Health care for everybody: a guide for foreign citizens - L'assistenza sanitaria per tutti: guida per i cittadini stranieri

Pagina creata da Dario Fantini
 
CONTINUA A LEGGERE
Health care for everybody: a guide for foreign citizens - L'assistenza sanitaria per tutti: guida per i cittadini stranieri
International Network of      LIONS CLUBS
         Health Promotion Hospitals &   1a CIRCOSCRIZIONE
               Health Services          COMO

L’assistenza sanitaria per tutti:
guida per i cittadini stranieri

 Health care for everybody:
 a guide for foreign citizens
Per inserirsi efficacemente nella realtà del nostro Paese e della nostra società e per “vivere
in salute” è importante conoscere l’organizzazione del Servizio Sanitario Regionale e le
sue regole.
Chi appartiene a un diverso mondo culturale, infatti, può incontrare alcune difficoltà
nell’accedere ai nostri servizi sanitari.
Questa guida nasce proprio dalla consapevolezza che molti cittadini stranieri hanno bi-
sogno di capire cosa fare per usufruire delle prestazioni sanitarie e di sapere cosa offrono
l’ASL di Como e gli Ospedali del territorio.
È una guida che vuole risolvere i problemi pratici, quali ad esempio l’iscrizione al sistema
sanitario regionale, la prenotazione di visite ed esami, l’accesso al pronto soccorso, il rico-
vero ospedaliero, ma, soprattutto, fornire le informazioni e le conoscenze indispensabili
per la tutela della salute individuale e dell’intera collettività.
Fortemente voluto dall’ASL di Como e dall'Azienda Ospedaliera Ospedale Sant'Anna di
Como, realizzato in collaborazione con la Cooperativa Chance e con il contributo della
Regione Lombardia e dei LIONS provinciali, è uno strumento sintetico, pratico, il più pos-
sibile esaustivo, consultabile in 6 diverse lingue: inglese, francese, spagnolo, arabo, turco
e cinese.
È un significativo contributo per accompagnare i cittadini stranieri nel percorso d’integra-
zione, cercando di renderlo il più semplice possibile.

Il Direttore generale
Dr. Roberto Antinozzi
To fit effectively in the reality of our country and society and to “live in good health”
it is important to know the organization of the Regional Health Service (Servizio
Sanitario Regionale) and its rules.
Who belongs to a different cultural world, in fact, may face some difficulties in
accessing our health services.
This guide in born from the awareness that many foreign citizens need to understand
what to do to benefit from the health services and to know what the ASL of Como and
the hospitals of the area can offer.
This guide wants to solve practical problems as, for example, to enrol to the regional
health system, booking for tests and examinations, to access to the Emergencies
department, hospitalization, but, more importantly, to provide information and
essential knowledge to protect the health of individuals and of the whole community.
Strongly driven by the ASL of Como, by Sant’Anna Hospital have been created with
the collaboration of Co-operative Chance and the contribution of Regione Lombardia
and provincial LIONS, this guide is a concise and practical tool, as comprehensive as
possible, available in 6 different languages: English, French, Spanish, Arabic, Turkish
and Chinese.
This is a significant contribution to accompany foreign nationals along the path of
integration, trying to make it as easy as possible.

The General Manager
Dr. Roberto Antinozzi
Sommario

7
L’assistenza garantita agli stranieri
Stranieri Regolarmente Soggiornanti
Stranieri con regolare permesso di soggiorno
Stranieri non in regola con il permesso di soggiorno
Cittadini della Comunità Europea
Cittadini provenienti da paesi Extra Comunitari
Stranieri che non hanno diritto all’iscrizione al S.S.N.
Assistenza sanitaria all’estero
Sto male; dove trovo un medico?

20
Le vaccinazioni

22
La donna e la Famiglia
Il Consultorio Familiare
Un medico donna?
Sono donna e…
La contraccezione
Il pap test

31
I servizi per le dipendenze

34
Invalidità civile

35
Visite ed esami
Il ticket: che cos’è?
La prenotazione di visite specialistiche ed esami
Disdire una visita
Quali documenti occorrono per la visita o per l’esame?
Quali documenti vengono consegnati dopo la visita/esame?

39
In Ospedale
Accesso al Pronto Soccorso
Il ricovero
Diritti e doveri della persona in ospedale
Table of contents

7
Medical assistance guaranteed to foreign citizens
The right to health for the Regularly Resident Foreigners
Foreigners with regular permission to stay
Foreigners not in rule with the stay permission
EU citizens
Voluntary registration for non-eu citizens
Foreigners with no right to the registration to S.S.N.
Medical assistance abroad
I’m ill. Where can i find a doctor?

20
Vaccinations

22
Woman and family
Family Consulting service
A lady doctor for you?
I’m woman and…
Contraception
Smear test (pap test)

31
Addictions services

34
Civil invalidity

35
Examinations and tests
The ticket: what is it?
Booking for specialist examinations and tests
What do I do if I can’t go to a booked appointment?
Which documents do I need for the examination or the test?
Which are the documents delivered after the examination/test?

39
In the hospital
Admission to the emergency ward
Hospitalization
Rights and responsibilities of people in hospital
L’assistenza garantita agli                          Medical assistance
stranieri                                            guaranteed to foreign
                                                     citizens

Stranieri Regolarmente
Soggiornanti                                         The right to health for the Regularly
                                                     Resident Foreigners
Gli stranieri regolarmente soggiornanti in
Italia, per accedere ai servizi, sono tenu-          Foreigners legally residing in Italy, in order
ti ad avere una copertura sanitaria che è            to access services, are required to have
garantita attraverso l’iscrizione al Servizio        a medical insurance that is guaranteed
Sanitario Nazionale (SSN), qualora non               through subscription to the National
siano già in possesso di altre forme di co-          Health Service (SSN) if not already in
pertura assicurativa.                                possession of other forms of insurance.
Per iscriversi bisogna recarsi presso gli            Enrolling is done through the Choice
sportelli Scelta e Revoca dei Distretti della        and Revocation counter c/o one of the
ASL della provincia di Como dove è pos-              districts of the ASL of Como, where it is
sibile scegliere il medico e/o il pediatra           possible to choose the doctor and the
di famiglia, compatibilmente con i posti             paediatrician of family, compatibly with
disponibili, da una lista di nominativi che          availability, from a list that the ASL puts at
l’ASL mette a disposizione dei cittadini; vie-       the disposal of the citizens; therefore the
ne così rilasciata la tessera sanitaria Carta        National Health Service Card is issued,
Regionale dei Servizi (CRS), che permette            also the Regional Services Card (CRS)
di accedere alle prestazioni di assistenza           which allows to access the facilities of
sanitaria.                                           sanitary support.
L’iscrizione cessa nel caso in cui il permes-        The registration stops automatically in
so di soggiorno non sia stato rinnovato              the case of un-renewal, revocation or
o revocato o annullato ovvero in caso di             cancellation of the permission, also in
espulsione.                                          the event of expulsion. However, in these
                                                 7
In questi casi, si può comunque beneficiare                    cases, it is still possible to benefit of the
ancora dell’iscrizione esibendo la docu-                       registration being exhibited documents
mentazione che prova la pendenza di un                         of a pending petition against the aforesaid
ricorso contro i suddetti provvedimenti.                       provisions.

Qualora gli stranieri non siano re-                            However, the foreigners not regularly
golarmente soggiornanti possono                                resident can make use of urgent or
comunque usufruire di cure urgenti o                           essential cures.
essenziali.

Dove:                                                          Where:

 Distretto Socio-Sanitario ASL   indirizzo e telefono                       orari di accesso
 (Sportelli Scelta e Revoca)
                                 Campione, corso Italia 10
 CAMPIONE D’ITALIA                                                          mercoledì 10.00/12.30
                                 Telefono 0041916497107
                                 Como, via Croce Rossa 1 (ang. via Cadorna) da lunedì a venerdì 8.30/13.00
 COMO
                                 Telefono 031 370710                        mercoledì 8.30/15.30
                                 Cantù, via Domea 4                         lunedì 8.30/14.00
                                 Telefono 031 799365                        da martedì a venerdì 8.30/12.45
                                 Ponte Lambro, via Verdi 2                  da lunedì a venerdì 8.15/12.45
 BRIANZA
                                 Telefono 031 6337923                       mercoledì 8.15/13.30
                                 Mariano Comense, via F. Villa 5            da lunedì a venerdì 8.30/13.00
                                 Telefono 031 755223                        mercoledì 14.00/16.00
                                 Dongo, via G. E. Falk 3
                                                                            da lunedì a venerdì 8.00/12.00
                                 Telefono 0344 973570
                                 Menaggio, via Diaz 12                      da lunedì a venerdì 8.30/12.30
                                 Telefono 0344 369100                       giovedì anche 14.00/16.00
 MEDIO ALTO LARIO
                                 Porlezza, via Garibaldi 11                 lunedì, martedì, giovedì e venerdì
                                 Telefono 0344 61225                        8.30/12.30 mercoledì 14.00/16.00
                                 San Fedele Intelvi, via Andreetti 2        lunedì 14.00/16.00
                                 Telefono 031 831211                        da martedì a venerdì 8.30/12.30
                                 Olgiate Comasco, via Roma 61
                                                                            da lunedì a venerdì 9.00/12.00
                                 Telefono 031 999202 - 031 999208
 SUD OVEST
                                 Lomazzo, via del Rampanone 1
                                                                            da lunedì a venerdì 9.00/12.00
                                 Telefono 02 96941402 - 02 96941445

                                                           8
Stranieri con regolare permesso                     Foreigners with regular permission
di soggiorno                                        to stay

È obbligatoria l’iscrizione al Servizio Sani-       Registration to the National Health Service
tario Nazionale per gli stranieri titolari di       is obligatory for the foreigner’s holders of
un permesso di soggiorno per:                       permission to stay for:
1. lavoro subordinato;                              1. subordinate work;
2. lavoro autonomo;                                 2. independent job;
3. motivi familiari;                                3. familiar reasons;
4. asilo politico;                                  4. political asylum;
5. attesa adozione;                                 5. attending adoption;
6. affidamento;                                     6. fostering;
7. acquisizione cittadinanza;                       7. acquisition of citizenship;
8. “motivi di salute” in tutti quei casi in         8. “reasons of health” in all those cases in
   cui lo straniero abbia contratto una                which the foreigner has contracted a
   malattia o subito un infortunio che                 disease or be endured in an accident
   non consentono di lasciare il territorio            causing the impossibility to leave the
   nazionale, in caso di scadenza del per-             national territory in spite of expiration
   messo di soggiorno;                                 of the stay permission;
9. disoccupati iscritti nelle liste di              9. Jobless, enrolled in the agency of
   collocamento.                                       employment.

In tutti questi casi l’iscrizione al Servizio       In all these cases the registration to the
Sanitario Nazionale (S.S.N.):                       National Health Service:
1. è gratuita;                                      1. is free;
2. si estende anche ai familiari a carico;          2. extends also to the dependent relatives;
3. ha durata pari a quella del permesso             3. has a duration equal to that of the stay
   di soggiorno, viene automaticamente                 permission, automatically renewed on
   rinnovata con la presentazione della                exhibiting the receipt of the application
   ricevuta di avvenuta richiesta di rinno-            for renewal of the permission and stops
   vo del permesso e cessa solo in caso di             only in case of transfer to the territory
   trasferimento nel territorio di altra ASL           of other ASL or in lack of renewal of the
   o di mancato rinnovo del permesso di                stay permission.
   soggiorno.
                                                    At the application for the permission of
Lo straniero, all’atto di richiesta del             stay, the foreigner obtains from the Police
permesso di soggiorno, ottiene dalla                headquarters of Como a special form to be
Questura una scheda con cui dovrà re-               delivered to the Social-Sanitary District of
carsi presso il Distretto Socio-Sanitario           the ASL nearest to his address in order to
dell’ASL dove ha il domicilio, per proce-           proceed on the registration to the Sanitary
dere all’iscrizione al Servizio Sanitario.          Service.

                                                    The registration is valid for all the
L’iscrizione è valida per tutta la durata
                                                    duration of validity of the stay
del permesso di soggiorno.
                                                    permission.

                                                9
Documentazione richiesta:                             Documents needed:
1. permesso di soggiorno;                             1. residence permit;
2. autodichiarazione del luogo di effettiva           2. a statement in which the foreigner
   dimora o di residenza;                                declares, on his own responsibility, the
3. codice fiscale.                                       effective place of dwelling or residence;
                                                      3. tax code.
Una volta iscritto al S.S.N. lo straniero
gode degli stessi diritti e doveri del citta-         The foreigner enrolled to the S.S.N. enjoys
dino italiano.                                        the same rights and duties of an Italian
                                                      citizen. The Regional Services Card (CRS),
La Carta Regionale dei Servizi (CRS), ri-             issued on the moment of the registration,
lasciata al momento dell’iscrizione, dà               gives the right to:
diritto a:                                            1. have a general medicine doctor or a
1. avere un medico di medicina generale                   paediatrician of family;
   o un pediatra di famiglia;                         2. be hospitalized free of charge;
2. essere ricoverati in ospedale gratuita-            3. use of hospital’s outpatient clinic and
   mente;                                                 pharmaceutical services, only with
3. usufruire di prestazioni ambulatoriali e               payment of the due ticket (but the
   farmaceutiche con il solo pagamento                    cases with provision of payment). No
   del ticket (salvo i casi di prestazioni e              ticket is due in the cases of exemption,
   farmaci a pagamento). Il ticket non è                  exactly as for the Italian people and,
   dovuto nei casi di esenzione come per                  specifically for foreigners, in the cases
   gli italiani e, nello specifico degli stra-            of stay permission for demand of
   nieri, nei casi di permesso di soggiorno               asylum and for prisoners.
   per richiesta di asilo politico e per i
   detenuti.

                                                 10
Stranieri non in regola con il                        Foreigners not in rule with the stay
permesso di soggiorno                                 permission

Gli stranieri presenti sul territorio italiano        The foreigners present on the Italian
non in regola con il permesso di soggiorno            territory not in rule with the stay
possono usufruire delle seguenti presta-              permission can use of following sanitary
zioni sanitarie:                                      services:
1. cure ambulatoriali ed ospedaliere urgen-           1. outpatient      clinic    cures      and
   ti (comprendono forme di assistenza che               hospitalization in urgent cases (services
   non possono essere rimandate senza                    that cannot be postponed without
   pericolo per la vita o danno per la salute            danger for the life or harmfulness for
   della persona);                                       the health of the person);
2. cure ambulatoriali essenziali (compren-            2. or essential outpatient clinic cures
   dono prestazioni sanitarie di diagnosi                (including sanitary services for
   e cura per patologia non pericolose nel               diagnoses and cure of non dangerous
   breve termine ma che nel tempo potreb-                pathologies which may determine, in
   bero determinare un danno alla salute o               the long run, a damage to the health or
   rischi per la vita);                                  risk for the life);
3. interventi di medicina preventiva e pre-           3. preventive medicine interventions and
   stazioni di cura ad essi correlate a                  correlated cure services appropriate
   salvaguardia della salute individuale e               to preserve of individual and public
   collettiva individuati dalla legge ed                 health as established by the law, which
   esattamente:                                          are:
   a. tutela della gravidanza e della materni-           a. protection of the pregnancy
      tà (in attesa del permesso di soggiorno                and maternity (waiting for stay
      “per cure mediche” che copre tutto il                  permission for “health care” valid for
      periodo della gravidanza e i 6 mesi                    all the period of the pregnancy and
      successivi);                                           the successive 6 months);
                                                         b. medical assistance for infants (for a
   b. assistenza ai neonati (per la durata di
                                                             period of six months);
      sei mesi);
                                                         c. health care for minors (under 18
   c. tutela della salute del minore (fino al                - S.T.P. code temporary present
      compimento del 18° anno d’età codice                   foreigner);
      S.T.P. – Straniero Temporaneamente                 d. vaccinations as foreseen by
      Presente);                                              the regional vaccination plan
   d. vaccinazioni previste dal Piano                         (to protect against: tetanus,
       vaccinale regionale (antitetanica,                     diphtheria, whooping chough,
       antidifterica, antipertosse, antipo-                   polio, haemophilia, hepatitis,
       liomielite, antiemofilo, antiepatite B,                measles,      mumps,        German
       antimorbillo, antiparotite, antiroso-                  measles, papillomavirus);
       lia, antipapillomavirus);                         e. interventions       of   international
   e. interventi di profilassi internazionale;               prophylaxis;
                                                         f. prophylaxis,       diagnosis       and
   f. profilassi, diagnosi e cura delle malat-
                                                            treatment of the infectious diseases
      tie infettive ed eventuale bonifica dei
                                                            and eventual reclamation of the
      relativi focolai;
                                                            relevant hotbeds;

                                                 11
g. cura, prevenzione e riabilitazione in                   g. Treatment, prevention and rehabili-
     materia di tossicodipendenza.                              tation related to drug addiction.

Quando viene rilasciato il permesso di                    When their residence permit is issued
soggiorno le donne dovranno iscriversi al                 women have to enrol themselves to the
Servizio Sanitario Nazionale presentando:                 National Health Service by providing:
1. certificazione sanitaria attestante lo stato           1. medical certification attesting the state
   di gravidanza o l’avvenuto parto;                         of pregnancy or the occurred birth
2. codice fiscale;                                        2. tax code
3. permesso di soggiorno.                                 3. residence permit.

Tali prestazioni sono erogate mediante                    Such performances are supplied after
attribuzione del codice S.T.P. (Straniero                 attribution of the S.T.P. code (Temporary
Temporaneamente Presente) dopo una                        Present Foreigner), and subjected to
valutazione clinica da parte del medico a                 clinical evaluation of the doctor to whom
cui il paziente si è rivolto. Il codice S.T.P. può        the patient has turned. S.T.P. Code can be
essere rilasciato da:                                     issued by:
1. Pronto soccorso degli ospedali pubblici                1. Emergency wards of the Public or
   o accreditati;                                             Reliable Hospitals
2. Altre strutture erogatrici di prestazioni              2. Other suppliers of sanitary services.
   sanitarie.

                                                          S.T.P. code does not give right to
Il codice S.T.P. non dà diritto all’iscrizio-             have the general medicine doctor or
ne al medico di medicina generale o al                    the paediatrician of family, neither
pediatra di famiglia, né al S.S.N. e non                  to be enrolled to the S.S.N., and not
è assolutamente ad essa equiparabile.                     absolutely equivalent. S.T.P. Code has
Il codice S.T.P. ha una durata semestra-                  one semi-annual duration, upon expiry
le. Alla scadenza può essere rinnovato                    of which it can be renewed for health
sempre in seguito ad una valutazione                      reasons upon clinical evaluation of the
clinica del medico per motivi di salute.                  doctor.
A chi è in possesso del codice S.T.P. le pre-             Sanitary services are supplied to S.T.P. code
stazioni sono erogate gratuitamente salvo                 holders free of duties but the participation
le quote di compartecipazione alla spesa                  quotas to the expense (ticket).
sanitaria (ticket).                                       The state of indigence may be attested at
Lo stato di indigenza viene attestato al mo-              the moment of the allocation of S.T.P. code
mento dell’assegnazione del codice S.T.P.                 by means of a statement of the foreigner on
mediante una autocertificazione valevole                  his own responsibility valid for 6 months,
6 mesi e rinnovabile in caso di permanenza                renewable in case of permanence of the
dello straniero sul territorio italiano. Si ri-           foreigner on the Italian territory.
corda che le false dichiarazioni sono punite              The sanitary structure is held to record the
dalla normativa vigente. La struttura sani-               name and address given by the assisted
taria è tenuta ad effettuare la registrazione             one.
delle generalità fornite dall’assistito.                  Please note that any false statement is
                                                          punishable by law.

                                                     12
Cittadini della Comunità Europea                          EU citizens

I cittadini comunitari temporaneamente                    EU citizens temporarily present in Italy
presenti in Italia possono beneficiare delle              are eligible for necessary health care, by
cure sanitarie necessarie, esibendo la tesse-             providing their European Health Card or by
ra sanitaria europea o attraverso l’utilizzo di           the use of particular forms.
particolari formulari.                                    Those who do not possess the magnetic
Coloro che non sono in possesso della                     card, but that comes from the Countries
tessera magnetica, ma che provengono                      listed below, before to be allowed to use
dagli Stati sotto elencati, prima di usufruire            any health service should go to the offices
di qualsiasi prestazione sanitaria devono                 for selection and revocation of Districts
recarsi agli Uffici di scelta e revoca dei Di-            (see page 8).
stretti (vedi pagina 8).

    Austria                          Grecia                              Portogallo
    Belgio                           Irlanda                             Regno Unito
    Bulgaria                         Islanda                             Repubblica Ceca
    Cipro                            Lettonia                            Repubblica Slovacca
    Danimarca                        Liechtenstein                       Romania
    Estonia                          Lituania                            Slovenia
    Finlandia                        Lussemburgo                         Spagna
    Francia (compresi: Corsica,      Malta                               Svezia
    Guadalupe, Martinica, Réunion,   Norvegia                            Svizzera
    Guyana)                          Paesi Bassi                         Ungheria
    Germania                         Polonia

                                                     13
Cittadini provenienti da paesi                         Voluntary registration for non-eu
Extra Comunitari                                       citizens

I cittadini provenienti da paesi che non               Citizens from countries that not belonging
appartengono alla Comunità Europea pos-                to the European Union can be enrolled
sono iscriversi volontariamente al Servizio            voluntarily to the National Health Service,
Sanitario Nazionale, versando un contribu-             paying a contribution as prevision of law,
to previsto per legge, se fanno parte delle            they make part of the following categories:
seguenti categorie:
                                                       1. Possessors of stay permission for study
1. Titolari di permesso di soggiorno per                  reasons
   motivi di studio;
                                                       2. Possessors of stay permission for
2. Titolari di permesso di soggiorno per                  person’s au pair
   persone alla pari;
                                                       3. Possessors of stay permission of
3. Titolari di permesso di soggiorno di du-               duration exceeding three months
   rata superiore a tre mesi;
                                                       4. Employees of international organiza-
4. Dipendenti di organizzazioni internazio-               tions operating in Italy
   nali operanti in Italia;
                                                       5. Accredited Personnel of diplomatic
5. Personale accreditato presso rappresen-                representations and consular offices
   tanze diplomatiche e uffici consolari;
                                                       6. Possessors of stay permission for
6. Titolari di permesso di soggiorno per                  elective residence and not engaged in
   residenza elettiva e che non svolgono                  working activity
   alcuna attività lavorativa;
                                                       7. Religious Persons.
7. Personale religioso.
                                                       The foreigners pertaining to these
Gli stranieri appartenenti a queste catego-            categories can:
rie possono:
                                                       1. insure themselves against the risks of
1. assicurarsi contro il rischio di malattia,             diseases, accidents and for maternity by
   infortunio e per maternità mediante la                 subscribing an appropriate insurance
   stipula di apposita polizza assicurativa               policy with an Italian or foreign
   con un Istituto Assicurativo italiano o                Insurance Institute, valid on the national
   straniero, valida sul territorio nazionale;            territory;
2. avere una iscrizione facoltativa al Servizio        2. enrol themselves to the Sanitary Service
   Sanitario Nazionale, previo versamento                 National, paying annual contribution
   di un contributo annuale (valido per an-               (valid for one solar year, from 1
   no solare, dal 1 gennaio al 31 dicembre                January to 31 December of the same
   dello stesso anno) che viene stabilito in              year), established on the basis of the
   base alla motivazione per la quale è stato             motivation of given stay permission.
   rilasciato il permesso di soggiorno.

                                                  14
Stranieri che non hanno diritto                         Foreigners with no right to the
all’iscrizione al S.S.N.                                registration to S.S.N.

1. I titolari di un permesso di soggiorno di            The foreigners with no provision of
   durata inferiore a tre mesi (tranne i casi di        registration to the National Health Service
   permessi di soggiorno per studio e per               are:
   persone alla pari);
                                                        1. The possessors of stay permission of
2. I titolari di permesso di soggiorno per                 duration less than three months, except
   motivi di turismo;                                      the cases of permission of stay for study
                                                           and for persons au pair;
3. I titolari di permesso di soggiorno per
   cure mediche (a seguito di ingresso nel              2. The possessors of stay permission for
   territorio italiano con visto specifico per             tourism reasons;
   cure mediche).
                                                        3. The possessors of stay permission for
                                                           medical cures subsequent to entry in
Coloro che non si iscrivono al Servizio Sa-                the Italian territory with specific visa
nitario Nazionale sono comunque tenuti                     for medical cures. However, Those who
ad assicurarsi contro il rischio di malattia,              are not enrolled to the National Health
infortunio e maternità mediante stipula di                 Service are held to insure themselves
apposita polizza assicurativa con un Istitu-               against the risks of diseases, accidents
to assicurativo italiano o straniero, valida               and for maternity by subscribing an
sul territorio nazionale.                                  appropriate insurance policy with an
                                                           Italian or foreign Insurance Institute
Allo straniero non iscritto al Servizio Sanita-            with validation on the national territory.
rio Nazionale vengono assicurate:
                                                        The foreigner enrolled to the National
1. le prestazioni ospedaliere urgenti (in via
                                                        Health Service is assured the following
   ambulatoriale, in regime di ricovero o di
                                                        services within the sanitary structures
   day hospital), per le quali devono essere
                                                        accredited to the same S.S.N.
   corrisposte le relative tariffe al momento
   della dimissione;                                    1. the urgent hospital’s services (in out-
                                                           patient clinic, in regimen of day hospital
2. le prestazioni sanitarie previo pagamen-
                                                           or hospitalization), for which the relative
   to delle relative tariffe.
                                                           rates must be corresponded at the
                                                           moment of discharge;
                                                        2. the sanitary services upon payment of
                                                           the relative rates.

                                                   15
Assistenza sanitaria all’estero                       Medical assistance abroad

L’assistenza sanitaria all’estero e profilassi        Medical     assistance     abroad    and
internazionale: torni al tuo paese d’origi-           international prophylaxis: are you going
ne per le ferie e la salute?                          back to your country to spend your
                                                      holidays? and what about your health?
Per chi abita in Italia, alcune malattie
presenti in paesi lontani sono particolar-            Many illnesses of far and foreign countries
mente pericolose (anche gli immigrati                 are particularly dangerous for people
si sono adattati all’Italia e, ritornando al          living in Italy. Many foreign people living in
paese, possono ammalarsi più facilmente               Italy for several years are now completely
dei loro parenti!).                                   adjusted to the Italian surrounding and
                                                      when they go back to their countries they
Quindi:                                               could easier fall ill than their relatives.
1. chiedi un colloquio con il medico all’Uf-          This is more dangerous for children born in
   ficio di profilassi internazionale della           Italy and going to their parental Countries
   tua ASL per sapere per quali malattie è            for the first time.
   consigliata la profilassi (malaria, febbre
   gialla, tifo, epatiti…) per chi vuole an-          Therefore:
   dare nel tuo paese:                                1. Ask for a visit with the doctor of
                                                         International Prophylaxis Office of your
   a. le medicine non costano molto;                     ASL in order to be informed about
   b. alcune vaccinazioni sono gratis;                   which diseases can be avoided thanks
   c. il colloquio in provincia di Como                  to the appropriate prophylaxis (malaria,
      è gratis per gli immigrati che rien-               yellow fever, typhus, hepatitis…) for
      trano in visita e per i volontari (è a             people going back to their country.
      pagamento per i turisti e gli uomini               a. Medicines are not expensive.
      d’affari).                                         b. All vaccinations are free of charge.
2. fai le vaccinazioni e prendi le medicine              c. Visits throughout the district of Como
   che ti vengono consigliate.                           are free of charge for foreign people
                                                         coming back to Italy and for voluntary
Inoltre l’assistenza sanitaria pagata                    assistants (tourists and businessmen
dal Sistema Sanitario Nazionale italiano                 must pay).
(S.S.N.) ti segue nei viaggi all’estero: non          2. Get vaccinated and take the prescribed
in tutti i paesi però (oggi è possibile in               medicines.
Brasile, ex-Jugoslavia, Capoverde, Tunisia,
Argentina per alcuni casi).                           Furthermore, take note that thanks
                                                      to Italian S.S.N. - Servizio Sanitario
Quindi:                                               Nazionale (National Health Service) you
1. controlla se è possibile avere l’assi-             are usually assisted during your staying
   stenza del S.S.N. italiano nel tuo paese           abroad in all countries (in Brazil, Former
   d’origine;                                         Yugoslavia, Cape Verde, Argentina only for
                                                      some particular cases).
2. se non hai il tesserino sanitario magne-
   tico, chiedi all’ASL un foglio sostitutivo         Then:
   rivolgendoti agli sportelli di scelta e re-        1. Go and check whether it is possible
   voca del medico (vedi pagina 8).                      to extend the Italian Health Service
                                                         assistance to your birth Country.

                                                 16
2. In case you haven’t received the
                                                       magnetic health insurance card yet, ask
                                                       for an equivalent one (usually a sheet
                                                       is given) by ASL as soon as possible. In
                                                       order to get it address yourself to the
                                                       windows for selection and revocation of
                                                       your treating doctor (see page 8).

Dove:                                               Where:

ASL AMBULATORI PROFILASSI INTERNAZIONALE   indirizzo                 telefono

COMO                                       Via Croce Rossa 1         031 370590

                                                                     031 633 79 28
PONTE LAMBRO                               Via Verdi 2
                                                                     031 633 79 06

CANTÙ                                      Via Cavour 10             031 3512803

MARIANO COMENSE                            Via F. Villa 5            031 755 228

MENAGGIO                                   Villa Govone              0344 369222

OLGIATE COMASCO                            Via Roma 61               031 999215

LOMAZZO                                    Via del Rampanone 1       02 96941448

                                             17
Sto male; dove trovo un medico?                       I’m ill. Where can i find a doctor?

Il medico di medicina generale e il pedia-            Family generalist doctor and paediatrician
tra di famiglia                                       If you have the residence permit, your
Se hai il permesso di soggiorno, il tuo me-           family doctor (MEDICO DI BASE) is at your
dico (medico di base) è a tua disposizione            disposal 5 days a week.
5 giorni alla settimana. Se necessario, a             In case you need, and if he thinks it is
suo giudizio, viene a visitarti a casa.               necessary, your family doctor comes to
Ogni medico ha i suoi orari di visita. Ogni           your home for a visit.
medico ha un numero di telefono e ora-                Your doctor can visit you according to his
ri per chiedere la visita a domicilio. Il tuo         visiting hours.
medico ti visita gratuitamente.                       You can phone and ask for a house call.
                                                      Visits are free of charge.
Il medico specialista
Quando serve uno specialista, il tuo me-              Specialist doctor
dico scrive la richiesta su una ricetta rossa         When you need a specialist, your
(impegnativa). Con l’impegnativa puoi                 family doctor writes a request on a red
rivolgerti all’ospedale o a un poliambula-            prescription form named impegnativa.
torio e prenotare una visita specialistica.           You can go to the hospital with this
Per le visite specialistiche si paga un ‘ti-          prescription and book for an appointment
cket’. In alcuni casi (per esempio bambini            with a specialist doctor.
fino a 14 anni, disoccupati, anziani a basso          You have to pay a ticket for specialist
reddito ecc.) non viene richiesto il paga-            examinations.
mento del ticket.                                     In some cases (for ex. children under 14,
                                                      unemployed and old people with low
Il Servizio di Continuità Assistenziale               incomes) the payment of the ticket is not
Di notte e nei giorni festivi e prefestivi            required.
per i casi non gravi c’è il Servizio di Conti-
nuità Assistenziale o Guardia Medica.                 Doctor on call service
Con la tessera sanitaria puoi accedere al-            If your problem is not urgent you can ask for
le sedi presenti sul territorio tutte le notti        the doctor on call (Continuità Assistenziale
dalle ore 20.00 alle 8.00 del mattino suc-            - Guardia Medica) during nights, holidays
cessivo. Nei giorni festivi e prefestivi, a           and all days before holidays.
qualsiasi ora.                                        You can go to the nearest E.R. with your
Oppure puoi telefonare allo 840 000 661               health insurance card every night from
(costo della chiamata € 0,075 + IVA).                 8 p.m. to 8 a.m. of the following day and
                                                      every time during holidays and all days
                                                      before holidays.
                                                      Otherwise, you can phone at 840 000 661
                                                      (the cost of the call is 0,075 € + VAT).

                                                 18
Dove:                                                  Where:

        Distretto           postazione                 indirizzo                  telefono
                            CERNOBBIO          Largo Europa 1
          COMO                COMO             Via Carso 88
                             POGNANA           Via Matteotti 40

                             CANTÙ             Via Ariberto 20
        BRIANZA           PONTE LAMBRO         Via Beldosso
                            MARIANO            Via F. Villa 5

                              DONGO            Via Statale 8                   840.000.661
 MEDIO ALTO LARIO           MENAGGIO           Via C. Camozzi 15
                            SAN FEDELE         Via Andreetti 12

                             CARBONATE         Piazza Miglio 1
                          FINO MORNASCO        Via Trieste 5
        SUD OVEST             LOMAZZO          Via Milano 24
                         LURATE CACCIVIO       Via Unione 28
                         OLGIATE COMASCO       Via Roncoroni 18

        CAMPIONE            CAMPIONE           Corso Italia 10                0041.91.6495089

Il Pronto Soccorso                                     The E.R. (Pronto Soccorso)
Il Pronto Soccorso è solo per i casi gravi e           The E.R. (Pronto Soccorso) is only for
urgenti: un incidente, malore improvviso               emergencies: serious accidents, sudden
(soprattutto dei bambini e degli anziani).             illness (especially when children and old
Il 118 è il numero di telefono con cui puoi            peoples are involved).
chiedere che un’ambulanza venga a pren-                118 is the phone number you have to call
dere la persona che sta male o che ha                  to request an ambulance to come and
avuto un incidente per portarla al Pronto              take to the E.R. a person who is ill or had an
Soccorso.                                              accident.
Il Pronto Soccorso e il 118 sono servizi               When emergency is not urgent (codice
gratuiti.                                              bianco – white code) you will be visited as
Chi non è in situazione grave e urgente                the last one and in this case you also have
(codice bianco) verrà visitato per ultimo e            to pay the ticket.
pagherà il ticket.

                                                19
Le vaccinazioni                                         Vaccinations
Molte vaccinazioni in Italia sono gratuite              Many vaccinations are free of charge for
per gli adulti e soprattutto per i bambini.             adults and especially for children In Italy

1. rivolgiti agli uffici vaccinazioni;                  1. Go to the vaccination office of your
                                                           district
2. porta i certificati rilasciati dalle Autorità
   Sanitarie del tuo paese;                             2. Take with you the certificates issued by
                                                           the Health Authority of your country
3. se mancano, o comunque non è possibi-
   le avere i certificati, i medici valuteranno         3. If your certificates are missing, or
   la tua situazione (a volte potrebbe essere              otherwise if you can’t get them, doctors
   necessario fare un esame del sangue) e                  will evaluate your situation (sometimes
   poi ti somministreranno i vaccini neces-                you may need to do a blood test)
   sari per proteggerti.                                   and then they will administer you the
                                                           vaccines you need to be protected.
Ricordati di informare il medico se hai delle
allergie!                                               Don’t forget to inform the doctor whether
                                                        you are subject to any allergy!

È consigliabile contattare gli ambula-                  We suggest you to contact the health
tori prima di recarsi personalmente per                 centres before to go there in order to
conoscere preventivamente gli orari e                   know hours and modalities for the
le modalità di accesso.                                 admittance.

                                                   20
Dove:                                               Where:

 Distretto          comune            indirizzo                telefono

                    Como              Via Croce Rossa 3

                    Bellagio          Via Lazzaretto 12
 COMO                                                          031 370596
                    Lipomo            Via Don Ramiro Bianchi

                    Maslianico        Via XX Settembre 43

                    Ponte Lambro      Via Verdi 2

                    Canzo             Piazza Garibaldi
                                                               031 6337906
                    Merone            Via Appiani
 BRIANZA
                    Alzate Brianza    Via Anzani 1

                    Mariano Comense   Via F. Villa 5           031 755228

                    Cantù             Via Cavour 10            031 3512803

                    Fino Mornasco     Via Trieste 5            031 8830302
 SUD OVEST
                    Olgiate Comasco   Via Roma 61              031 999260 - 031 999221

                    Menaggio          Via Diaz 12              0344 369103

                    Porlezza          Via Garibaldi 65         0344 61225
 MEDIO ALTO LARIO
                    San Fedele        Via Andreetti 12         031 831211

                    Dongo             Via G. E. Falck 3        0344 973570

                                            21
La d
   donna e la Famiglia                                Woman and family
                                                      Family Consulting service
Il Consultorio Familiare
                                                      Family Consulting service (Consultorio
Il Consultorio Familiare è un servizio di pre-        familiare) is a service of prevention
venzione, assistenza sanitaria, psicologica           and medical, psychological and social
e sociale. Sono centri dedicati all’individuo,        assistance. These services are dedicated
alla coppia e alla famiglia nelle diverse             to individuals, couples, and family in
fasi della vita in cui una équipe multidisci-         their different phases of life. Multicultural
plinare offre accoglienza personalizzata,             staffs provide customized reception and
consulenze e prestazioni specialistiche per           specialist consultancy and cares, aiming
il benessere e la salute delle persone                to the welfare and health of people
riguardo a: sessualità, contraccezione, pre-          and related to: sexuality, contraception,
venzione, gravidanza e percorso nascita,              prevention, pregnancy and birth,
menopausa, disagio individuale, relazioni             menopause, individual distress, couple and
di coppia e familiari, adolescenza ed età             family relationships, teen hood, and youth.
giovanile.
                                                      To be admitted in a family consulting
Per accedere al consultorio non serve la              service you don’t need your treating
prescrizione del medico curante, è suffi-             doctor prescription, you just have
ciente essere muniti di tessera sanitaria             to provide your health card (for the
(per l’iscrizione al Servizio Sanitario               inscription to the National Health
Nazionale vedere l’apposita sezione a                 Service see the dedicated paragraph,
pagina 7).                                            page 7).

                                                 22
L’assistenza socio-sanitaria è gratuita, le              Social and medical assistance is free. For
prestazioni specialistiche sono soggette a               specialist examinations you have to pay
ticket, salvo le esenzioni di legge.                     a ticket, with exception for some cases as
                                                         foreseen by law.

Le prestazioni specialistiche e le consulen-             Provided specialist examinations and
ze offerte riguardano:                                   consultancies concern:

Sessualità                                               Sexuality
t*OGPSNB[JPOJFDPOTVMFO[BTBOJUBSJB                   t medical information and consulting
t7JTJUBHJOFDPMPHJDB                                   t gynecologist examination
t$POTVMFO[B QTJDPMPHJDB BM TJOHPMP F BMMB        t Psychological counselling for individuals
   coppia                                                  and couples

Contraccezione                                           Contraception
t*OGPSNB[JPOJTVJNFUPEJDPOUSBDDFUUJWJ                t Information about contraceptive methods
t7JTJUBHJOFDPMPHJDBFTDFMUBQFSTPOBMFEFM           t Gynaecologist examination and personal
   metodo                                                  choice of method
t$POUSPMMJQFSJPEJDJ                                   t Periodical check-up

Prevenzione                                              Prevention
t1BQUFTU                                              t Smear test
t"QQSFOEJNFOUPEFMMBVUPFTBNFBMTFOP                  t Breast self examination training

Gravidanza e nascita                                     Pregnancy and birth
t$POTVMFO[B TBOJUBSJB  QTJDPMPHJDB F               t Medical, psychological and social
   sociale                                                 consulting
t7JTJUBFDPOUSPMMJPTUFUSJDJEVSBOUFMBHSBWJ-        t Obstetric examinations and check-up
   danza e dopo il parto                                   during pregnancy and after birth
t$PSTJEJQSFQBSB[JPOFBMMBOBTDJUB                    t Postpartum support and assistance
t"TTJTUFO[BFTPTUFHOPBMQVFSQFSJP                    t Birth preparation trainings

Richiesta interruzione volontaria di                     Demand for voluntary interruption of
gravidanza                                               pregnancy
t"TTJTUFO[BFDPOTVMFO[BTBOJUBSJB QTJDP-             t Medical, psychological and social
  logica e sociale, visita ginecologica                    assistance and consulting, gynaecologist
t%PDVNFOUB[JPOFJOBUUVB[JPOFEFMMBMFH-                 examination
  ge 194/78                                              t Documentation in pursuance of the law
                                                           194/78
Menopausa
t*OGPSNB[JPOJ BTTJTUFO[BFDPOTVMFO[BTB-             Menopause
  nitaria, psicologica e sociale                         t Information, medical, psychological and
t7JTJUBHJOFDPMPHJDB                                     social assistance and consulting
                                                         t Gynaecologist examination
                                                    23
Disagio psicologico individuale, di coppia                   Individual, couple and family psychological
e familiare                                                  distress
t1SFWFO[JPOF  EJBHOPTJ F DPOTVMFO[B QTJ-               t Psychological prevention, diagnosis and
   cologica al fanciullo, al giovane, all’adulto,              counselling for children, youths, adults,
   alla coppia e alla famiglia                                 couples and families
t$POTVMFO[BQTJDPMPHJDPTPDJBMF TPTUFHOP                 t Social and psychological counselling,
  psicologico e psicoterapia                                   psychological         support        and
                                                               psychotherapy
Consulenza sociale
                                                             Social counselling
t*OGPSNB[JPOJ  DPOTVMFO[F F TVQQPSUP JO
                                                             t Information, counselling and support
  materia di problemi sociali e diritto di
                                                               related to social problems and family right
  famiglia
                                                             t Information related to adoption and
t*OGPSNB[JPOJTVBEP[JPOFFBóEP                             fostering
Adolescenti e giovani                                        Teenagers and youths
t"TDPMUP DPOGSPOUP EJBMPHPFEJOGPSNB[JP-                t Counselling, comparison, dialogue
   ni su contraccezione, sessualità, affettività               and information about contraception,
   e sulle relazioni.                                          sexuality, affectivity and relationships

Dove:                                                        Where:

 Distretto Socio-Sanitario ASL                 indirizzo                telefono
 (Consultori familiari)
 DISTRETTO BRIANZA
 Cantù                                         Viale Madonna 10        tel. 031 7073033
 Ponte Lambro                                  Via Verdi 2             tel. 031 6337935
 Mariano Comense                               Via Villa 5              tel. 031 755222
 DISTRETTO DI COMO
 Como                                          Via Gramsci 4           tel. 031 370347 - 031 370348
 Como                                          Via Castelnuovo 1       tel. 031 370683
 DISTRETTO MEDIO ALTO LARIO
 Dongo                                         Via Gentile 11          tel. 0344 973536 - 0344 973550
 Menaggio                                      Via Diaz 12             tel. 0344 369133 - 0344 369105
 DISTRETTO SUD OVEST
 Fino Mornasco                                 Via Trieste 5           tel. 031 883011
 Olgiate Comasco                               Via Roma 61             tel. 031 999471
 DISTRETTO SPECIALE DI CAMPIONE D’ITALIA
 Campione d’Italia                             Corso Italia 10         tel. 091 6497107

                                                    24
Un medico donna?                                      A lady doctor for you?
Molte donne straniere chiedono di essere              Many foreign women ask to be visited by
visitate da un medico donna. Anche un                 a lady doctor. Also some Italian women
certo numero di donne italiane preferisce             prefer to be visited by a lady doctor rather
una dottoressa.                                       than by a man.
Facciamo il possibile per soddisfare que-             We do everything possible to satisfy
sta richiesta ma, purtroppo, non sempre               all patients. But we cannot assure to
siamo in grado di farlo a causa dell’assen-           have always a lady doctor on duty by the
za in organico di un numero adeguato di               hospital. There are not so many ladies even
medici di sesso femminile. Anche tra i me-            among family doctors, surely fewer than
dici di base non abbiamo tante dottoresse             women may need.
quante le donne ne chiederebbero.
                                                      I’m woman and…
Sono donna e…                                         …I’m pregnant and i would have a sound
                                                      child!
…sono incinta
                                                      Italian law watches over pregnant women
La legge italiana protegge la donna incinta
                                                      and their unborn child.
e il bambino che deve nascere.
                                                      When you are pregnant you have the right
Se sei incinta hai diritto gratuitamente alle
                                                      to have gynaecological visits, 3 ultrasounds
visite ginecologiche, a 3 ecografie e ai prin-
                                                      (ecografia) and other very important tests
cipali esami.
                                                      free of charge. You can go to the consulting
Puoi andare al Consultorio con il solo tes-
                                                      room (Consultorio) showing only your
serino sanitario.
                                                      health insurance card.
Puoi andare all’ambulatorio dell’ospedale
                                                      You can go to the Ambulatory of the
(con il tesserino sanitario e l’impegnativa
                                                      hospital with your health insurance card
che ti farà il tuo medico di base).
                                                      and the prescription of your family doctor.
…sono incinta e senza permesso di                     …I am pregnant but i don’t have the
soggiorno                                             residence permit
Anche se sei senza documenti, il tuo bam-             Even without the residence permit, your
bino ha diritto a nascere sano.                       child has the right to be born healthy.
Al Consultorio e all’ospedale avrai tutta             You will have all the necessary health service
l’assistenza medica.                                  by the consulting room (Consultorio) and
Con il certificato di gravidanza avrai anche          by the hospital.
un permesso di soggiorno (per tutta la gra-           You will also have a residence permit
vidanza e fino a 6 mesi dopo il parto).               to stay in Italy (during your pregnancy
                                                      condition up to 6 months after the delivery,
…ho tanti problemi                                    but no longer than 6 months) with the
Presso il tuo Comune di residenza ti posso-           certification of your pregnancy condition.
no indicare come avere assistenza sociale.
                                                      I have many troubles…
                                                      Ask for the aid of the Social Service
…voglio interrompere la gravidanza
                                                      Agency (Servizi Sociali) of the municipality
La legge italiana consente l’interruzione di
                                                      (Comune) where you live.
gravidanza su richiesta della donna entro i
primi 90 giorni di gestazione.                        I’m thinking about termination of
Anche per l’Interruzione Volontaria di                pregnancy
Gravidanza (IVG), il primo passo è il Con-            Italian law permits the termination of
sultorio Pubblico, anche se sei senza                 pregnancy when a woman asks for it
                                                 25
permesso di soggiorno. Poi il personale del            within the first 90 days since the latest
consultorio ti indirizzerà all’ospedale.               menstruation.
Non rivolgerti ad altre persone!                       For the IVG (Interruzione Volontaria della
Il consultorio e l’ospedale difendono la tua           Gravidanza - Voluntary Termination of
salute e intervengono gratuitamente.                   Pregnancy), the first step is to go to the
L’aborto fuori dall’ospedale è proibito e pe-          public consulting room (Consultorio
ricoloso per la tua salute.                            Pubblico) even if you have no residence
                                                       permit.
…il parto è vicino e io non posso tenere il            After this you could go to the hospital.
bambino                                                Do not ask for the aid of other people.
Se non puoi tenere il bambino, lascialo in             The staff of the consulting room and the
mani sicure.                                           doctors of the hospital defend your health.
Puoi partorire in ospedale senza dire il tuo           Their help is free of charge.
nome ai medici e lasciare il bambino in                Backstreet abortion is forbidden and it is
ospedale. Le Autorità troveranno una fa-               very dangerous for your health.
miglia adatta a lui.
Il parto in ospedale è gratuito per tutte, an-         The birth’s date is close and i cannot keep
che per chi non ha documenti.                          the baby
                                                       In case you cannot keep the child with you,
…in questo periodo non voglio restare                  be sure to leave him to responsible people
incinta                                                (doctors, hospital).
Anche per la contraccezione e l’assi-                  You can give birth to a child in the hospital
stenza ginecologica il posto giusto è il               and remain anonymous, you can leave
Consultorio.                                           him to the hospital. Authority will select a
Per la ginecologia si paga il ticket in consul-        family for him.
torio e in farmacia.                                   Childbirth in the hospital is free of charge
                                                       for all women even if they have no
                                                       documents.

                                                       I don’t want to became pregnant during
                                                       this period
                                                       Consulting room is the right place where
                                                       to ask for information about contraceptives
                                                       and gynaecological treatment.
                                                       You must pay a ticket for gynaecological
                                                       visits by the consulting room or by the
                                                       chemist’s shop.

                                                  26
La contraccezione                                   Contraception

I sistemi di astensione periodica                   Periodic abstension methods
Questi metodi identificano il periodo               These methods identify a woman ’ s
fertile di una donna che nel corso di un            fertile period, which in the course of
ciclo mestruale normale (circa 28 gior-             a normal cycle (about 28 days) lasts
ni) dura più o meno 6 giorni. Bisogna               approximately 6 days, and consist in
astenersi dall’avere rapporti sessuali              abstaining from sexual intercourse in the
nei giorni identificati come fecondi. Tali          days identified as fertile. These methods
metodi non sono consigliati a chi non li            are not recommended to those who do
applica con molta attenzione.                       not apply them with great attention.

Il coito interrotto                                 Coitus interruptus
Il coito interrotto, cioè la fuoriuscita del        In coitus interruptus the penis is
pene prima dell’eiaculazione, può es-               withdrawn from the vagina before
sere fonte di ansia e compromettere la              ejaculation. It can be a source of anxiety
serenità del rapporto. La sua efficacia             and endanger the couple ’ s serenity.
è bassa, per diversi motivi: una quota              It is considered unreliable for many
di spermatozoi può essere emessa nel                reasons: pre-ejaculation, i.e. the
corso del rapporto senza che l’uomo se              emission of a small quantity of
ne renda conto; non sempre l’estrazio-              spermatozoa during intercourse, can
ne del pene risulta tempestiva; talvolta            happen unawares; withdrawal of the
nel corso dei preliminari può avvenire              penis is not always done in perfect
un’eiaculazione in prossimità dei genita-           timing; sometimes ejaculation during
li femminili.                                       preliminaries can result in semen on the
                                                    vulva.
Il preservativo
Il preservativo è un metodo di barriera,            Condom
generalmente in lattice, che viene appli-           Condom is a barrier method, usually
cato sul pene in erezione poco prima del            made of latex, which is put on the erected
rapporto sessuale.                                  penis just before sexual intercourse.
È bene sapere che tra tutti i contraccetti-         Among all kind of contraceptives,
vi, il preservativo è l’unico che protegge          condom is the only method that protects
dalle malattie sessualmente trasmesse e             from sexually transmitted diseases and
dall’AIDS. Talvolta per uno dei compo-              AIDS. Sometimes one of the partners of
nenti della coppia il metodo non risulta            the couple complains that condom is an
gradito.                                            unpleasant method.
La sua efficacia dipende dall’abilità di chi        Its effectiveness depends on the ability
lo utilizza. La probabilità che il preser-          of the user. The probabilities that
vativo si rompa durante un rapporto, se             condoms can break during intercourse
non viene usato correttamente, è abba-              are rather high.
stanza elevata.
                                                    Hormonal contraception
La contraccezione ormonale                          Hormonal contraception is the most
I contraccettivi ormonali sono i più si-            effective contraceptive method (>99%)
curi (più del 99%) poiché bloccano                  because it causes ovulation to cease.
l’ovulazione. Sulla base delle proprie              It is possible to personalize the method

                                               27
esigenze, è possibile personalizzare la                    on the basis of one ’ s own needs.
contraccezione.                                            t Monthly contraception (contraceptive
tDPOUSBDDF[JPOF NFOTJMF BOFMMP DPO-                     vaginal ring).
  traccettivo);                                            t Weekly contraception (contraceptive
tDPOUSBDDF[JPOF TFUUJNBOBMF DFSPUUP                     patch).
  contraccettivo);                                         t Daily contraceptive (pill).
tDPOUSBDDF[JPOFHJPSOBMJFSB MBQJMMPMB 
                                                           Modern hormonal contraceptives release
I contraccettivi ormonali moderni ri-                      a modest quantity of hormones and
lasciano modeste quantità di ormoni;                       have few collateral effects; they do not
hanno scarsi effetti collaterali; non inter-               interfere on sexuality.
feriscono sulla sessualità. I contraccettivi               Hormonal       contraceptive        reduces
ormonali riducono: i dolori in fase ovu-                   menstrual pain, ovulation pains and
latoria e mestruale, il flusso mestruale                   menstrual flux; in many cases it induces
e in molti casi arrecano un benessere                      a psychological wellbeing that derives
psicologico che deriva dal vivere una                      from having a more serene and satisfying
sessualità più serena e soddisfacente.                     sexual life.
Sono metodi reversibili che consentono                     The method is reversible, allowing a
un ritorno alla fertilità dopo la sospen-                  quick return to fertility after suspension.
sione. Il loro utilizzo risulta agevole. Per               Using it is easy. To know about the
una scelta informata bisogna rivolgersi                    different hormonal methods see your
al proprio Ginecologo o al Consultorio                     Gynaecologist or the Consultorio; do not
Familiare, chiedendo, senza esitazione,                    refrain from asking for all the relevant
le informazioni necessarie a chiarire i                    information, to clear your doubts and find
dubbi per trovare la risposta adeguata                     the right method for you.
alle proprie esigenze.
                                                           Intrauterine Device
La spirale                                                 The Intrauterine Device or IUD is a flexible
La spirale o IUD è un dispositivo di pla-                  plastic device fitted by the doctor inside
stica flessibile che, applicato dal Medico                 the uterus to protect against unwanted
all’interno della cavità uterina, protegge                 pregnancies.
dalle gravidanze indesiderate.                             There are two types of IUD:
Esistono due tipi di spirale:                              t The first kind releases inside the
tJM QSJNP SJMBTDJB BMMJOUFSOP EFMMB DBWJUË          uterus copper ions which prevent the
   uterina ioni di rame rendendo estre-                      development of a pregnancy
   mamente difficile l’instaurarsi di una                  t The second kind associates the
   gravidanza;                                               mechanical action to the release of a
tJMTFDPOEPBTTPDJBBMMB[JPOFNFDDBOJDB                  hormone
   il rilascio di un ormone.                               Contraceptive effectiveness is good
L’efficacia contraccettiva è buona (95-                    (95-98%) and lasts from 3 to 5 years
98%) e dura dai 3 ai 5 anni a seconda                      depending on the type of device. Side
del tipo. Gli effetti indesiderati posso-                  effects can be: heavier and painful
no essere: mestruazioni abbondanti e                       menstruation (especially for the copper
dolorose (specie per le spirali di rame);                  containin g IUD); irregular menstrual
cicli mestruali irregolari; raramente,                     cycles; rarely, extra uterine pregnancies.
gravidanze extrauterine. È un metodo                       This method is usually recommended to
generalmente raccomandato a donne                          women who already have children.
che hanno già avuto figli.
                                                      28
La contraccezione d’emergenza                      Emergency contraception
La contraccezione d’emergenza si at-               Emergency contraception is based on the
tua utilizzando un farmaco (“la pillola            use of a medicine ( “the morning after pill”).
del giorno dopo”). Non si tratta di una            It is not to be considered a regular method
contraccezione “regolare”, ma va consi-            of contraception, but for use in emergency
derata come un sistema “di emergenza”              cases only and not as a prevention method.
e non di prevenzione. La contraccezio-             Emergency contraception has to be used
ne d’emergenza deve essere attuata                 as soon as possible (within 72 hours after
appena possibile (entro 72 ore dal rap-            intercourse).
porto). L’efficacia di questo metodo, da           The effectiveness of this method, which
utilizzarsi solo in condizioni estreme, è          has to be used only in extreme conditions,
elevata, ma non assoluta, ed è questo              is high but not absolute, and that ’ s why it
uno dei motivi per cui non ne viene con-           is not recommended as a routine method.
sigliato l’uso routinario. La sua efficacia        Its effectiveness is higher if taken as soon
è tanto maggiore quanto prima viene                after sex as possible.
utilizzata. Sembra certo che se assunta            It seems proved that if taken before
in prossimità dell’ovulazione sia in grado         ovulation occurs, it can prevent its natural
di impedire la sua naturale evoluzione             evolution (contraceptive action), but it
(azione contraccettiva). Non sarebbe co-           does not seem able to induce abortion and
munque in grado di provocare l’aborto              will not harm a developing embryo.
di un embrione già annidato.                       In case you intend to use emergency
Nel caso si intendesse utilizzare la               contraception, you can obtain a
contraccezione di emergenza, per la                prescription from:
prescrizione è possibile rivolgersi al:            t Consultorio Familiare
tDPOTVMUPSJPGBNJMJBSF                           t Your Gynaecologist
tHJOFDPMPHPEJöEVDJB                            t Your Family Doctor
tNFEJDPEJGBNJHMJB                              t Hospital Emergency Department and
tQSPOUPTPDDPSTPPTQFEBMJFSP                        Casualty Ward
tTFSWJ[JP EJ $POUJOVJUË "TTJTUFO[JBMF        t Guardia Medica (out-of-hours health-
   (ex Guardia Medica).                               care services).

                                              29
Il pap test                                         Smear test (pap test)

Il pap test è un esame semplice ed indo-            The Smear test is an easy and painless
lore che richiede solo pochi minuti per la          test that requires just few minutes to be
sua esecuzione. Consiste nella raccolta             effectuated. It consists in the collection
di materiale (cellule) dal collo dell’utero         of material (cells) form the uterus cervix   ix
per osservarlo al microscopio. È esegui-            to be observed with a microscope. It is
to da personale sanitario: ostetriche e             effectuated by female health operators     tors
ginecologi.                                         (midwives).
È consigliato a ogni donna in età compre-           Every woman between 25 and 64 years     ars old
sa fra 25 e 64 anni e andrebbe eseguito                                                      eated
                                                    is suggested to do it; it should be repeated
ogni tre anni per prevenire il tumore del           each three years in order to prevent uterus
collo dell’utero.                                   cervix cancer.
Il test permette di riconoscere la malat-           This test allows the detection of the disease
tia anche quando non ci sono sintomi                even when there are no symptoms and
e individuare alterazioni, che non sono             to identify alterations, that are not yet
ancora tumorali, ma che se trascurate               cancerous but that could become so if
potrebbero diventarlo. In questo modo,              left untreated. In this way any possible
i trattamenti possibili saranno meno in-            treatment will be less traumatic and
vasivi e traumatici e daranno maggiori              invasive and will give more chances of
possibilità di guarigione e ritorno ad una          recovering and returning to a healthy life.
vita in salute.                                     It is not possible to undergo this test during
Non è possibile effettuare il pap test du-          menstrual cycle; at least five days before
rante le mestruazioni; prima di sottoporsi          undergoing the test you should avoid
al test è bene evitare di usare ovuli, cre-         using ovules, vaginal creams or making
me vaginali e fare lavande vaginali nei             vaginal douches and you shouldn’t have
cinque giorni antecedenti e, nelle 24               intercourse during the 24 hours preceding
ore precedenti il test, di avere rapporti           the test.
sessuali.                                           To undergo the test you don’t need any
Per sottoporsi al test presso il Consultorio        medical prescription.
non è necessaria la richiesta del medico
curante.                                            For further information contact the nearest
                                                    family consulting service (see page 24).
Per informazioni contatta il Consultorio a
te più vicino (vedi pagina 24).

                                               30
Puoi anche leggere