Health care for everybody: a guide for foreign citizens - L'assistenza sanitaria per tutti: guida per i cittadini stranieri
←
→
Trascrizione del contenuto della pagina
Se il tuo browser non visualizza correttamente la pagina, ti preghiamo di leggere il contenuto della pagina quaggiù
International Network of LIONS CLUBS Health Promotion Hospitals & 1a CIRCOSCRIZIONE Health Services COMO L’assistenza sanitaria per tutti: guida per i cittadini stranieri Health care for everybody: a guide for foreign citizens
Per inserirsi efficacemente nella realtà del nostro Paese e della nostra società e per “vivere in salute” è importante conoscere l’organizzazione del Servizio Sanitario Regionale e le sue regole. Chi appartiene a un diverso mondo culturale, infatti, può incontrare alcune difficoltà nell’accedere ai nostri servizi sanitari. Questa guida nasce proprio dalla consapevolezza che molti cittadini stranieri hanno bi- sogno di capire cosa fare per usufruire delle prestazioni sanitarie e di sapere cosa offrono l’ASL di Como e gli Ospedali del territorio. È una guida che vuole risolvere i problemi pratici, quali ad esempio l’iscrizione al sistema sanitario regionale, la prenotazione di visite ed esami, l’accesso al pronto soccorso, il rico- vero ospedaliero, ma, soprattutto, fornire le informazioni e le conoscenze indispensabili per la tutela della salute individuale e dell’intera collettività. Fortemente voluto dall’ASL di Como e dall'Azienda Ospedaliera Ospedale Sant'Anna di Como, realizzato in collaborazione con la Cooperativa Chance e con il contributo della Regione Lombardia e dei LIONS provinciali, è uno strumento sintetico, pratico, il più pos- sibile esaustivo, consultabile in 6 diverse lingue: inglese, francese, spagnolo, arabo, turco e cinese. È un significativo contributo per accompagnare i cittadini stranieri nel percorso d’integra- zione, cercando di renderlo il più semplice possibile. Il Direttore generale Dr. Roberto Antinozzi
To fit effectively in the reality of our country and society and to “live in good health” it is important to know the organization of the Regional Health Service (Servizio Sanitario Regionale) and its rules. Who belongs to a different cultural world, in fact, may face some difficulties in accessing our health services. This guide in born from the awareness that many foreign citizens need to understand what to do to benefit from the health services and to know what the ASL of Como and the hospitals of the area can offer. This guide wants to solve practical problems as, for example, to enrol to the regional health system, booking for tests and examinations, to access to the Emergencies department, hospitalization, but, more importantly, to provide information and essential knowledge to protect the health of individuals and of the whole community. Strongly driven by the ASL of Como, by Sant’Anna Hospital have been created with the collaboration of Co-operative Chance and the contribution of Regione Lombardia and provincial LIONS, this guide is a concise and practical tool, as comprehensive as possible, available in 6 different languages: English, French, Spanish, Arabic, Turkish and Chinese. This is a significant contribution to accompany foreign nationals along the path of integration, trying to make it as easy as possible. The General Manager Dr. Roberto Antinozzi
Sommario 7 L’assistenza garantita agli stranieri Stranieri Regolarmente Soggiornanti Stranieri con regolare permesso di soggiorno Stranieri non in regola con il permesso di soggiorno Cittadini della Comunità Europea Cittadini provenienti da paesi Extra Comunitari Stranieri che non hanno diritto all’iscrizione al S.S.N. Assistenza sanitaria all’estero Sto male; dove trovo un medico? 20 Le vaccinazioni 22 La donna e la Famiglia Il Consultorio Familiare Un medico donna? Sono donna e… La contraccezione Il pap test 31 I servizi per le dipendenze 34 Invalidità civile 35 Visite ed esami Il ticket: che cos’è? La prenotazione di visite specialistiche ed esami Disdire una visita Quali documenti occorrono per la visita o per l’esame? Quali documenti vengono consegnati dopo la visita/esame? 39 In Ospedale Accesso al Pronto Soccorso Il ricovero Diritti e doveri della persona in ospedale
Table of contents 7 Medical assistance guaranteed to foreign citizens The right to health for the Regularly Resident Foreigners Foreigners with regular permission to stay Foreigners not in rule with the stay permission EU citizens Voluntary registration for non-eu citizens Foreigners with no right to the registration to S.S.N. Medical assistance abroad I’m ill. Where can i find a doctor? 20 Vaccinations 22 Woman and family Family Consulting service A lady doctor for you? I’m woman and… Contraception Smear test (pap test) 31 Addictions services 34 Civil invalidity 35 Examinations and tests The ticket: what is it? Booking for specialist examinations and tests What do I do if I can’t go to a booked appointment? Which documents do I need for the examination or the test? Which are the documents delivered after the examination/test? 39 In the hospital Admission to the emergency ward Hospitalization Rights and responsibilities of people in hospital
L’assistenza garantita agli Medical assistance stranieri guaranteed to foreign citizens Stranieri Regolarmente Soggiornanti The right to health for the Regularly Resident Foreigners Gli stranieri regolarmente soggiornanti in Italia, per accedere ai servizi, sono tenu- Foreigners legally residing in Italy, in order ti ad avere una copertura sanitaria che è to access services, are required to have garantita attraverso l’iscrizione al Servizio a medical insurance that is guaranteed Sanitario Nazionale (SSN), qualora non through subscription to the National siano già in possesso di altre forme di co- Health Service (SSN) if not already in pertura assicurativa. possession of other forms of insurance. Per iscriversi bisogna recarsi presso gli Enrolling is done through the Choice sportelli Scelta e Revoca dei Distretti della and Revocation counter c/o one of the ASL della provincia di Como dove è pos- districts of the ASL of Como, where it is sibile scegliere il medico e/o il pediatra possible to choose the doctor and the di famiglia, compatibilmente con i posti paediatrician of family, compatibly with disponibili, da una lista di nominativi che availability, from a list that the ASL puts at l’ASL mette a disposizione dei cittadini; vie- the disposal of the citizens; therefore the ne così rilasciata la tessera sanitaria Carta National Health Service Card is issued, Regionale dei Servizi (CRS), che permette also the Regional Services Card (CRS) di accedere alle prestazioni di assistenza which allows to access the facilities of sanitaria. sanitary support. L’iscrizione cessa nel caso in cui il permes- The registration stops automatically in so di soggiorno non sia stato rinnovato the case of un-renewal, revocation or o revocato o annullato ovvero in caso di cancellation of the permission, also in espulsione. the event of expulsion. However, in these 7
In questi casi, si può comunque beneficiare cases, it is still possible to benefit of the ancora dell’iscrizione esibendo la docu- registration being exhibited documents mentazione che prova la pendenza di un of a pending petition against the aforesaid ricorso contro i suddetti provvedimenti. provisions. Qualora gli stranieri non siano re- However, the foreigners not regularly golarmente soggiornanti possono resident can make use of urgent or comunque usufruire di cure urgenti o essential cures. essenziali. Dove: Where: Distretto Socio-Sanitario ASL indirizzo e telefono orari di accesso (Sportelli Scelta e Revoca) Campione, corso Italia 10 CAMPIONE D’ITALIA mercoledì 10.00/12.30 Telefono 0041916497107 Como, via Croce Rossa 1 (ang. via Cadorna) da lunedì a venerdì 8.30/13.00 COMO Telefono 031 370710 mercoledì 8.30/15.30 Cantù, via Domea 4 lunedì 8.30/14.00 Telefono 031 799365 da martedì a venerdì 8.30/12.45 Ponte Lambro, via Verdi 2 da lunedì a venerdì 8.15/12.45 BRIANZA Telefono 031 6337923 mercoledì 8.15/13.30 Mariano Comense, via F. Villa 5 da lunedì a venerdì 8.30/13.00 Telefono 031 755223 mercoledì 14.00/16.00 Dongo, via G. E. Falk 3 da lunedì a venerdì 8.00/12.00 Telefono 0344 973570 Menaggio, via Diaz 12 da lunedì a venerdì 8.30/12.30 Telefono 0344 369100 giovedì anche 14.00/16.00 MEDIO ALTO LARIO Porlezza, via Garibaldi 11 lunedì, martedì, giovedì e venerdì Telefono 0344 61225 8.30/12.30 mercoledì 14.00/16.00 San Fedele Intelvi, via Andreetti 2 lunedì 14.00/16.00 Telefono 031 831211 da martedì a venerdì 8.30/12.30 Olgiate Comasco, via Roma 61 da lunedì a venerdì 9.00/12.00 Telefono 031 999202 - 031 999208 SUD OVEST Lomazzo, via del Rampanone 1 da lunedì a venerdì 9.00/12.00 Telefono 02 96941402 - 02 96941445 8
Stranieri con regolare permesso Foreigners with regular permission di soggiorno to stay È obbligatoria l’iscrizione al Servizio Sani- Registration to the National Health Service tario Nazionale per gli stranieri titolari di is obligatory for the foreigner’s holders of un permesso di soggiorno per: permission to stay for: 1. lavoro subordinato; 1. subordinate work; 2. lavoro autonomo; 2. independent job; 3. motivi familiari; 3. familiar reasons; 4. asilo politico; 4. political asylum; 5. attesa adozione; 5. attending adoption; 6. affidamento; 6. fostering; 7. acquisizione cittadinanza; 7. acquisition of citizenship; 8. “motivi di salute” in tutti quei casi in 8. “reasons of health” in all those cases in cui lo straniero abbia contratto una which the foreigner has contracted a malattia o subito un infortunio che disease or be endured in an accident non consentono di lasciare il territorio causing the impossibility to leave the nazionale, in caso di scadenza del per- national territory in spite of expiration messo di soggiorno; of the stay permission; 9. disoccupati iscritti nelle liste di 9. Jobless, enrolled in the agency of collocamento. employment. In tutti questi casi l’iscrizione al Servizio In all these cases the registration to the Sanitario Nazionale (S.S.N.): National Health Service: 1. è gratuita; 1. is free; 2. si estende anche ai familiari a carico; 2. extends also to the dependent relatives; 3. ha durata pari a quella del permesso 3. has a duration equal to that of the stay di soggiorno, viene automaticamente permission, automatically renewed on rinnovata con la presentazione della exhibiting the receipt of the application ricevuta di avvenuta richiesta di rinno- for renewal of the permission and stops vo del permesso e cessa solo in caso di only in case of transfer to the territory trasferimento nel territorio di altra ASL of other ASL or in lack of renewal of the o di mancato rinnovo del permesso di stay permission. soggiorno. At the application for the permission of Lo straniero, all’atto di richiesta del stay, the foreigner obtains from the Police permesso di soggiorno, ottiene dalla headquarters of Como a special form to be Questura una scheda con cui dovrà re- delivered to the Social-Sanitary District of carsi presso il Distretto Socio-Sanitario the ASL nearest to his address in order to dell’ASL dove ha il domicilio, per proce- proceed on the registration to the Sanitary dere all’iscrizione al Servizio Sanitario. Service. The registration is valid for all the L’iscrizione è valida per tutta la durata duration of validity of the stay del permesso di soggiorno. permission. 9
Documentazione richiesta: Documents needed: 1. permesso di soggiorno; 1. residence permit; 2. autodichiarazione del luogo di effettiva 2. a statement in which the foreigner dimora o di residenza; declares, on his own responsibility, the 3. codice fiscale. effective place of dwelling or residence; 3. tax code. Una volta iscritto al S.S.N. lo straniero gode degli stessi diritti e doveri del citta- The foreigner enrolled to the S.S.N. enjoys dino italiano. the same rights and duties of an Italian citizen. The Regional Services Card (CRS), La Carta Regionale dei Servizi (CRS), ri- issued on the moment of the registration, lasciata al momento dell’iscrizione, dà gives the right to: diritto a: 1. have a general medicine doctor or a 1. avere un medico di medicina generale paediatrician of family; o un pediatra di famiglia; 2. be hospitalized free of charge; 2. essere ricoverati in ospedale gratuita- 3. use of hospital’s outpatient clinic and mente; pharmaceutical services, only with 3. usufruire di prestazioni ambulatoriali e payment of the due ticket (but the farmaceutiche con il solo pagamento cases with provision of payment). No del ticket (salvo i casi di prestazioni e ticket is due in the cases of exemption, farmaci a pagamento). Il ticket non è exactly as for the Italian people and, dovuto nei casi di esenzione come per specifically for foreigners, in the cases gli italiani e, nello specifico degli stra- of stay permission for demand of nieri, nei casi di permesso di soggiorno asylum and for prisoners. per richiesta di asilo politico e per i detenuti. 10
Stranieri non in regola con il Foreigners not in rule with the stay permesso di soggiorno permission Gli stranieri presenti sul territorio italiano The foreigners present on the Italian non in regola con il permesso di soggiorno territory not in rule with the stay possono usufruire delle seguenti presta- permission can use of following sanitary zioni sanitarie: services: 1. cure ambulatoriali ed ospedaliere urgen- 1. outpatient clinic cures and ti (comprendono forme di assistenza che hospitalization in urgent cases (services non possono essere rimandate senza that cannot be postponed without pericolo per la vita o danno per la salute danger for the life or harmfulness for della persona); the health of the person); 2. cure ambulatoriali essenziali (compren- 2. or essential outpatient clinic cures dono prestazioni sanitarie di diagnosi (including sanitary services for e cura per patologia non pericolose nel diagnoses and cure of non dangerous breve termine ma che nel tempo potreb- pathologies which may determine, in bero determinare un danno alla salute o the long run, a damage to the health or rischi per la vita); risk for the life); 3. interventi di medicina preventiva e pre- 3. preventive medicine interventions and stazioni di cura ad essi correlate a correlated cure services appropriate salvaguardia della salute individuale e to preserve of individual and public collettiva individuati dalla legge ed health as established by the law, which esattamente: are: a. tutela della gravidanza e della materni- a. protection of the pregnancy tà (in attesa del permesso di soggiorno and maternity (waiting for stay “per cure mediche” che copre tutto il permission for “health care” valid for periodo della gravidanza e i 6 mesi all the period of the pregnancy and successivi); the successive 6 months); b. medical assistance for infants (for a b. assistenza ai neonati (per la durata di period of six months); sei mesi); c. health care for minors (under 18 c. tutela della salute del minore (fino al - S.T.P. code temporary present compimento del 18° anno d’età codice foreigner); S.T.P. – Straniero Temporaneamente d. vaccinations as foreseen by Presente); the regional vaccination plan d. vaccinazioni previste dal Piano (to protect against: tetanus, vaccinale regionale (antitetanica, diphtheria, whooping chough, antidifterica, antipertosse, antipo- polio, haemophilia, hepatitis, liomielite, antiemofilo, antiepatite B, measles, mumps, German antimorbillo, antiparotite, antiroso- measles, papillomavirus); lia, antipapillomavirus); e. interventions of international e. interventi di profilassi internazionale; prophylaxis; f. prophylaxis, diagnosis and f. profilassi, diagnosi e cura delle malat- treatment of the infectious diseases tie infettive ed eventuale bonifica dei and eventual reclamation of the relativi focolai; relevant hotbeds; 11
g. cura, prevenzione e riabilitazione in g. Treatment, prevention and rehabili- materia di tossicodipendenza. tation related to drug addiction. Quando viene rilasciato il permesso di When their residence permit is issued soggiorno le donne dovranno iscriversi al women have to enrol themselves to the Servizio Sanitario Nazionale presentando: National Health Service by providing: 1. certificazione sanitaria attestante lo stato 1. medical certification attesting the state di gravidanza o l’avvenuto parto; of pregnancy or the occurred birth 2. codice fiscale; 2. tax code 3. permesso di soggiorno. 3. residence permit. Tali prestazioni sono erogate mediante Such performances are supplied after attribuzione del codice S.T.P. (Straniero attribution of the S.T.P. code (Temporary Temporaneamente Presente) dopo una Present Foreigner), and subjected to valutazione clinica da parte del medico a clinical evaluation of the doctor to whom cui il paziente si è rivolto. Il codice S.T.P. può the patient has turned. S.T.P. Code can be essere rilasciato da: issued by: 1. Pronto soccorso degli ospedali pubblici 1. Emergency wards of the Public or o accreditati; Reliable Hospitals 2. Altre strutture erogatrici di prestazioni 2. Other suppliers of sanitary services. sanitarie. S.T.P. code does not give right to Il codice S.T.P. non dà diritto all’iscrizio- have the general medicine doctor or ne al medico di medicina generale o al the paediatrician of family, neither pediatra di famiglia, né al S.S.N. e non to be enrolled to the S.S.N., and not è assolutamente ad essa equiparabile. absolutely equivalent. S.T.P. Code has Il codice S.T.P. ha una durata semestra- one semi-annual duration, upon expiry le. Alla scadenza può essere rinnovato of which it can be renewed for health sempre in seguito ad una valutazione reasons upon clinical evaluation of the clinica del medico per motivi di salute. doctor. A chi è in possesso del codice S.T.P. le pre- Sanitary services are supplied to S.T.P. code stazioni sono erogate gratuitamente salvo holders free of duties but the participation le quote di compartecipazione alla spesa quotas to the expense (ticket). sanitaria (ticket). The state of indigence may be attested at Lo stato di indigenza viene attestato al mo- the moment of the allocation of S.T.P. code mento dell’assegnazione del codice S.T.P. by means of a statement of the foreigner on mediante una autocertificazione valevole his own responsibility valid for 6 months, 6 mesi e rinnovabile in caso di permanenza renewable in case of permanence of the dello straniero sul territorio italiano. Si ri- foreigner on the Italian territory. corda che le false dichiarazioni sono punite The sanitary structure is held to record the dalla normativa vigente. La struttura sani- name and address given by the assisted taria è tenuta ad effettuare la registrazione one. delle generalità fornite dall’assistito. Please note that any false statement is punishable by law. 12
Cittadini della Comunità Europea EU citizens I cittadini comunitari temporaneamente EU citizens temporarily present in Italy presenti in Italia possono beneficiare delle are eligible for necessary health care, by cure sanitarie necessarie, esibendo la tesse- providing their European Health Card or by ra sanitaria europea o attraverso l’utilizzo di the use of particular forms. particolari formulari. Those who do not possess the magnetic Coloro che non sono in possesso della card, but that comes from the Countries tessera magnetica, ma che provengono listed below, before to be allowed to use dagli Stati sotto elencati, prima di usufruire any health service should go to the offices di qualsiasi prestazione sanitaria devono for selection and revocation of Districts recarsi agli Uffici di scelta e revoca dei Di- (see page 8). stretti (vedi pagina 8). Austria Grecia Portogallo Belgio Irlanda Regno Unito Bulgaria Islanda Repubblica Ceca Cipro Lettonia Repubblica Slovacca Danimarca Liechtenstein Romania Estonia Lituania Slovenia Finlandia Lussemburgo Spagna Francia (compresi: Corsica, Malta Svezia Guadalupe, Martinica, Réunion, Norvegia Svizzera Guyana) Paesi Bassi Ungheria Germania Polonia 13
Cittadini provenienti da paesi Voluntary registration for non-eu Extra Comunitari citizens I cittadini provenienti da paesi che non Citizens from countries that not belonging appartengono alla Comunità Europea pos- to the European Union can be enrolled sono iscriversi volontariamente al Servizio voluntarily to the National Health Service, Sanitario Nazionale, versando un contribu- paying a contribution as prevision of law, to previsto per legge, se fanno parte delle they make part of the following categories: seguenti categorie: 1. Possessors of stay permission for study 1. Titolari di permesso di soggiorno per reasons motivi di studio; 2. Possessors of stay permission for 2. Titolari di permesso di soggiorno per person’s au pair persone alla pari; 3. Possessors of stay permission of 3. Titolari di permesso di soggiorno di du- duration exceeding three months rata superiore a tre mesi; 4. Employees of international organiza- 4. Dipendenti di organizzazioni internazio- tions operating in Italy nali operanti in Italia; 5. Accredited Personnel of diplomatic 5. Personale accreditato presso rappresen- representations and consular offices tanze diplomatiche e uffici consolari; 6. Possessors of stay permission for 6. Titolari di permesso di soggiorno per elective residence and not engaged in residenza elettiva e che non svolgono working activity alcuna attività lavorativa; 7. Religious Persons. 7. Personale religioso. The foreigners pertaining to these Gli stranieri appartenenti a queste catego- categories can: rie possono: 1. insure themselves against the risks of 1. assicurarsi contro il rischio di malattia, diseases, accidents and for maternity by infortunio e per maternità mediante la subscribing an appropriate insurance stipula di apposita polizza assicurativa policy with an Italian or foreign con un Istituto Assicurativo italiano o Insurance Institute, valid on the national straniero, valida sul territorio nazionale; territory; 2. avere una iscrizione facoltativa al Servizio 2. enrol themselves to the Sanitary Service Sanitario Nazionale, previo versamento National, paying annual contribution di un contributo annuale (valido per an- (valid for one solar year, from 1 no solare, dal 1 gennaio al 31 dicembre January to 31 December of the same dello stesso anno) che viene stabilito in year), established on the basis of the base alla motivazione per la quale è stato motivation of given stay permission. rilasciato il permesso di soggiorno. 14
Stranieri che non hanno diritto Foreigners with no right to the all’iscrizione al S.S.N. registration to S.S.N. 1. I titolari di un permesso di soggiorno di The foreigners with no provision of durata inferiore a tre mesi (tranne i casi di registration to the National Health Service permessi di soggiorno per studio e per are: persone alla pari); 1. The possessors of stay permission of 2. I titolari di permesso di soggiorno per duration less than three months, except motivi di turismo; the cases of permission of stay for study and for persons au pair; 3. I titolari di permesso di soggiorno per cure mediche (a seguito di ingresso nel 2. The possessors of stay permission for territorio italiano con visto specifico per tourism reasons; cure mediche). 3. The possessors of stay permission for medical cures subsequent to entry in Coloro che non si iscrivono al Servizio Sa- the Italian territory with specific visa nitario Nazionale sono comunque tenuti for medical cures. However, Those who ad assicurarsi contro il rischio di malattia, are not enrolled to the National Health infortunio e maternità mediante stipula di Service are held to insure themselves apposita polizza assicurativa con un Istitu- against the risks of diseases, accidents to assicurativo italiano o straniero, valida and for maternity by subscribing an sul territorio nazionale. appropriate insurance policy with an Italian or foreign Insurance Institute Allo straniero non iscritto al Servizio Sanita- with validation on the national territory. rio Nazionale vengono assicurate: The foreigner enrolled to the National 1. le prestazioni ospedaliere urgenti (in via Health Service is assured the following ambulatoriale, in regime di ricovero o di services within the sanitary structures day hospital), per le quali devono essere accredited to the same S.S.N. corrisposte le relative tariffe al momento della dimissione; 1. the urgent hospital’s services (in out- patient clinic, in regimen of day hospital 2. le prestazioni sanitarie previo pagamen- or hospitalization), for which the relative to delle relative tariffe. rates must be corresponded at the moment of discharge; 2. the sanitary services upon payment of the relative rates. 15
Assistenza sanitaria all’estero Medical assistance abroad L’assistenza sanitaria all’estero e profilassi Medical assistance abroad and internazionale: torni al tuo paese d’origi- international prophylaxis: are you going ne per le ferie e la salute? back to your country to spend your holidays? and what about your health? Per chi abita in Italia, alcune malattie presenti in paesi lontani sono particolar- Many illnesses of far and foreign countries mente pericolose (anche gli immigrati are particularly dangerous for people si sono adattati all’Italia e, ritornando al living in Italy. Many foreign people living in paese, possono ammalarsi più facilmente Italy for several years are now completely dei loro parenti!). adjusted to the Italian surrounding and when they go back to their countries they Quindi: could easier fall ill than their relatives. 1. chiedi un colloquio con il medico all’Uf- This is more dangerous for children born in ficio di profilassi internazionale della Italy and going to their parental Countries tua ASL per sapere per quali malattie è for the first time. consigliata la profilassi (malaria, febbre gialla, tifo, epatiti…) per chi vuole an- Therefore: dare nel tuo paese: 1. Ask for a visit with the doctor of International Prophylaxis Office of your a. le medicine non costano molto; ASL in order to be informed about b. alcune vaccinazioni sono gratis; which diseases can be avoided thanks c. il colloquio in provincia di Como to the appropriate prophylaxis (malaria, è gratis per gli immigrati che rien- yellow fever, typhus, hepatitis…) for trano in visita e per i volontari (è a people going back to their country. pagamento per i turisti e gli uomini a. Medicines are not expensive. d’affari). b. All vaccinations are free of charge. 2. fai le vaccinazioni e prendi le medicine c. Visits throughout the district of Como che ti vengono consigliate. are free of charge for foreign people coming back to Italy and for voluntary Inoltre l’assistenza sanitaria pagata assistants (tourists and businessmen dal Sistema Sanitario Nazionale italiano must pay). (S.S.N.) ti segue nei viaggi all’estero: non 2. Get vaccinated and take the prescribed in tutti i paesi però (oggi è possibile in medicines. Brasile, ex-Jugoslavia, Capoverde, Tunisia, Argentina per alcuni casi). Furthermore, take note that thanks to Italian S.S.N. - Servizio Sanitario Quindi: Nazionale (National Health Service) you 1. controlla se è possibile avere l’assi- are usually assisted during your staying stenza del S.S.N. italiano nel tuo paese abroad in all countries (in Brazil, Former d’origine; Yugoslavia, Cape Verde, Argentina only for some particular cases). 2. se non hai il tesserino sanitario magne- tico, chiedi all’ASL un foglio sostitutivo Then: rivolgendoti agli sportelli di scelta e re- 1. Go and check whether it is possible voca del medico (vedi pagina 8). to extend the Italian Health Service assistance to your birth Country. 16
2. In case you haven’t received the magnetic health insurance card yet, ask for an equivalent one (usually a sheet is given) by ASL as soon as possible. In order to get it address yourself to the windows for selection and revocation of your treating doctor (see page 8). Dove: Where: ASL AMBULATORI PROFILASSI INTERNAZIONALE indirizzo telefono COMO Via Croce Rossa 1 031 370590 031 633 79 28 PONTE LAMBRO Via Verdi 2 031 633 79 06 CANTÙ Via Cavour 10 031 3512803 MARIANO COMENSE Via F. Villa 5 031 755 228 MENAGGIO Villa Govone 0344 369222 OLGIATE COMASCO Via Roma 61 031 999215 LOMAZZO Via del Rampanone 1 02 96941448 17
Sto male; dove trovo un medico? I’m ill. Where can i find a doctor? Il medico di medicina generale e il pedia- Family generalist doctor and paediatrician tra di famiglia If you have the residence permit, your Se hai il permesso di soggiorno, il tuo me- family doctor (MEDICO DI BASE) is at your dico (medico di base) è a tua disposizione disposal 5 days a week. 5 giorni alla settimana. Se necessario, a In case you need, and if he thinks it is suo giudizio, viene a visitarti a casa. necessary, your family doctor comes to Ogni medico ha i suoi orari di visita. Ogni your home for a visit. medico ha un numero di telefono e ora- Your doctor can visit you according to his ri per chiedere la visita a domicilio. Il tuo visiting hours. medico ti visita gratuitamente. You can phone and ask for a house call. Visits are free of charge. Il medico specialista Quando serve uno specialista, il tuo me- Specialist doctor dico scrive la richiesta su una ricetta rossa When you need a specialist, your (impegnativa). Con l’impegnativa puoi family doctor writes a request on a red rivolgerti all’ospedale o a un poliambula- prescription form named impegnativa. torio e prenotare una visita specialistica. You can go to the hospital with this Per le visite specialistiche si paga un ‘ti- prescription and book for an appointment cket’. In alcuni casi (per esempio bambini with a specialist doctor. fino a 14 anni, disoccupati, anziani a basso You have to pay a ticket for specialist reddito ecc.) non viene richiesto il paga- examinations. mento del ticket. In some cases (for ex. children under 14, unemployed and old people with low Il Servizio di Continuità Assistenziale incomes) the payment of the ticket is not Di notte e nei giorni festivi e prefestivi required. per i casi non gravi c’è il Servizio di Conti- nuità Assistenziale o Guardia Medica. Doctor on call service Con la tessera sanitaria puoi accedere al- If your problem is not urgent you can ask for le sedi presenti sul territorio tutte le notti the doctor on call (Continuità Assistenziale dalle ore 20.00 alle 8.00 del mattino suc- - Guardia Medica) during nights, holidays cessivo. Nei giorni festivi e prefestivi, a and all days before holidays. qualsiasi ora. You can go to the nearest E.R. with your Oppure puoi telefonare allo 840 000 661 health insurance card every night from (costo della chiamata € 0,075 + IVA). 8 p.m. to 8 a.m. of the following day and every time during holidays and all days before holidays. Otherwise, you can phone at 840 000 661 (the cost of the call is 0,075 € + VAT). 18
Dove: Where: Distretto postazione indirizzo telefono CERNOBBIO Largo Europa 1 COMO COMO Via Carso 88 POGNANA Via Matteotti 40 CANTÙ Via Ariberto 20 BRIANZA PONTE LAMBRO Via Beldosso MARIANO Via F. Villa 5 DONGO Via Statale 8 840.000.661 MEDIO ALTO LARIO MENAGGIO Via C. Camozzi 15 SAN FEDELE Via Andreetti 12 CARBONATE Piazza Miglio 1 FINO MORNASCO Via Trieste 5 SUD OVEST LOMAZZO Via Milano 24 LURATE CACCIVIO Via Unione 28 OLGIATE COMASCO Via Roncoroni 18 CAMPIONE CAMPIONE Corso Italia 10 0041.91.6495089 Il Pronto Soccorso The E.R. (Pronto Soccorso) Il Pronto Soccorso è solo per i casi gravi e The E.R. (Pronto Soccorso) is only for urgenti: un incidente, malore improvviso emergencies: serious accidents, sudden (soprattutto dei bambini e degli anziani). illness (especially when children and old Il 118 è il numero di telefono con cui puoi peoples are involved). chiedere che un’ambulanza venga a pren- 118 is the phone number you have to call dere la persona che sta male o che ha to request an ambulance to come and avuto un incidente per portarla al Pronto take to the E.R. a person who is ill or had an Soccorso. accident. Il Pronto Soccorso e il 118 sono servizi When emergency is not urgent (codice gratuiti. bianco – white code) you will be visited as Chi non è in situazione grave e urgente the last one and in this case you also have (codice bianco) verrà visitato per ultimo e to pay the ticket. pagherà il ticket. 19
Le vaccinazioni Vaccinations Molte vaccinazioni in Italia sono gratuite Many vaccinations are free of charge for per gli adulti e soprattutto per i bambini. adults and especially for children In Italy 1. rivolgiti agli uffici vaccinazioni; 1. Go to the vaccination office of your district 2. porta i certificati rilasciati dalle Autorità Sanitarie del tuo paese; 2. Take with you the certificates issued by the Health Authority of your country 3. se mancano, o comunque non è possibi- le avere i certificati, i medici valuteranno 3. If your certificates are missing, or la tua situazione (a volte potrebbe essere otherwise if you can’t get them, doctors necessario fare un esame del sangue) e will evaluate your situation (sometimes poi ti somministreranno i vaccini neces- you may need to do a blood test) sari per proteggerti. and then they will administer you the vaccines you need to be protected. Ricordati di informare il medico se hai delle allergie! Don’t forget to inform the doctor whether you are subject to any allergy! È consigliabile contattare gli ambula- We suggest you to contact the health tori prima di recarsi personalmente per centres before to go there in order to conoscere preventivamente gli orari e know hours and modalities for the le modalità di accesso. admittance. 20
Dove: Where: Distretto comune indirizzo telefono Como Via Croce Rossa 3 Bellagio Via Lazzaretto 12 COMO 031 370596 Lipomo Via Don Ramiro Bianchi Maslianico Via XX Settembre 43 Ponte Lambro Via Verdi 2 Canzo Piazza Garibaldi 031 6337906 Merone Via Appiani BRIANZA Alzate Brianza Via Anzani 1 Mariano Comense Via F. Villa 5 031 755228 Cantù Via Cavour 10 031 3512803 Fino Mornasco Via Trieste 5 031 8830302 SUD OVEST Olgiate Comasco Via Roma 61 031 999260 - 031 999221 Menaggio Via Diaz 12 0344 369103 Porlezza Via Garibaldi 65 0344 61225 MEDIO ALTO LARIO San Fedele Via Andreetti 12 031 831211 Dongo Via G. E. Falck 3 0344 973570 21
La d donna e la Famiglia Woman and family Family Consulting service Il Consultorio Familiare Family Consulting service (Consultorio Il Consultorio Familiare è un servizio di pre- familiare) is a service of prevention venzione, assistenza sanitaria, psicologica and medical, psychological and social e sociale. Sono centri dedicati all’individuo, assistance. These services are dedicated alla coppia e alla famiglia nelle diverse to individuals, couples, and family in fasi della vita in cui una équipe multidisci- their different phases of life. Multicultural plinare offre accoglienza personalizzata, staffs provide customized reception and consulenze e prestazioni specialistiche per specialist consultancy and cares, aiming il benessere e la salute delle persone to the welfare and health of people riguardo a: sessualità, contraccezione, pre- and related to: sexuality, contraception, venzione, gravidanza e percorso nascita, prevention, pregnancy and birth, menopausa, disagio individuale, relazioni menopause, individual distress, couple and di coppia e familiari, adolescenza ed età family relationships, teen hood, and youth. giovanile. To be admitted in a family consulting Per accedere al consultorio non serve la service you don’t need your treating prescrizione del medico curante, è suffi- doctor prescription, you just have ciente essere muniti di tessera sanitaria to provide your health card (for the (per l’iscrizione al Servizio Sanitario inscription to the National Health Nazionale vedere l’apposita sezione a Service see the dedicated paragraph, pagina 7). page 7). 22
L’assistenza socio-sanitaria è gratuita, le Social and medical assistance is free. For prestazioni specialistiche sono soggette a specialist examinations you have to pay ticket, salvo le esenzioni di legge. a ticket, with exception for some cases as foreseen by law. Le prestazioni specialistiche e le consulen- Provided specialist examinations and ze offerte riguardano: consultancies concern: Sessualità Sexuality t*OGPSNB[JPOJFDPOTVMFO[BTBOJUBSJB t medical information and consulting t7JTJUBHJOFDPMPHJDB t gynecologist examination t$POTVMFO[B QTJDPMPHJDB BM TJOHPMP F BMMB t Psychological counselling for individuals coppia and couples Contraccezione Contraception t*OGPSNB[JPOJTVJNFUPEJDPOUSBDDFUUJWJ t Information about contraceptive methods t7JTJUBHJOFDPMPHJDBFTDFMUBQFSTPOBMFEFM t Gynaecologist examination and personal metodo choice of method t$POUSPMMJQFSJPEJDJ t Periodical check-up Prevenzione Prevention t1BQUFTU t Smear test t"QQSFOEJNFOUPEFMMBVUPFTBNFBMTFOP t Breast self examination training Gravidanza e nascita Pregnancy and birth t$POTVMFO[B TBOJUBSJB QTJDPMPHJDB F t Medical, psychological and social sociale consulting t7JTJUBFDPOUSPMMJPTUFUSJDJEVSBOUFMBHSBWJ- t Obstetric examinations and check-up danza e dopo il parto during pregnancy and after birth t$PSTJEJQSFQBSB[JPOFBMMBOBTDJUB t Postpartum support and assistance t"TTJTUFO[BFTPTUFHOPBMQVFSQFSJP t Birth preparation trainings Richiesta interruzione volontaria di Demand for voluntary interruption of gravidanza pregnancy t"TTJTUFO[BFDPOTVMFO[BTBOJUBSJB QTJDP- t Medical, psychological and social logica e sociale, visita ginecologica assistance and consulting, gynaecologist t%PDVNFOUB[JPOFJOBUUVB[JPOFEFMMBMFH- examination ge 194/78 t Documentation in pursuance of the law 194/78 Menopausa t*OGPSNB[JPOJ BTTJTUFO[BFDPOTVMFO[BTB- Menopause nitaria, psicologica e sociale t Information, medical, psychological and t7JTJUBHJOFDPMPHJDB social assistance and consulting t Gynaecologist examination 23
Disagio psicologico individuale, di coppia Individual, couple and family psychological e familiare distress t1SFWFO[JPOF EJBHOPTJ F DPOTVMFO[B QTJ- t Psychological prevention, diagnosis and cologica al fanciullo, al giovane, all’adulto, counselling for children, youths, adults, alla coppia e alla famiglia couples and families t$POTVMFO[BQTJDPMPHJDPTPDJBMF TPTUFHOP t Social and psychological counselling, psicologico e psicoterapia psychological support and psychotherapy Consulenza sociale Social counselling t*OGPSNB[JPOJ DPOTVMFO[F F TVQQPSUP JO t Information, counselling and support materia di problemi sociali e diritto di related to social problems and family right famiglia t Information related to adoption and t*OGPSNB[JPOJTVBEP[JPOFFBóEP fostering Adolescenti e giovani Teenagers and youths t"TDPMUP DPOGSPOUP EJBMPHPFEJOGPSNB[JP- t Counselling, comparison, dialogue ni su contraccezione, sessualità, affettività and information about contraception, e sulle relazioni. sexuality, affectivity and relationships Dove: Where: Distretto Socio-Sanitario ASL indirizzo telefono (Consultori familiari) DISTRETTO BRIANZA Cantù Viale Madonna 10 tel. 031 7073033 Ponte Lambro Via Verdi 2 tel. 031 6337935 Mariano Comense Via Villa 5 tel. 031 755222 DISTRETTO DI COMO Como Via Gramsci 4 tel. 031 370347 - 031 370348 Como Via Castelnuovo 1 tel. 031 370683 DISTRETTO MEDIO ALTO LARIO Dongo Via Gentile 11 tel. 0344 973536 - 0344 973550 Menaggio Via Diaz 12 tel. 0344 369133 - 0344 369105 DISTRETTO SUD OVEST Fino Mornasco Via Trieste 5 tel. 031 883011 Olgiate Comasco Via Roma 61 tel. 031 999471 DISTRETTO SPECIALE DI CAMPIONE D’ITALIA Campione d’Italia Corso Italia 10 tel. 091 6497107 24
Un medico donna? A lady doctor for you? Molte donne straniere chiedono di essere Many foreign women ask to be visited by visitate da un medico donna. Anche un a lady doctor. Also some Italian women certo numero di donne italiane preferisce prefer to be visited by a lady doctor rather una dottoressa. than by a man. Facciamo il possibile per soddisfare que- We do everything possible to satisfy sta richiesta ma, purtroppo, non sempre all patients. But we cannot assure to siamo in grado di farlo a causa dell’assen- have always a lady doctor on duty by the za in organico di un numero adeguato di hospital. There are not so many ladies even medici di sesso femminile. Anche tra i me- among family doctors, surely fewer than dici di base non abbiamo tante dottoresse women may need. quante le donne ne chiederebbero. I’m woman and… Sono donna e… …I’m pregnant and i would have a sound child! …sono incinta Italian law watches over pregnant women La legge italiana protegge la donna incinta and their unborn child. e il bambino che deve nascere. When you are pregnant you have the right Se sei incinta hai diritto gratuitamente alle to have gynaecological visits, 3 ultrasounds visite ginecologiche, a 3 ecografie e ai prin- (ecografia) and other very important tests cipali esami. free of charge. You can go to the consulting Puoi andare al Consultorio con il solo tes- room (Consultorio) showing only your serino sanitario. health insurance card. Puoi andare all’ambulatorio dell’ospedale You can go to the Ambulatory of the (con il tesserino sanitario e l’impegnativa hospital with your health insurance card che ti farà il tuo medico di base). and the prescription of your family doctor. …sono incinta e senza permesso di …I am pregnant but i don’t have the soggiorno residence permit Anche se sei senza documenti, il tuo bam- Even without the residence permit, your bino ha diritto a nascere sano. child has the right to be born healthy. Al Consultorio e all’ospedale avrai tutta You will have all the necessary health service l’assistenza medica. by the consulting room (Consultorio) and Con il certificato di gravidanza avrai anche by the hospital. un permesso di soggiorno (per tutta la gra- You will also have a residence permit vidanza e fino a 6 mesi dopo il parto). to stay in Italy (during your pregnancy condition up to 6 months after the delivery, …ho tanti problemi but no longer than 6 months) with the Presso il tuo Comune di residenza ti posso- certification of your pregnancy condition. no indicare come avere assistenza sociale. I have many troubles… Ask for the aid of the Social Service …voglio interrompere la gravidanza Agency (Servizi Sociali) of the municipality La legge italiana consente l’interruzione di (Comune) where you live. gravidanza su richiesta della donna entro i primi 90 giorni di gestazione. I’m thinking about termination of Anche per l’Interruzione Volontaria di pregnancy Gravidanza (IVG), il primo passo è il Con- Italian law permits the termination of sultorio Pubblico, anche se sei senza pregnancy when a woman asks for it 25
permesso di soggiorno. Poi il personale del within the first 90 days since the latest consultorio ti indirizzerà all’ospedale. menstruation. Non rivolgerti ad altre persone! For the IVG (Interruzione Volontaria della Il consultorio e l’ospedale difendono la tua Gravidanza - Voluntary Termination of salute e intervengono gratuitamente. Pregnancy), the first step is to go to the L’aborto fuori dall’ospedale è proibito e pe- public consulting room (Consultorio ricoloso per la tua salute. Pubblico) even if you have no residence permit. …il parto è vicino e io non posso tenere il After this you could go to the hospital. bambino Do not ask for the aid of other people. Se non puoi tenere il bambino, lascialo in The staff of the consulting room and the mani sicure. doctors of the hospital defend your health. Puoi partorire in ospedale senza dire il tuo Their help is free of charge. nome ai medici e lasciare il bambino in Backstreet abortion is forbidden and it is ospedale. Le Autorità troveranno una fa- very dangerous for your health. miglia adatta a lui. Il parto in ospedale è gratuito per tutte, an- The birth’s date is close and i cannot keep che per chi non ha documenti. the baby In case you cannot keep the child with you, …in questo periodo non voglio restare be sure to leave him to responsible people incinta (doctors, hospital). Anche per la contraccezione e l’assi- You can give birth to a child in the hospital stenza ginecologica il posto giusto è il and remain anonymous, you can leave Consultorio. him to the hospital. Authority will select a Per la ginecologia si paga il ticket in consul- family for him. torio e in farmacia. Childbirth in the hospital is free of charge for all women even if they have no documents. I don’t want to became pregnant during this period Consulting room is the right place where to ask for information about contraceptives and gynaecological treatment. You must pay a ticket for gynaecological visits by the consulting room or by the chemist’s shop. 26
La contraccezione Contraception I sistemi di astensione periodica Periodic abstension methods Questi metodi identificano il periodo These methods identify a woman ’ s fertile di una donna che nel corso di un fertile period, which in the course of ciclo mestruale normale (circa 28 gior- a normal cycle (about 28 days) lasts ni) dura più o meno 6 giorni. Bisogna approximately 6 days, and consist in astenersi dall’avere rapporti sessuali abstaining from sexual intercourse in the nei giorni identificati come fecondi. Tali days identified as fertile. These methods metodi non sono consigliati a chi non li are not recommended to those who do applica con molta attenzione. not apply them with great attention. Il coito interrotto Coitus interruptus Il coito interrotto, cioè la fuoriuscita del In coitus interruptus the penis is pene prima dell’eiaculazione, può es- withdrawn from the vagina before sere fonte di ansia e compromettere la ejaculation. It can be a source of anxiety serenità del rapporto. La sua efficacia and endanger the couple ’ s serenity. è bassa, per diversi motivi: una quota It is considered unreliable for many di spermatozoi può essere emessa nel reasons: pre-ejaculation, i.e. the corso del rapporto senza che l’uomo se emission of a small quantity of ne renda conto; non sempre l’estrazio- spermatozoa during intercourse, can ne del pene risulta tempestiva; talvolta happen unawares; withdrawal of the nel corso dei preliminari può avvenire penis is not always done in perfect un’eiaculazione in prossimità dei genita- timing; sometimes ejaculation during li femminili. preliminaries can result in semen on the vulva. Il preservativo Il preservativo è un metodo di barriera, Condom generalmente in lattice, che viene appli- Condom is a barrier method, usually cato sul pene in erezione poco prima del made of latex, which is put on the erected rapporto sessuale. penis just before sexual intercourse. È bene sapere che tra tutti i contraccetti- Among all kind of contraceptives, vi, il preservativo è l’unico che protegge condom is the only method that protects dalle malattie sessualmente trasmesse e from sexually transmitted diseases and dall’AIDS. Talvolta per uno dei compo- AIDS. Sometimes one of the partners of nenti della coppia il metodo non risulta the couple complains that condom is an gradito. unpleasant method. La sua efficacia dipende dall’abilità di chi Its effectiveness depends on the ability lo utilizza. La probabilità che il preser- of the user. The probabilities that vativo si rompa durante un rapporto, se condoms can break during intercourse non viene usato correttamente, è abba- are rather high. stanza elevata. Hormonal contraception La contraccezione ormonale Hormonal contraception is the most I contraccettivi ormonali sono i più si- effective contraceptive method (>99%) curi (più del 99%) poiché bloccano because it causes ovulation to cease. l’ovulazione. Sulla base delle proprie It is possible to personalize the method 27
esigenze, è possibile personalizzare la on the basis of one ’ s own needs. contraccezione. t Monthly contraception (contraceptive tDPOUSBDDF[JPOF NFOTJMF BOFMMP DPO- vaginal ring). traccettivo); t Weekly contraception (contraceptive tDPOUSBDDF[JPOF TFUUJNBOBMF DFSPUUP patch). contraccettivo); t Daily contraceptive (pill). tDPOUSBDDF[JPOFHJPSOBMJFSB MBQJMMPMB Modern hormonal contraceptives release I contraccettivi ormonali moderni ri- a modest quantity of hormones and lasciano modeste quantità di ormoni; have few collateral effects; they do not hanno scarsi effetti collaterali; non inter- interfere on sexuality. feriscono sulla sessualità. I contraccettivi Hormonal contraceptive reduces ormonali riducono: i dolori in fase ovu- menstrual pain, ovulation pains and latoria e mestruale, il flusso mestruale menstrual flux; in many cases it induces e in molti casi arrecano un benessere a psychological wellbeing that derives psicologico che deriva dal vivere una from having a more serene and satisfying sessualità più serena e soddisfacente. sexual life. Sono metodi reversibili che consentono The method is reversible, allowing a un ritorno alla fertilità dopo la sospen- quick return to fertility after suspension. sione. Il loro utilizzo risulta agevole. Per Using it is easy. To know about the una scelta informata bisogna rivolgersi different hormonal methods see your al proprio Ginecologo o al Consultorio Gynaecologist or the Consultorio; do not Familiare, chiedendo, senza esitazione, refrain from asking for all the relevant le informazioni necessarie a chiarire i information, to clear your doubts and find dubbi per trovare la risposta adeguata the right method for you. alle proprie esigenze. Intrauterine Device La spirale The Intrauterine Device or IUD is a flexible La spirale o IUD è un dispositivo di pla- plastic device fitted by the doctor inside stica flessibile che, applicato dal Medico the uterus to protect against unwanted all’interno della cavità uterina, protegge pregnancies. dalle gravidanze indesiderate. There are two types of IUD: Esistono due tipi di spirale: t The first kind releases inside the tJM QSJNP SJMBTDJB BMMJOUFSOP EFMMB DBWJUË uterus copper ions which prevent the uterina ioni di rame rendendo estre- development of a pregnancy mamente difficile l’instaurarsi di una t The second kind associates the gravidanza; mechanical action to the release of a tJMTFDPOEPBTTPDJBBMMB[JPOFNFDDBOJDB hormone il rilascio di un ormone. Contraceptive effectiveness is good L’efficacia contraccettiva è buona (95- (95-98%) and lasts from 3 to 5 years 98%) e dura dai 3 ai 5 anni a seconda depending on the type of device. Side del tipo. Gli effetti indesiderati posso- effects can be: heavier and painful no essere: mestruazioni abbondanti e menstruation (especially for the copper dolorose (specie per le spirali di rame); containin g IUD); irregular menstrual cicli mestruali irregolari; raramente, cycles; rarely, extra uterine pregnancies. gravidanze extrauterine. È un metodo This method is usually recommended to generalmente raccomandato a donne women who already have children. che hanno già avuto figli. 28
La contraccezione d’emergenza Emergency contraception La contraccezione d’emergenza si at- Emergency contraception is based on the tua utilizzando un farmaco (“la pillola use of a medicine ( “the morning after pill”). del giorno dopo”). Non si tratta di una It is not to be considered a regular method contraccezione “regolare”, ma va consi- of contraception, but for use in emergency derata come un sistema “di emergenza” cases only and not as a prevention method. e non di prevenzione. La contraccezio- Emergency contraception has to be used ne d’emergenza deve essere attuata as soon as possible (within 72 hours after appena possibile (entro 72 ore dal rap- intercourse). porto). L’efficacia di questo metodo, da The effectiveness of this method, which utilizzarsi solo in condizioni estreme, è has to be used only in extreme conditions, elevata, ma non assoluta, ed è questo is high but not absolute, and that ’ s why it uno dei motivi per cui non ne viene con- is not recommended as a routine method. sigliato l’uso routinario. La sua efficacia Its effectiveness is higher if taken as soon è tanto maggiore quanto prima viene after sex as possible. utilizzata. Sembra certo che se assunta It seems proved that if taken before in prossimità dell’ovulazione sia in grado ovulation occurs, it can prevent its natural di impedire la sua naturale evoluzione evolution (contraceptive action), but it (azione contraccettiva). Non sarebbe co- does not seem able to induce abortion and munque in grado di provocare l’aborto will not harm a developing embryo. di un embrione già annidato. In case you intend to use emergency Nel caso si intendesse utilizzare la contraception, you can obtain a contraccezione di emergenza, per la prescription from: prescrizione è possibile rivolgersi al: t Consultorio Familiare tDPOTVMUPSJPGBNJMJBSF t Your Gynaecologist tHJOFDPMPHPEJöEVDJB t Your Family Doctor tNFEJDPEJGBNJHMJB t Hospital Emergency Department and tQSPOUPTPDDPSTPPTQFEBMJFSP Casualty Ward tTFSWJ[JP EJ $POUJOVJUË "TTJTUFO[JBMF t Guardia Medica (out-of-hours health- (ex Guardia Medica). care services). 29
Il pap test Smear test (pap test) Il pap test è un esame semplice ed indo- The Smear test is an easy and painless lore che richiede solo pochi minuti per la test that requires just few minutes to be sua esecuzione. Consiste nella raccolta effectuated. It consists in the collection di materiale (cellule) dal collo dell’utero of material (cells) form the uterus cervix ix per osservarlo al microscopio. È esegui- to be observed with a microscope. It is to da personale sanitario: ostetriche e effectuated by female health operators tors ginecologi. (midwives). È consigliato a ogni donna in età compre- Every woman between 25 and 64 years ars old sa fra 25 e 64 anni e andrebbe eseguito eated is suggested to do it; it should be repeated ogni tre anni per prevenire il tumore del each three years in order to prevent uterus collo dell’utero. cervix cancer. Il test permette di riconoscere la malat- This test allows the detection of the disease tia anche quando non ci sono sintomi even when there are no symptoms and e individuare alterazioni, che non sono to identify alterations, that are not yet ancora tumorali, ma che se trascurate cancerous but that could become so if potrebbero diventarlo. In questo modo, left untreated. In this way any possible i trattamenti possibili saranno meno in- treatment will be less traumatic and vasivi e traumatici e daranno maggiori invasive and will give more chances of possibilità di guarigione e ritorno ad una recovering and returning to a healthy life. vita in salute. It is not possible to undergo this test during Non è possibile effettuare il pap test du- menstrual cycle; at least five days before rante le mestruazioni; prima di sottoporsi undergoing the test you should avoid al test è bene evitare di usare ovuli, cre- using ovules, vaginal creams or making me vaginali e fare lavande vaginali nei vaginal douches and you shouldn’t have cinque giorni antecedenti e, nelle 24 intercourse during the 24 hours preceding ore precedenti il test, di avere rapporti the test. sessuali. To undergo the test you don’t need any Per sottoporsi al test presso il Consultorio medical prescription. non è necessaria la richiesta del medico curante. For further information contact the nearest family consulting service (see page 24). Per informazioni contatta il Consultorio a te più vicino (vedi pagina 24). 30
Puoi anche leggere