppo ragionato di politiche e programmi efficaci e innovativi; li aiutiamo a elaborare, implementare e valutare progetti e attività, fornendo programmi di formazione personalizzati sulle esigenze emergenti. Contribuiamo anche con passione al dibattito pubblico europeo prendendo parte attiva nel costruire ponti tra gli stakeholders attraverso l’organizzazione di eventi e iniziative. Fondazione Fitzcarraldo For twenty years in the service of culture Fitzcarraldo is an operative foundation focusing on groundbreaking approaches in research, consulting, training and documentation on cultural, arts and media management, economics and policies. We serve and inspire all those who create, practice, produce, participate, promote and support the arts and culture. Our partners and clients include institutions and businesses, Foundations, local governement, creative enterprises and cultural organizations in Italy and worldwide. We advise them on designing and developing well founded, effective and innovative policies and programmes; we help them to carry out, enhance and evaluate projects and activities, as well as by providing training programmes tailored on the emerging needs. We also contribute passionately to the European public debate and take an active part in building bridges among the stakeholders through a range of events and initiatives. Contatti / Contacts Volontari / Volunteers Fondazione Fitzcarraldo Un grazie a tutti i volontari che hanno Via Aosta 8 | 10152 Torino - Italy contribuito alla buona riuscita di ArtLab 18 Milano: T. + 39 011.5099317 | + 3396201513 Cristina Abdel Mallak, Alessia Ardente, Yadi e-mail: artlab@fitzcarraldo.it Cao, Dominika Cecot, Martina Cesani, Giada web: artlab.fitzcarraldo.it Chiocchi, Tomas Alberto Chavez, Valentina dall’Ara, Maria Teresa Galati, Benedetta Credits: Gentileschi, Gloria Gusmaroli, Carola Landra, Team di progetto di ArtLab | ArtLab Team Luigia Palmieri, Giulia Vecchiato. Ugo Bacchella, Progettazione e sviluppo Silvia Vezzoli, Project manager Traduzione simultanea Francesca Vittori, Responsabile comunicazione Giulia Tremolada Alessia Fortunato, Assistente alla comunicazione Lidia Zanardi Elettra Zuliani, Assistente alla programmazione e alle partnership Traduzione LIS Irene Bertolina, Produzione Karen Borracino Gaia Amerio, Segreteria organizzativa Valentina Gipponi Giulia Francini, Responsabile volontari Cura dell’accessibilità fisica e sensoriale Cattive compagnie Cercasi per Imprese Associazione Poiesis Memorabili e ArtLab Investment Forum: Simona Martini Grafica / Graphic Design Lisanne Notermans FIONDA Edoardo Ghitti
ArtLab 18 Milano è possibile grazie alla professionalità, alla passione e alla fiducia di: ArtLab 18 Milano is possible thanks to the competence, passion and trust of: Cristina Chiavarino, Andrea Rebaglio e Alessandro Rubini - Fondazione Cariplo; Roberto Calari - Culturmedia Legacoop; Demetrio Chiappa e Francesca Martinelli - Doc Servizi; Giovanna Barni - Coopculture; Nina Klein e Holger Volland - Frankfurter Buchmesse; Valentina La Terza, Giulia Cugnasca - BASE Milano; Sandra Aloia e Matteo Bagnasco - Compagnia di San Paolo; Dino Lupelli e Caterina Surace – NIMPE - Assomusica. La rete dei partner per il costante scambio di idee, osservazioni, proposte: The network of partners for the constant exchange of ideas, observations, proposals: Maria Ángeles Albert De Léon, Vincenzo Bellini, Thierry Baujard, Ariane Bieou, Carlo Borgomeo, Franco Broccardi, Andrea Caprini, Luca Celi, Giuseppe Costa, Jane Costello, Cristina Da Milano, Ottorino De Sossi, Alison Driver, Ion De La Riva, Bas Ernst, Roberta Franceschinelli, Bernd Fesel, Linda Gardeer, Elena Guarene, Else L’Orange, Cinzia Lagioia, Antonio Lampis, Marco Lano, Cristina Loglio, Fabrizio Minnella, Marco Morganti, Andrea Montorio, Aldo Patruno, Teresa Pellegrino, Marco Ratti, Matteo Rebecchi, Juan Carlos Reche, Fabio Renzi, Giorgio Righetti, Sabrina Sammuri, Irene Sanesi, Vincenzo Santoro, Juliane Schulze, Sara Speciani, Domenico Sturabotti, Rossella Tarantino, Renzo Turatto, Paolo Verri, Giovanni Verreschi, Mauro Zerbini. Un caloroso ringraziamento per la collaborazione a: A warm thank you for the collaboration to: Filippo Del Corno, Assessore alla Cultura - Comune di Milano; Andrea Minetto - Comune di Milano; Giulia Capodieci, Matteo Martella, Veronica Rocca – BASE Milano; i soci italiani di CAE - Culture Action Europe; Stefano Boeri, Azzurra Muzzonigro, Luis Pimentel, Teresa De Martin - Studio Boeri Architetti - Milano Archweek; Patrizia Nappi e Alessandro Pieralli - Bookcatering; Giulia Mordivoglia - Mudec; Alessia Salerno - Fondazione Prada; Giovanni Franchina e Ilaria Monteverdi - Bepart/Maua, tutti i responsabili comunicazione di partner ed enti collaboratori nonché i tantissimi relatori che contribuiscono alla sostenibilità di ArtLab facendosi carico delle proprie spese di trasferta.
UN PROGETTO DI: EVENTO NEL CALENDARIO DI: CON IL PATROCINIO DI: MAIN PARTNER: PARTNER: MEDIA PARTNER: PARTNER TECNICO: IN COLLABORAZIONE CON:
Puoi anche leggere