Incendi Boschivi, Ecologia del Fuoco e Gestione delle Emergenze - Wildfires, Fire Ecology and Crisis Management
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
Incendi Boschivi, Ecologia del Fuoco e Gestione delle Emergenze Wildfires, Fire Ecology and Crisis Management
2 Pau Costa Foundation PAU COSTA FOUNDATION Pau Costa Foundation è un mezzo per facilitare l’incontro fra ricercatori, servizi di emergenza e società civile. Un’entità globale senza scopo di lucro dedicata alla prevenzione e alla gestione di incendi e grandi emergenze con l’obiettivo di diffondere le conoscenze e rendere tangibili i progetti. Pau Costa Foundation is a contact point to facilitate the exchange between researchers, stakeholders and civil society. A global non- profit entity focused, since 2011, on wildfire prevention and crisis management with a vocation to disseminate knowledge and make projects real.
Pau Costa Foundation 3 IMPATTO IMPACT Lavoriamo per la comunità degli incendi boschivi ponendo in contatto fra di loro i servizi di emergenza, i gestori del territorio, la Società, la Ricerca, i settori del pubblico e del privato e i legislatori. We work for the wildfire community, connecting first responders, landscape managers, society, research, the public and the private sector and policy makers. La dimensione di ciascun cerchio indica il numero di azioni realizzate in una zona geografica. The size of the circles show the number of actions carried out in a geographical area.
4 Pau Costa Foundation MISIONE MISSION Pau Costa Foundation ascolta, la- VISIONE VISION Pau Costa Foundation listens, works, vora, crea e diffonde soluzioni per creates and disseminates solutions la prevenzione degli incendi bo- for fire prevention and for the improvement of crisis management. schivi e il miglioramento della ge- It connects a worldwide network Pau Costa Foundation promuove Pau Costa Foundation is advocating stione delle grandi emergenze. E of researchers, operational staff un cambio profondo affinché la a profound change in the societal lo fa connettendo fra loro una rete and society that strive to achieve a Società percepisca il fuoco come perception of fire in nature. It mondiale di ricercatori, personale systemic change through exchanging disseminates technical and scientific un elemento della Natura. Divulga knowledge about fire impacts and operativo e società che si scam- knowledge, ideas and diverse conoscenze tecniche e scientifiche crisis management. understandings. biano conoscenze, idee e sensibi- riguardo agli incendi, alla gestione lità per raggiungere un cambio di degli incendi boschivi e alle grandi The Foundation works for and sistema. emergenze. with the global fire community to gather recommendations on crisis management, lessons learned and Lavora per e con la comunità degli experiences. It is all about helping incendi boschivi a livello globale develop efficient, effective and useful raccogliendo esperienze, lezioni projects and services. e consigli per la gestione di crisi. Si tratta di aiutare a sviluppare progetti e servizi efficienti, efficaci e utili.
Pau Costa Foundation 5 VALORI VALUES AZIONE. IMPEGNO. VERSATILITÀ. Lavorare affinché le idee e i pro- Dare appoggio alla comunità de- Grande capacità di adattamento, getti si possano realizzare. gli incendi boschivi è il vero mo- cercando nuove idee e punti di tore quotidiano. vista per evolversi e migliorarsi ACTION. con attitudine positiva verso il Working to make ideas and projects COMPROMISE. come true. cambiamento. Supporting the fire community is the core of the daily actions. VERSATILITY. Capacity to adapt, to look for new ideas to evolve and improve with a positive attitude. UGUAGLIANZA. LEADERSHIP. SIGNIFICATO. Promuovere il bene comune e l’u- Potenziare la comunità degli in- Volontà di condurre cambi pro- guaglianza di genere nel mondo cendi boschivi tramite la cono- fondi nel mondo degli incendi e degli incendi e delle emergenze. scenza. Far affiorare il talento delle grandi emergenze facendo per affrontare le sfide future. in modo che perdurino e che si EQUALITY. estendano ben oltre la Fondazione. Prioritizing common good and gender LEADERSHIP. balance in wildfire and emergency Empowering the fire community SIGNIFICANCE. management. through the knowledge and experi- Willing to lead profound changes ence. Bring out talent to face future in the field of wildfires and crisis challenges. management so they persist and extend beyond the Foundation.
6 Pau Costa Foundation OSS SDG Aiutiamo a raggiungere gli obiettivi We help to meet the goals of sustainable di sviluppo sostenibile definiti dalle development defined by the United Nazioni Unite entro il 2030. Nations for 2030. La Fondazione Pau Costa è OBIETTIVI Pau Costa Foundation complies with 11 GOALS conforme a 11 dei 17 SDG, Obiettivi of the 17 SDGs, Sustainable Development di Sviluppo Sostenibile identificati 1 Fine della povertà Goals identified by the United Nations. 1 No Poverty Fame Zero A series of measures approved by 193 Zero Hunger dalle Nazioni Unite. Una serie di 2 2 3 Buona salute countries that aims to end poverty, 3 Good Health and Well-being misure approvate da 193 paesi protect the planet, ensure that all people 4 Qualità dell’istruzione 4 Quality Education che mira a porre fine alla povertà, enjoy peace and prosperity and establish 5 Parità di genere 5 Gender Equality proteggere il pianeta, garantire a alliances. 6 Acqua pulita e servizi igienico-sanitari 6 Clean Water and Sanitation tutte le persone pace e prosperità 7 Energia sostenibile 7 Affordable and Clean Energy e stabilire alleanze. This roadmap requires the collaboration 8 Lavoro dignitoso e crescita económica 8 Decent Work and Economic Growth of governments, the private sector, civil 9 Industria, innovazione, infrastrutture 9 Industry, Innovation and Infrastructure society and citizens alike to ensure Questa tabella di marcia richiede 10 Ridurre le disuguaglianze 10 Reduced Inequality that we leave a better planet to future la collaborazione dei governi, 11 Città e comunità sostenibili generations. 11 Sustainable Cities and Communities del settore privato, della società 12 Consumo e produzione responsabili 12 Responsible Consumption and Production civile e dei cittadini allo scopo 13 Azione per il clima 13 Climate Action 14 Vita marina 14 Life Below Water di garantire che lasceremo un 15 Vita sulla terra 15 Life on Land pianeta migliore alle generazioni 16 Pace, giustizia e istituzioni forti 16 Peace and Justice Strong Institutions future. 17 Partnership per obiettivi 17 Partnerships to achieve the Goal
8 Pau Costa Foundation CULTURA ORGANIZZATIVA ORGANISATIONAL CULTURE Pau Costa Foundation fa affidamento su di un solido gruppo di persone che lavora con eccellente passione e semplicità. L’anima e il cervello Consiglio dei supervisori dell’organizzazione risiedono in Supervisory Board uno staff tecnico versatile che conta sull’appoggio e sull’opinione della propria rete di membri. Membri PCF Pau Costa Foundation has a solid staff Staff tecnico PCF Members working with vocation, excellence and Technical Staff simplicity. The soul and brain of the orga- nization is a versatile technical team that benefits from the opinion and support of its member network. Comunità degli incendi boschivi Wildfire community Entità collaboratrici Collaborating entities Professionisti collaboratori Collaborating experts
Pau Costa Foundation 9 AREE TEMATICHE THEMATIC AREAS INTERSCAMBI R&S+I (RICERCA & PAESAGGI DI CONOSCENZE SVILUPPO+INNOVAZIONE) RESILIENTI EXCHANGES OF KNOWLEDGE R&D+i RESILIENT LANDSCAPES SENSIBILIZZAZIONE CONFERENZE IMPATTO AZIONE E DIVULGAZIONE E SEMINARI E PARTECIPAZIONE SOCIALE AWARENESS AND DISSEMINATION CONFERENCES AND SEMINARS OUTREACH AND PARTICIPATION SOCIAL ACTION
10 Pau Costa Foundation INTERSCAMBI DI CONOSCENZE EXCHANGES OF KNOWLEDGE La Fondazione promuove gli scambi fra entità nazionali e in- ternazionali per garantire la massima diffusione delle cono- scenze riguardo agli incendi boschivi. The Foundation fosters exchanges between national and international organizations to ensure the spread of wildfire knowledge across the world.
Pau Costa Foundation 11 50+ 1200+ 20+ 50+ 1200+ 20+ interscambi di professionisti lavori continui con i servizi di exchanges of trained professionals continuous work with conoscenze formati antincendio boschivo a livello knowledge international Fire and internazionale Rescue Services Conoscenza aperta Open knowledge • Formazione sugli incendi tramite competenze e sviluppo della carriera • Training in wildfires by competences and professional career development. professionale. Creazione del Catalogo di Formazione basato sulle compe- A Training Catalogue based on competences is available to help develop tenze per strutturare un piano di carriera finalizzato a migliorare le cono- professional careeres through improving the knowledge on wildfires. scenze degli incendi boschivi dei servizi di estinzione. • Exchanges of knowledge between countries with qualified trainers from • Interscambi di conoscenze fra Paesi con formatori accreditati di organiz- different organisations. We work with emergency management entities and zazioni differenti. Lavoriamo con entità e servizi di estinzione di tutto il fire and rescue services worldwide to share our knowledge and experience on mondo per condividere le nostre conoscenze ed esperienze negli incendi wildfires (Metropolitan College of New York, Spanish Ministry of Environment, boschivi (Metropolitan College of New York, Ministerio de Medio Ambiente USFS, etc.) de España, USFS, etc.). • Capacity to move recognized qualified trainers to any country. We collaborate • Capacità di trasferire i formatori accreditati in qualsiasi parte del mon- with entities in countries such as Argentina, Italy, the UK, Ireland or Denmark do. Collaboriamo con entità in Paesi come Argentina, Italia, Regno Unito to help on the development of their staff’s professional careers. o Danimarca per aiutare lo sviluppo della carriera professionale del suo personale.
12 Pau Costa Foundation R&S+i R&D+i La Fondazione partecipa in progetti di Ricerca, Sviluppo e In- novazione per promuovere l’eccellenza e i nuovi progressi nel campo degli incendi boschivi e per favorire i contatti fra ricer- catori, servizi di emergenza e Società. The Foundation participates in Research, Development and Innovation projects to enhance excellence and innovation in the field of wildfires, while creating synergies with researchers, emergency services and society.
Pau Costa Foundation 13 10+ 10+ 20+ 10+ 10+ 20+ progetti approvati dalla progetti di R&S+i collaborazioni in studi con approved by the R&D+i projects funded by collaborations on research Commissione Europea finanziati da entità differenti centri di ricerca European Commission international entities studies with national and internazionali nazionali e internazionali international centres of research Siamo coinvolti in... We are involved in… • Ricerca applicata per mettere in contatto servizi di emergenza, ricerca e • Applied research to connect fire community, research and society. We società. Collaboriamo in progetti di eccellenza scientifica con università e collaborate in projects of scientific excellence together with unversities and centri di ricerca in Europa, Nord America e Australia. research centres in Europe, North America and Australia • Preparazione, coordinamento e partecipazione a progetti di bandi inter- • Project preparation, coordination and participation for international funding nazionali. Cerchiamo opportunità per promuovere l’inclusione della comu- calls. We look for opportunities to foster the participation of the fire community nità degli incendi boschivi nei progetti R&S+i. in R+D+i projects • Promuoviamo l’innovazione e lo sviluppo nel campo delle emergenze. • We promote innovation and development in the field of emergencies. Partecipiamo nei consorzi di imprese e centri di sviluppo per garantire Participation in partnerships with companies and development centres to strumenti di tecnologia innovativa per la gestione delle emergenze. enhance the development of innovative tools for crisis management. • Gestiamo la piattaforma, Lessons On Fire, condividendo le informazioni su- • We manage the platform, Lessons On Fire, sharing information about forest gli incendi boschivi: lessonsonfire.eu fires: lessonsonfire.eu
14 Pau Costa Foundation PAESAGGI RESILIENTI RESILIENT LANDSCAPES La Fondazione promuove la resilienza dei paesaggi tramite l’analisi del territorio, proponendo interventi di gestione concreta in punti chiave. The Foundation enhances landscape resilience through the analysis of land factors and the management of strategic locations.
Pau Costa Foundation 15 PROGETTI DI ECONOMIA RURALE LANDSCAPE RURAL ECONOMY USO USE GESTIONE DEL E SVILUPPO MANAGEMENT AND TERRITORIAL DEL FUOCO OF FIRE TERRITORIO TERRITORIALE PROJECTS DEVELOPMENT Promuoviamo... We promote... • La realizzazione di progetti tecnici includendo il rischio di incendi nella • Technical projects aiming at including the wildfire risk in landscape planning. pianificazione territoriale. • Projects on fuel management. • La realizzazione di progetti di gestione del combustibile. • Landscape vulnerability assessments, including infrastructures critical to • Studi sulla vulnerabilità del territorio e sulle infrastrutture critiche agli in- wildfires. cendi forestali. • Projects aimed at rural economy revaluation with mid-term and long-term • Progetti per la rivalorizzazione dell’economia rurale con impatto a medio e impact. lungo termine. • Prioritization of zones to protect against forest fires through participatory • Definizione delle priorità delle zone per la protezione dagli incendi boschivi processes with neighbors and agents of the territory. attraverso processi partecipativi con i vicini e gli agenti del territorio. • Identification and characterization of Strategic Management Points for the • Individuazione e caratterizzazione di punti di gestione strategica per la pre- prevention of forest fires. venzione degli incendi boschivi.
16 Pau Costa Foundation SENSIBILIZZAZIONE E DIVULGAZIONE AWARENESS AND DISSEMINATION La Fondazione trasmette le conoscenze riguardo agli incendi boschivi tramite l’arte e le azioni di comunicazione, affinché possano arrivare in modalità più attrattive a tutta la popola- zione e a tutte le generazioni. The Foundation shares knowledge on wildfires through art and actions of communication targetting population of all ages.
Pau Costa Foundation 17 3000+ 500+ 4.500.000 3000+ 500+ 4.500.000 alunni sensibilizzati adulti che hanno di visite ai video promossi students aware of adults have participated in visits on dissemination partecipato ai laboratori dalla Fondazione wildfire risk awareness workshops videos created by PCF 50+ 400+ 100+ 50+ 400+ 100+ laboratori opere d’arte ricevute in maestri e professori workshops artworks received as teachers trained in nelle scuole donazione istruiti sugli incendi in schools donations to PCF’s art wildfire risk boschivi collections Sviluppiamo... We develop… • Laboratori di educazione ambientale nelle scuole riguardo agli incendi bo- • Environmental awareness workshops on wildfire risk in schools. schivi. Realizziamo il progetto MeFiTu (il Bosco Mediterraneo, il Fuoco e Tu) Implementation of the MeFiTu project (the Mediterranean Forest, the Fire and per preparare società resilienti agli incendi boschivi. You) to prepare wildfire resilient societies. • Formazione di istruttori in educazione ambientale specializzata in incendi • Training of trainers on environmental education specialised in wildifres. boschivi. • Art&Fire travelling exhibition. • Esposizioni itineranti di Arte&Fuoco. • We develop resources to raise awareness on wildfires (e.g. documentaries, • Elaboriamo risorse differenti per facilitare la divulgazione nell’ambito degli cartoon episodes, stories, books, videos, etc.). incendi boschivi (documentari, serie animate, libri, racconti, video, etc.). • Creation of the project “Approaching to wildfires”; a set of three different actions • Creazione del progetto “Approccio agli incendi boschivi”; serie di azioni com- that aim to raise citizens’ awarness about wildifires (cartoons, virtual exhibition poste da una serie di cartoni animati, una mostra virtuale di incendi boschivi and teaching guide on environmental education). e una guida didattica sull’educazione ambientale.
18 Pau Costa Foundation CONFERENZE E SEMINARI CONFERENCES AND SEMINARS La Fondazione organizza eventi partecipativi e virtuali affinché la comunità degli incendi boschivi possa tenersi informata sulle novità a livello nazionale e internazionale. The Foundation organizes both virtual and face-to-face events to exchange national and international developments and news on wildfires.
Pau Costa Foundation 19 4 1000+ 30+ 4 1000+ 30+ congressi internazionali assistenti di 30 paesi seminari tecnici international participants from 30+ technical seminars conferences organized countries organized organizzati differenti organizzati Favoriamo... We Foster… • L’organizzazione di eventi specializzati a livello nazionale e internaziona- • The organization of national and international specialized events to gather le per rendere accessibili le conoscenze operative, scientifiche e sociali. operational, scientific and social knowledge on wildfires. • 14th International Wildland Fire Safety Summit, International Congress • 14th International Wildland Fire Safety Summit, International Congress on on Prescribed Fires, World Conference on Natural Resource Modeling, Prescribed Fires, World Conference on Natural Rescource Modeling, Foro International Forum on Forest Fires in Latin America. Internacional de Incendios Forestales en Latinoamérica. • L’organizzazione di seminari tecnici sugli incendi boschivi e la gestio- • The organization of technical seminars on wildfire and crisis management. Five ne di crisi. Cinque edizioni delle Jornadas Tecnicas organizzate con la editions of the Technical Seminars organized with the Regional Government of Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha e con il patrocinio di Red Castilla-La Mancha and sponsored by Red Eléctrica de España. Eléctrica de España. • We engage PCF’s network of experts to participate in a range of knowledge • Mettiamo a disposizione la nostra rete di esperti per collaborare in eventi. exchange events.
20 Pau Costa Foundation IMPATTO E PARTECIPAZIONE OUTREACH AND PARTICIPATION La Fondazione incrementa la visibilità della comunità degli in- cendi boschivi partecipando ad eventi a livello locale, naziona- le e internazionale. The Foundation increases visibility for the fire community by participating in local, national and international events.
Pau Costa Foundation 21 4000+ 50 200+ 4000+ 50 200+ professionisti professionals participation in more videos on wildfires partecipazione a video pubblicati sugli belong to nella nostra più di 50 eventi incendi boschivi nel than 50 national and available in our comunità degli our wildfire internacional events YouTube channel nazionali e nostro canale YouTube community incendi boschivi internazionali 100+ 30+ 100+ 30+ times mentioned publications on wildfire menzioni nei mezzi pubblicazioni sulle tematiche and crisis management di comunicazione degli incendi boschivi e sulla on the media gestione delle emergenze
22 Pau Costa Foundation AZIONE SOCIALE E MEMBRI SOCIAL ACTION AND MEMBERSHIP L’azione sociale è un pilastro fondamentale della Fondazione che permette di stringere legami con entità e persone di Paesi con la necessità di migliorare le proprie capacità nella gestio- ne del fuoco in ambito forestale. Social action is a cornerstone of the Foundation, allowing the creation of synergies with entities and individuals from countries that are in need of improving safety during wildfire management.
Pau Costa Foundation 23 200+ 60+ 800+ 200+ 60+ 800+ membri PCF che continuano opportunità offerte ai unità di materiale tecnico PCF Members, opportunities operational material items ad aumentare anno dopo Membri PCF donato a Paesi in via di increasing every year offered to PCF donated to developing countries anno sviluppo o in occasione di Members or regions that suffered major grandi catastrofi naturali. catastrophic episodes Persone e sviluppo People and development • Opportunità di accrescimento professionale per i Membri PCF. • PCF membership offers several opportunities annually for professional development. • Favorire i processi di donazione del materiale tecnico per le imprese. • Operational material donations. • Raccolta fondi per campagne di sensibilizzazione e progetti per la comunità degli incendi boschivi. • Provide support to companies that wish to donate operational material. • Fundraising campaigns to raise risk awareness and develop projects for the fire community.
24 Pau Costa Foundation IMPATTO NEI MEZZI DI COMUNICAZIONE MEDIA IMPACT
Pau Costa Foundation 25 RETE DI CONTATTI E COLLABORAZIONI NETWORKING & COLLABORATION ADAI DREAM Italia Italian Red Cross Universitat Autònoma de Barcelona Asociación para la promoción de actividades culturales École de Management de Normandie KEMEA Universitat de Barcelona Association of Fire Ecology École Nationale Supérieure des Officiers des Sapeure-Pompiers King’s College of London Universitat de Lleida Avanti Communications Ltd. Eco Humana Meteogrid Universitat de Girona Bomberos de Navarra EUTELSAT Politecnico di Torino Universitat Politècnica de Catalunya Bushfire CRC FORESPIR Polish Scientific and Research Centre for Protection Université Blaise Pascal Cabildo de Tenerife Fraunhofer INT Scottish Fire and Rescue Service Université Clemont Auvergne Centre Tecnòlogic de Telecomunicacions de Catalunya Frederiksborg Fire & Rescue Service (Denmark) SDIS2B - Corsica Université de Genève Centre National de la Recherche Scientifique FUEGORED SDIS13 – Bouches du Rhône Université de la Sorbonne CIMA Research Foundation GAMESA Secretariat d’Associacions de Defensa Forestal Université Dauphine Paris Col·legi d’Ambientòlegs de Catalunya GEACAM SITEP Univesrity of L’Aquila Consell Comarcal de l’Alt Empordà Global Fire Monitoring Centre Space Hellas University of Oxford Consell Comarcal del Bages INFOCA Technisches Hilfswerk University of Perugia Consorci Provincial de Bombers de València Institut Carnot The England & Wales Wildfire Forum University of Twente Corpo Nazionale dei Vigili dei Fuoco Institut Cartogràfic i Geològic de Catalunya UNISTRA - SERTIT Xarxa de Custòdia del Territori Council of the Baltic Sea International Centre for Ethics in the Sciences and Humanities Universidad Complutense de Madrid Diputación de Toledo IQ Wireless Università degli studi di Sassari
26 Pau Costa Foundation MEMBRI PCF PCF MEMBERS
Pau Costa Foundation 27 Condividi la visione di PCF? E i valori di PCF? Ti invitiamo a unirti a noi, perché la PCF non siamo solo noi, ma anche tu stesso puoi essere parte della Fondazione! La tua esperienza può far sì che la rete Do you share PCF’s vision? sia sempre più solida! Do you meet PCF’s values? Ogni anno offriamo molte opportunità We are offering you an opportunity to join because per assistere ad eventi di interscambio PCF is not only us but also you. Your expertise can di conoscenze ed esperienze della co- make the network stronger and you can benefit munità degli incendi boschivi. from the opportunities offered to the members! Every year, we offer more and more opportunities for the wildfire community to attend exchanges of. knowledges and capacities. More than 50 opportu- nities have been offered to the PCF Members. Per diventare membro, scrivici a: To become a member, please contact: members@paucostafoundation.org
28 Pau Costa Foundation PREMI E RICONOSCIMENTI AWARDS AND ACKNOWLEDGEMENTS NASA World Wind Europe EMXSYS e la Pau Costa Foundation hanno ricevuto il premio della NASA World Wind Europe Challenge per aver sviluppato un software Challenge 2013 che ha introdotto una nuova visione per la predizione e l’analisi del comportamento degli incendi boschivi. EMXSYS and the Pau Costa Foundation received this award from the NASA World Wind Europe Challenge for developing a software with a new vision for the pre- diction and analysis of the wildfire behavior. Wildland Fire Safety Marc Castellnou, presidente della Pau Costa Foundation, ha ricevuto il premio Wildland Fire Safety Award per il lavoro realizzato nell’ambito Award 2015 della sicurezza negli incendi boschivi. Marc Castellnou, president of the Pau Costa Foundation Advisory Board, received the Wildland Fire Safety Award for the work carried out in the field of wildfires safety. II Premi ProDocs 2014 Il documentario ‘El Gran Silenci’ (in italiano: ‘Il Grande Silenzio’) è stato meritevole del II Premio Pro-Docs nel 2014, grazie al lavoro del suo ‘El Gran Silenci’ regista (Carles Caparrós) e del suo sceneggiatore (Josep Maria Flores). II Award Pro-Docs 2014 The documentary ‘The Big Silence’ won the II Pro-Docs Prize in 2014, thanks to ‘The Big Silence’ the work carried out by the director (Carles Caparrós) and the screenwriter (Josep Maria Flores).
Pau Costa Foundation 29 Distinzione ISPC 2016 ISPC ha conferito questa distinzione alla Pau Costa Foundation per la sua volontà continua di promuovere la ricerca, la creazione e la diffusione delle conoscenze relative alla gestione degli incendi boschivi. The Public Safety Institute of Catalonia (ISPC) awarded this distinction to the Pau Costa Foundation for the continuous efforts promoting research, creation and dis- semination of knowledge related to the management of wildfires Int’l Film Festival Il video corporativo riguardo al progetto di sensibilizzazione MeFiTu registrato congiuntamente con la Scuola Puig i Cavaller di Gandesa Eco&Turism Terres è stato meritevole del Secondo Premio della Categoria ‘Vídeos de Catalunya 2016 Corporativos’. The corporate video about the MeFiTu project on wildfire awareness, recorded together with the Puig i Cavaller School in Gandesa, was awarded the Second Prize within the “Corporate Videos” category.
30 Pau Costa Foundation
Pau Costa Foundation 31 Ashoka riconosce il lavoro della Ashoka è un’organizzazione di riferimento nel campo dell’imprenditoria sociale e attualmente ha una comunità di oltre 3.500 imprenditori sociali e 300 scuole di Fondazione Pau Costa, nominando Changemaker in tutto il mondo. Oriol Vilalta “Social Entrepreneur Dal 2018, la Fondazione Pau Costa fa parte di questa prestigiosa rete globale e 2018” riconosce la capacità della comunità degli incendi di collaborare e di affrontare le sfide nel campo degli incendi boschivi. Allo stesso modo, sottolineiamo che Ashoka acknowledges the work of the Ashoka sostiene, come la Fondazione, i modelli che contribuiscono al rispetto dei diversi Obiettivi di Sviluppo Sostenibile (SDG) proposti dalle Nazioni Unite entro il Pau Costa Foundation, naming Oriol Vilalta 2030. “Social Entrepreneur 2018” Ashoka is a leading organization in the field of social entrepreneurship that currently has a community of more than 3500 Social Entrepreneurs and 300 Changemaker Schools around the world. Since 2018, Pau Costa Foundation is part of this prestigious global network and recognizes the capacity of the fire community to work together and to face the challenges in the field of forest fires. Also, we emphasize that Ashoka supports, like the Foundation, the models that contribute to meet the different Objectives for Sustainable Development (ODS) proposed by the United Nations by 2030.
paucostafoundation.org | info@paucostafoundation.org
Puoi anche leggere